/usr/share/winff/languages/winff.uk.po is in winff 1.5.3-6.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 | # Ukrainian translation for winff
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the winff package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: winff\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-20 12:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-23 11:00+0000\n"
"Last-Translator: andygol <Unknown>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 09:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
#: tfrmabout.btnok.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Так"
#: tfrmabout.frmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
msgid "About WinFF"
msgstr "Про WinFF"
#: tfrmabout.lblbellard.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION"
msgid "Trademark Fabrice Belllard"
msgstr "Fabrice Belllard™"
#: tfrmabout.lblcopyright.caption
msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+"
msgstr ""
#: tfrmabout.lblffmeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#: tfrmabout.lblgevers.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGEVERS.CAPTION"
msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
msgstr "Пакунки для Debian/Ubuntu підготував Paul Gevers"
#: tfrmabout.lblgmaq.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGMAQ.CAPTION"
msgid "Gmaq"
msgstr "Gmaq"
#: tfrmabout.lblhqpresets.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION"
msgid "High Quality Presets From"
msgstr "Заготовки HQ від"
#: tfrmabout.lblklepatsch.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION"
msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
msgstr "Значки та логотип від Alex Klepatsch"
#: tfrmabout.lblnavas.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION"
msgid "JNavas"
msgstr "JNavas"
#: tfrmabout.lblosipov.caption
msgid "Alexey Osipov"
msgstr ""
#: tfrmabout.lblschwarz.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLSCHWARZ.CAPTION"
msgid "Kyle Schwarz"
msgstr "Kyle Schwarz"
#: tfrmabout.lblstoffberg.caption
msgid "Ian Stoffberg"
msgstr ""
#: tfrmabout.lblurlffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLFFMPEG.CAPTION"
msgid "http://ffmpeg.org"
msgstr "http://ffmpeg.org"
#: tfrmabout.lblurlwinfforg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLWINFFORG.CAPTION"
msgid "http://www.winff.org"
msgstr "http://www.winff.org"
#: tfrmabout.lblurlzeranoe.caption
msgid "http://ffmpeg.zeranoe.com"
msgstr ""
#: tfrmabout.lblweatherford.caption
msgid "Matthew Weatherford"
msgstr ""
#: tfrmabout.lblwinbuild.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION"
msgid "FFmpeg Windows Builds by"
msgstr "Збірка FFmpeg для Windows"
#: tfrmabout.lblwinff.caption
msgid "WinFF %s"
msgstr ""
#: tfrmabout.tabffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#: tfrmabout.tabthanks.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABTHANKS.CAPTION"
msgid "Thanks"
msgstr "Подяки"
#: tfrmabout.tabwinff.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABWINFF.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "WinFF"
#: tfrmeditpresets.addpresetbtn.caption
msgid "Add / Update"
msgstr "Додати/Оновити"
#: tfrmeditpresets.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: tfrmeditpresets.deletebtn.caption
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: tfrmeditpresets.edit1.hint
msgid "One word, only letters and numbers"
msgstr "Одне слово, тільки літери та цифри"
#: tfrmeditpresets.edit2.hint
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
msgstr "Введіть зрозумілий опис для цієї заготовки"
#: tfrmeditpresets.edit3.hint
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
msgstr "Будь ласка, не використовуйте параметр -i або назву вихідного файлу"
#: tfrmeditpresets.edit4.hint
msgid "Do not include a dot"
msgstr "Без крапки"
#: tfrmeditpresets.edit5.hint
msgid "Choose a category to group this preset under"
msgstr "Оберіть категорію для цієї заготовки"
#: tfrmeditpresets.export.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
#: tfrmeditpresets.frmeditpresets.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION"
msgid "Edit Presets"
msgstr "Редагувати заготовки"
#: tfrmeditpresets.import.caption
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
#: tfrmeditpresets.label1.caption
msgid "Category / Preset"
msgstr "Категорія / Заготовка"
#: tfrmeditpresets.label2.caption
msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
msgstr "Назва заготовки (одне слово, тільки літери та цифри)"
#: tfrmeditpresets.label3.caption
msgid "Preset Label"
msgstr "Мітка заготовки"
#: tfrmeditpresets.label4.caption
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
msgstr "Параметри командного рядку заготовки (без -i та вихідного файлу)"
#: tfrmeditpresets.label5.caption
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
msgstr "Розширення вихідного файлу (без «.»)"
#: tfrmeditpresets.label6.caption
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#: tfrmeditpresets.okbtn.caption
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: tfrmeditpresets.opendialog1.title
msgid "Import a Preset"
msgstr ""
#: tfrmeditpresets.pnltop.caption
msgid "pnlTop"
msgstr "pnlTop"
#: tfrmeditpresets.savedialog1.title
msgid "Export a Preset"
msgstr ""
#: tfrmexport.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: tfrmexport.caption
msgid "Export Presets"
msgstr "Експорт заготовок"
#: tfrmexport.exportbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
#: tfrmexport.label1.caption
msgid "Choose Presets to Export:"
msgstr "Оберіть заготовку для експорту:"
#: tfrmmain.audbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "(<ціле>) швидкість даних для потоку кілобіт в секунду"
#: tfrmmain.audchannels.hint
msgid "(<integer>) number of audio channels"
msgstr "(<ціле>) кількість аудіо-каналів"
#: tfrmmain.audsamplingrate.hint
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
msgstr "(<ціле>) частота дискретизації звуку в Герцах"
#: tfrmmain.btnadd.caption
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: tfrmmain.btnadd.hint
msgid "Add file(s) to the list for conversion"
msgstr "Додати файл(и) до списку перетворення"
#: tfrmmain.btnclear.caption
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: tfrmmain.btnclear.hint
msgid "Remove all files from the list"
msgstr "Вилучити всі файли зі списку"
#: tfrmmain.btnconvert.caption
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"
#: tfrmmain.btnconvert.hint
msgid "Start the conversion process"
msgstr "Розпочати процес перетворення"
#: tfrmmain.btnoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: tfrmmain.btnoptions.hint
msgid "Open/close the additional options window"
msgstr "Відкрити/закрити вікно додаткових параметрів"
#: tfrmmain.btnplay.caption
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
#: tfrmmain.btnplay.hint
msgid "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)"
msgstr "Відтворити обраний файл за допомогою ffplay (гарний спосіб перевірити можливість його перетворення)"
#: tfrmmain.btnpreview.caption
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: tfrmmain.btnpreview.hint
msgid "Preview using the output settings"
msgstr "Попередній перегляд результату"
#: tfrmmain.btnremove.caption
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: tfrmmain.btnremove.hint
msgid "Remove selected file(s) from the list"
msgstr "Вилучити виділені файли зі списку"
#: tfrmmain.categorybox.hint
msgid "Device or file type the video should be converted to"
msgstr "Пристрій або тип відео у який потрібно здійснити перетворення"
#: tfrmmain.cboutputpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
msgid "Use Source Folder"
msgstr "Використовувати теку з сирцями"
#: tfrmmain.cbx2pass.caption
msgid "2 pass"
msgstr "2 проходи"
#: tfrmmain.cbx2pass.hint
msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality"
msgstr "Обробка у два проходи дозволяє покращити якість"
#: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption
msgid "Deinterlace"
msgstr "Деінтерлейсинг"
#: tfrmmain.cbxdeinterlace.hint
msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
msgstr "Вилучає через-рядкову розгортку з відео ( у разі потреби)"
#: tfrmmain.choosefolderbtn.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "…"
#: tfrmmain.destfolder.hint
msgid "Target location for the final video (choose a different folder than the source folder)"
msgstr "Тека для обробленого відео (повинна відрізнятись від теки з сирцями)"
#: tfrmmain.dlgopenfile.title
msgid "Select Video Files..."
msgstr ""
#: tfrmmain.edtaspectratio.hint
msgid "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target display"
msgstr "(<ціле: ціле> або <дійсне>) фізичне співвідношення сторін дисплея (DAR)"
#: tfrmmain.edtaudiosync.hint
msgid "(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows \"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
msgstr "(<ціле>) Від 10 до частоти дискретизації (44100, 48000). Дозволяє \"розтягти\" або \"стиснути\" аудіо доріжку."
#: tfrmmain.edtcropbottom.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"
#: tfrmmain.edtcropleft.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"
#: tfrmmain.edtcropright.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"
#: tfrmmain.edtcroptop.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"
#: tfrmmain.edtseekhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<гг:мм:сс> - перемотати до цієї позиції перед початком перетворення"
#: tfrmmain.edtseekmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<гг:мм:сс> - перемотати до цієї позиції перед початком перетворення"
#: tfrmmain.edtseekss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<гг:мм:сс> - перемотати до цієї позиції перед початком перетворення"
#: tfrmmain.edtttrhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<гг:мм:сс> - зупинитись на цій позиції для закінчення перетворення"
#: tfrmmain.edtttrmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<гг:мм:сс> - зупинитись на цій позиції для закінчення перетворення"
#: tfrmmain.edtttrss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<гг:мм:сс> - зупинитись на цій позиції для закінчення перетворення"
#: tfrmmain.edtvolume.hint
msgid "(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
msgstr "(<ціле>) 256 = Поточна гучність, 128 = Половина гучності, 512 = Подвійна гучність"
#: tfrmmain.frmmain.caption
msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "WinFF"
#: tfrmmain.label1.caption
msgid "Convert to:"
msgstr "Перетворити на:"
#: tfrmmain.label10.caption
msgid "Audio Channels"
msgstr "Аудіо-канали"
#: tfrmmain.label12.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
msgid "Output Folder:"
msgstr "Вихідні тека:"
#: tfrmmain.label19.caption
msgid "Preset:"
msgstr "Заготовка:"
#: tfrmmain.label20.caption
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
#: tfrmmain.label21.caption
msgid "Sync"
msgstr "Синхронізувати"
#: tfrmmain.label22.caption
msgid "Seek to"
msgstr "Перемотати до:"
#: tfrmmain.label23.caption
msgid "Time to Record"
msgstr "Час запису"
#: tfrmmain.label24.caption
msgid "Hours / Minutes / Seconds"
msgstr "Години / Хвилини / Секунди"
#: tfrmmain.label3.caption
msgid "Additional Command Line Parameters"
msgstr "Додаткові параметри командного рядка"
#: tfrmmain.label5.caption
msgid "1st Pass"
msgstr ""
#: tfrmmain.label6.caption
msgid "2nd Pass"
msgstr ""
#: tfrmmain.label7.caption
msgid "Audio Bitrate"
msgstr "Аудіо бітрейт"
#: tfrmmain.label8.caption
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота дискретизації"
#: tfrmmain.label9.caption
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmmain.lblaspectratio.caption
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
#: tfrmmain.lblcancelchanges.caption
msgid "Cancel Changes"
msgstr ""
#: tfrmmain.lblcropbottom.caption
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
#: tfrmmain.lblcropleft.caption
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: tfrmmain.lblcropright.caption
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: tfrmmain.lblcroptop.caption
msgid "Top"
msgstr "Згори"
#: tfrmmain.lblframerate.caption
msgid "Frame Rate"
msgstr "Частота кадрів"
#: tfrmmain.lblsavechanges.caption
msgid "Apply Changes"
msgstr ""
#: tfrmmain.lblsavechanges.hint
msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above"
msgstr ""
#: tfrmmain.lblvideobitrate.caption
msgid "Video Bitrate"
msgstr "Відео бітрейт"
#: tfrmmain.lblvideosize.caption
msgid "Video Size"
msgstr "Розмір відео"
#: tfrmmain.menuitem1.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION"
msgid "Apply Preset"
msgstr "Застосувати заготовку"
#: tfrmmain.menuitem2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "Apply Destination Folder"
msgstr "Використовувати теку призначення"
#: tfrmmain.menuitem9.caption
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.mitabout.caption
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: tfrmmain.mitdisplaycmdline.caption
msgid "Display Cmd Line"
msgstr "Показати командний рядок"
#: tfrmmain.mitdocs.caption
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: tfrmmain.mitexit.caption
msgid "Exit"
msgstr "Вийти"
#: tfrmmain.mitforums.caption
msgid "Forums"
msgstr "Форуми"
#: tfrmmain.mitimportpreset.caption
msgid "Import Preset"
msgstr "Імпортувати заготовку"
#: tfrmmain.mitpauseonfinish.caption
msgid "Pause on Finish"
msgstr "Пауза після завершення"
#: tfrmmain.mitplaysoundonfinish.caption
msgid "Play Sound on Finish"
msgstr "Звуковий сигнал після завершення"
#: tfrmmain.mitpreferences.caption
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: tfrmmain.mitpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Заготовки"
#: tfrmmain.mitselectall.caption
msgid "Select All"
msgstr ""
#: tfrmmain.mitshowoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
msgid "Additional Options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: tfrmmain.mitshutdownonfinish.caption
msgid "Shutdown on Finish"
msgstr "Вимкнути комп’ютер після завершення"
#: tfrmmain.mitviewmode.caption
msgid "Detailed View"
msgstr "Детальний перегляд"
#: tfrmmain.mitwinff.caption
msgid "WinFF Website"
msgstr "Вебсайт WinFF"
#: tfrmmain.mnuedit.caption
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#: tfrmmain.mnufile.caption
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: tfrmmain.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: tfrmmain.pnlmain.caption
msgid "pnlMain"
msgstr "Основна панель"
#: tfrmmain.presetbox.hint
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
msgstr "Конкретні параметри для обраного пристрою або типу файлу"
#: tfrmmain.tabsheet2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
#: tfrmmain.tabsheet3.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION"
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
#: tfrmmain.tabsheet4.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION"
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: tfrmmain.tabsheet5.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#: tfrmmain.tabsheet6.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
msgid "Output Details"
msgstr "Виводити подробиці"
#: tfrmmain.tabvideo.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: tfrmmain.vidbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "(<ціле>) швидкість даних для потоку кілобіт в секунду"
#: tfrmmain.vidframerate.hint
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
msgstr "(<дійсне> або <ціле>) кількість кадрів в секунду"
#: tfrmmain.vidsizex.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr "(<ціле>Х<ціле>) Кількість пікселів в кожному кадрі. Для кодеків, які не підтримують піксельні пропорції (PAR) це остаточний розмір кадру."
#: tfrmmain.vidsizey.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr "(<ціле>Х<ціле>) Кількість пікселів в кожному кадрі. Для кодеків, які не підтримують піксельні пропорції (PAR) це остаточний розмір кадру."
#: tfrmpreferences.btncancel.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: tfrmpreferences.btndefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "…"
#: tfrmpreferences.btnlinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "…"
#: tfrmpreferences.btnlinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "…"
#: tfrmpreferences.btnlinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "…"
#: tfrmpreferences.btnok.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Так"
#: tfrmpreferences.btnwinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "…"
#: tfrmpreferences.btnwinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "…"
#: tfrmpreferences.cbchcpchar.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION"
msgid "Use CHCP for international characters"
msgstr "Використовувати CHCP для міжнародних символів"
#: tfrmpreferences.cbrememberlastdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION"
msgid "Remember Last Used Directory"
msgstr "Запам’ятовувати останню використану теку"
#: tfrmpreferences.cbthreads.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION"
msgid "Use Several Encoding Threads:"
msgstr "Кілька потоків:"
#: tfrmpreferences.edtlinterminaloptions.hint
msgctxt "TFRMPREFERENCES.EDTLINTERMINALOPTIONS.HINT"
msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
msgstr "'-e' для xterm, '-x' для gnome-terminal"
#: tfrmpreferences.frmpreferences.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION"
msgid "WinFF Preferences"
msgstr "Налаштування WinFF"
#: tfrmpreferences.lbldefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "Default Destination Directory:"
msgstr "Типова тека для збереження:"
#: tfrmpreferences.lbllinffmpegpath.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "Шлях до FFmpeg:"
#: tfrmpreferences.lbllinffplaypath.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "Шлях до FFmpeg:"
#: tfrmpreferences.lbllinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
msgstr "Термінал для запуску FFmpeg:"
#: tfrmpreferences.lbllinterminaloptions.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION"
msgid "Terminal Options:"
msgstr "Параметри терміналу:"
#: tfrmpreferences.lblpriority.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION"
msgid "Priority:"
msgstr "Пріоритет:"
#: tfrmpreferences.lblwinffmpegpath.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "Шлях до FFmpeg:"
#: tfrmpreferences.lblwinffplay.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "Шлях до FFmpeg:"
#: tfrmpreferences.tabgeneral.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: tfrmpreferences.tablinux.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABLINUX.CAPTION"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: tfrmpreferences.tabwindows.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABWINDOWS.CAPTION"
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"
#: tfrmscript.btnclip.caption
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопіювати до буфера"
#: tfrmscript.btnclose.caption
msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: tfrmscript.btnrun.caption
msgid "Run!"
msgstr "Розпочати!"
#: tfrmscript.btnsave.caption
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як…"
#: tfrmscript.caption
msgid "FFmpeg Command Line"
msgstr "Командний рядок FFmpeg"
#: unit1.rsanalysing
msgid "Analysing"
msgstr "Аналіз"
#: unit1.rsconverting
msgid "Converting"
msgstr "Перетворення"
#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
#, fuzzy
msgid "Could not find either ffmpeg or avconv."
msgstr "Не знайдено FFmpeg."
#: unit1.rscouldnotfindffplay
#, fuzzy
msgid "Could not find either ffplay or avplay."
msgstr "Не знайдено FFmpeg."
#: unit1.rscouldnotfindfile
msgid "Could Not Find File"
msgstr "Неможливо знайти файл"
#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
msgid "Could not find presets file."
msgstr "Не знайдено файл заготовок."
#: unit1.rsextensionnoperiod
msgid "Extension can not contain a period"
msgstr "Розширення файлу не повинно містити точку"
#: unit1.rsfiledoesnotexist
msgid "file does not exist"
msgstr "файл не існує"
#: unit1.rsinvalidpreset
msgid "Invalid Preset File"
msgstr "Пошкоджений файл заготовок"
#: unit1.rsnamemustbeallpha
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
msgstr "Ім’я повинно бути літерно-цифровим (a-z,A-Z,0-9)"
#: unit1.rspleaseadd1file
msgid "Please add at least 1 file to convert"
msgstr "Додайте хоча б один файл для перетворення"
#: unit1.rspleaseselectapreset
msgid "Please select a preset"
msgstr "Будь ласка оберіть заготовку"
#: unit1.rspresetalreadyexist
#, fuzzy
msgid "Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
msgstr "Заготовка: %s%s%s вже існує"
#: unit1.rspresethasnoext
msgid "The preset to import does not have an extension"
msgstr "Заготовка для імпорту немає розширення"
#: unit1.rspresethasnolabel
msgid "The preset to import does not have a label"
msgstr "Заготовка для імпорту немає мітки"
#: unit1.rspresettoexport
msgid "Please select a preset to export"
msgstr "Будь ласка, оберіть заготовку для експорту"
#: unit1.rspresetwithlabelexists
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
msgstr "Заготовка з міткою: %s%s%s вже існує"
#: unit1.rspressenter
msgid "Press Enter to Continue"
msgstr "Натисніть Ввід для продовження"
#: unit1.rsreplacepreset
msgid "Replace Preset?"
msgstr ""
#: unit1.rsselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Вибір каталогу"
#: unit1.rsselectpresetfile
msgid "Select Preset File"
msgstr "Оберіть файл заготовки"
#: unit1.rsselectvideofiles
msgid "Select Video Files"
msgstr "Виберіть відео файл(и)"
#: unit1.rsthepresethasillegalchars
msgid "The preset contains illegal characters"
msgstr "Заготовка містить неприпустимі символи"
#: unit2.rscreatepreset
msgid "Create Preset:"
msgstr "Створити заготовку:"
#: unit2.rsimportpresets
msgid "Import Presets"
msgstr "Імпорт заготовок"
#: unit2.rslabelmustbeunique
msgid "Label must be unique."
msgstr "Мітка повинна бути унікальною."
#: unit2.rsremovepreset
msgid "Remove Preset:"
msgstr "Вилучити заготовку:"
#: unit2.rsupdatepreset
msgid "Update Preset:"
msgstr "Оновити заготовку:"
#: unit2.rsyoumustenterextension
msgid "You must enter the extension."
msgstr "Потрібно ввести розширення."
#: unit2.rsyoumustenterlabel
msgid "You must enter a label."
msgstr "Потрібно ввести мітку."
#: unit2.rsyoumustenternmae
msgid "You must enter a name."
msgstr "Потрібно ввести назву."
#: unit3.rslaunchpadcontrib
msgid "Launchpad contributors"
msgstr ""
#: unit3.rstranslators
msgid "Translators:"
msgstr ""
#: unit4.rspriorityhigh
msgid "High"
msgstr "Високий"
#: unit4.rspriorityidle
msgid "Idle"
msgstr "Неактивний"
#: unit4.rsprioritynormal
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
|