/usr/share/games/supertux2/locale/pt.po is in supertux-data 0.4.0-1.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Benjamin Leduc <giby_the_kid@yahoo.fr>, 2015
# Daniela Ferraz <danielaafferraz@gmail.com>, 2013
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2008
# Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2004
# Sérgio Lopes <knitter.is@gmail.com>, 2012
# zecas <jjorge@free.fr>, 2013,2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-30 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Benjamin Leduc <giby_the_kid@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/control/joystick_config.cpp:83
msgid "Joystick Mappings"
msgstr "Configurar Maneta"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]"
msgstr "Uso : %s [OPÇÕES] [NÍVEL]"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:74
msgid "General Options:"
msgstr "Opções Gerais :"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:75
msgid " -h, --help Show this help message and quit"
msgstr "-h, --help Mostrar esta mensagem e sai"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:76
msgid " -v, --version Show SuperTux version and quit"
msgstr ""
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:77
msgid " --verbose Print verbose messages"
msgstr " --verbose Mostra as mensagens de depuração"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:78
msgid " --debug Print extra verbose messages"
msgstr "--debug Mostra mais mensagens de depuração"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:79
msgid ""
" --print-datadir Print supertux's primary data directory."
msgstr "--print-datadir Mostra a pasta principal do supertux"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:80
msgid "Video Options:"
msgstr "Opções Vídeo :"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:81
msgid " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode"
msgstr "-f, --fullscreen Funciona em tela cheia"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:82
msgid " -w, --window Run in window mode"
msgstr "-w, --window Funciona em modo janela"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:83
msgid " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution"
msgstr "-g, --geometry LARGURAxALTURA Funciona no tamanho indicado"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:84
msgid " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio"
msgstr "-a, --aspect LARGURA:ALTURA Funciona na proporção indicada"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:85
msgid " -d, --default Reset video settings to default values"
msgstr "-d, --default Repõe as opções vídeo por omissão"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:86
msgid " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render"
msgstr "--renderer RENDERER Utiliza sdl, opengl ou auto para desenhar"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:87
msgid "Audio Options:"
msgstr "Opções Áudio :"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:88
msgid " --disable-sound Disable sound effects"
msgstr "--disable-sound Modo sem efeitos de som"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:89
msgid " --disable-music Disable music"
msgstr "--disable-music Modo sem música"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:90
msgid "Game Options:"
msgstr "Opções de Jogo :"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:91
msgid " --show-fps Display framerate in levels"
msgstr "--show-fps Mostra as imagens desenhadas por segundo"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:92
msgid " --no-show-fps Do not display framerate in levels"
msgstr "--no-show-fps Não mostra as imagens desenhadas por segundo"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:93
msgid " --developer Switch on developer feature"
msgstr "--developer Ativa a função programador"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:94
msgid " -s, --debug-scripts Enable script debugger."
msgstr "-s, --debug-scripts Ativa o depurador de script."
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:95
msgid "Demo Recording Options:"
msgstr "Opções de Gravação de Demonstrações :"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:96
msgid " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE"
msgstr "--record-demo FICHEIRO NÍVEL Grava uma demo no FICHEIRO"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:97
msgid " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo"
msgstr "--play-demo FICHEIRO NÍVEL Mostra uma demo gravada"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:98
msgid "Directory Options:"
msgstr "Opções de Pastas :"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:99
msgid ""
" --datadir DIR Set the directory for the games datafiles"
msgstr "--datadir PASTA Define a pasta com os ficheiros do jogo"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:100
msgid ""
" --userdir DIR Set the directory for user data (savegames, "
"etc.)"
msgstr "--userdir PASTA Define a pasta para os dados do jogador (jogos gravados, etc.)"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:101
msgid "Environment variables:"
msgstr "Variáveis ambientais :"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:102
msgid ""
" SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.)"
msgstr "SUPERTUX2_USER_DIR Pasta para os dados do jogador (jogos gravados, etc.)"
#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:103
msgid " SUPERTUX2_DATA_DIR Directory for the games datafiles"
msgstr "SUPERTUX2_DATA_DIR Pasta dos dados do jogo"
#: src/supertux/levelintro.cpp:112
#, c-format
msgid "contributed by %s"
msgstr "contribuído por %s"
#: src/supertux/levelintro.cpp:127 src/supertux/statistics.cpp:119
msgid "Best Level Statistics"
msgstr "Melhores Estatísticas do Nível"
#: src/supertux/levelintro.cpp:133 src/supertux/statistics.cpp:207
msgid "Coins"
msgstr "Moedas"
#: src/supertux/levelintro.cpp:140
msgid "Badguys killed"
msgstr "Bandidos mortos"
#: src/supertux/levelintro.cpp:147 src/supertux/statistics.cpp:223
msgid "Secrets"
msgstr "Áreas Secretas"
#: src/supertux/levelintro.cpp:154
msgid "Best time"
msgstr "Melhor tempo"
#: src/supertux/levelintro.cpp:161
msgid "Level target time"
msgstr "Objetivo de tempo do nível"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:49
msgid "Levelset"
msgstr "Conjuntos de níveis"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:52
msgid "Worldmap"
msgstr "Mapa"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:55
msgid "World"
msgstr "Mundo"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:61
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:83
#, c-format
msgid "%s \"%s\" by \"%s\""
msgstr "%s \"%s\" por \"%s\""
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:131
msgid "Language packs"
msgstr "Pacotes de traduções"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:135 src/supertux/menu/main_menu.cpp:44
msgid "Add-ons"
msgstr "Extras"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:141
msgid "View Language Packs"
msgstr "Ver os Pacotes de Traduções"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:145
msgid "View Add-ons"
msgstr "Ver Suplementos"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:154
msgid "No Language packs installed"
msgstr "Nenhum pacote de tradução instalado"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:158
msgid "No Add-ons installed"
msgstr "Nenhum Suplemento instalado"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:165
msgid "No Language packs found"
msgstr "Nenhum pacote de tradução encontrado"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:169
msgid "No Add-ons found"
msgstr "Nenhum Suplemento encontrado"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:216
#, c-format
msgid "Install %s *NEW*"
msgstr "Instalar %s *NOVO*"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:227
#, c-format
msgid "Install %s"
msgstr "Instalar %s"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:238
msgid "No new Language packs found"
msgstr "Nenhum novo pacote de tradução encontrado"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:242
msgid "No new Add-ons found"
msgstr "Nenhum novo Suplemento encontrado"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:249
msgid "Check Online (disabled)"
msgstr "Verificar Online (desativado)"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:253
msgid "Check Online"
msgstr "Verificar Online"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:257 src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:41
#: src/supertux/menu/contrib_levelset_menu.cpp:69
#: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:141
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:98
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:49
#: src/supertux/menu/language_menu.cpp:50
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:238
#: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:47
#: src/supertux/menu/world_set_menu.cpp:44
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:44
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:277
msgid "Downloading Add-On Repository Index"
msgstr "Descarregando a lista dos Suplementos"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:310
msgid ""
"Please restart SuperTux\n"
"for these changes to take effect."
msgstr "É favor reiniciar SuperTux\npara que as mudanças tomem efeito."
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:311
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:343
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Descarregando %s"
#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:29
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:29
msgid "Cheats"
msgstr "Batotas"
#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:31
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:31
msgid "Bonus: Grow"
msgstr "Bónus : Crescer"
#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:32
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:32
msgid "Bonus: Fire"
msgstr "Bónus : Fogo"
#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:33
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:33
msgid "Bonus: Ice"
msgstr "Bónus : Gelo"
#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:34
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:34
msgid "Bonus: Air"
msgstr "Bónus : Ar"
#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:35
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:35
msgid "Bonus: Earth"
msgstr "Bónus : Terra"
#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:36
msgid "Bonus: Star"
msgstr "Bónus : Estrela"
#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:37
msgid "Shrink Tux"
msgstr "Reduzir o Tux"
#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:38
msgid "Kill Tux"
msgstr "Matar o Tux"
#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:39
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:38
msgid "Finish Level"
msgstr "Acabar o nível"
#: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:51
#: src/supertux/menu/world_set_menu.cpp:42
msgid "Contrib Levels"
msgstr "Níveis Contribuídos"
#: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:88
#: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:119
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVO*"
#: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:28
msgid "Abort Download"
msgstr "Parar a transferência"
#: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:44
msgid "Error:\n"
msgstr "Erro :\n"
#: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:45
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:94
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/supertux/menu/game_menu.cpp:35 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:31
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/supertux/menu/game_menu.cpp:36
msgid "Restart Level"
msgstr "Recomeçar o nível"
#: src/supertux/menu/game_menu.cpp:37 src/supertux/menu/main_menu.cpp:45
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55
#: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:32
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/supertux/menu/game_menu.cpp:39
msgid "Abort Level"
msgstr "Sair Nível"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:52
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:221
msgid "Setup Joystick"
msgstr "Configurar Joystick"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:55
msgid "Manual Configuration"
msgstr "Configuração Manual"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:57
msgid ""
"Use manual configuration instead of SDL2's automatic GameController support"
msgstr "Utiliza a configuração manual no lugar do sistema automático do SDL2"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:69
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:70
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:72
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:73
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35
msgid "Jump"
msgstr "Saltar"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:74
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:75
msgid "Pause/Menu"
msgstr "Pausa/Menu"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:76
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37
msgid "Peek Left"
msgstr "Olhar para a Esquerda"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:77
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38
msgid "Peek Right"
msgstr "Olhar para a Direita"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:78
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:39
msgid "Peek Up"
msgstr "Olhar para Cima"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:40
msgid "Peek Down"
msgstr "Olhar para Baixo"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:81
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:42
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:84
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:45
msgid "Cheat Menu"
msgstr "Menu Batotas"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:86
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:47
msgid "Jump with Up"
msgstr "Salta com a Seta Cima"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:92
msgid "No Joysticks found"
msgstr "Não foram encontrados Joysticks"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:93
msgid "Scan for Joysticks"
msgstr "Procurar Joysticks"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:107
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:61
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:126
msgid "Press Button"
msgstr "Carregue no Botão"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:29
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:218
msgid "Setup Keyboard"
msgstr "Configurar Teclas"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:63
msgid "Up cursor"
msgstr "Seta Cima"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:65
msgid "Down cursor"
msgstr "Seta Baixo"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:67
msgid "Left cursor"
msgstr "Seta Direita"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:69
msgid "Right cursor"
msgstr "Seta Esquerda"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:71
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:73
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:75
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift Direito"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:77
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift Esquerdo"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:79
msgid "Right Control"
msgstr "CTRL Direito"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:81
msgid "Left Control"
msgstr "CTRL Esquerdo"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:83
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt Direito"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:85
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt Esquerdo"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:87
msgid "Right Command"
msgstr "Comando Direito"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:89
msgid "Left Command"
msgstr "Comando Esquerdo"
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:103
msgid "Press Key"
msgstr "Carregue na tecla desejada"
#: src/supertux/menu/language_menu.cpp:37
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#: src/supertux/menu/language_menu.cpp:39
msgid "<auto-detect>"
msgstr "<detetar automaticamente>"
#: src/supertux/menu/main_menu.cpp:43 src/supertux/menu/world_set_menu.cpp:39
msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar o Jogo"
#: src/supertux/menu/main_menu.cpp:46
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/supertux/menu/main_menu.cpp:47
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/supertux/menu/main_menu.cpp:105
msgid "Do you really want to quit SuperTux?"
msgstr "Deseja mesmo sair do SuperTux ?"
#: src/supertux/menu/main_menu.cpp:106
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
#: src/supertux/menu/main_menu.cpp:107
msgid "Quit SuperTux"
msgstr "Sair do SuperTux"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61 src/supertux/menu/options_menu.cpp:97
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:251
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:271
msgid "auto"
msgstr "automático"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:186
msgid "Select Language"
msgstr "Seleciona a Língua"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:187
msgid "Select a different language to display text in"
msgstr "Escolhe outra língua a usar na apresentação do texto"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:189
msgid "Language Packs"
msgstr "Pacotes de tradução"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:190
msgid "Language packs contain up-to-date translations"
msgstr "Os pacotes de traduções estão actualizados"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:192
#: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:30
msgid "Select Profile"
msgstr "Seleciona o Perfil"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:193
msgid "Select a profile to play with"
msgstr "Escolhe um perfil com o qual jogar"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:196
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã completo"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:197
msgid "Fill the entire screen"
msgstr "Preencher o ecrã na totalidade"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200
msgid ""
"Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen"
" to complete the change)"
msgstr "Define a resolução usada no modo de ecrã completo (precisas ativar a opção de ecrã completo para esta opção ter efeito)"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:202
msgid "Magnification"
msgstr "Ampliação"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203
msgid "Change the magnification of the game area"
msgstr "Mudar a ampliação da área de jogo"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:205
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporção da Imagem"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:206
msgid "Adjust the aspect ratio"
msgstr "Ajustar a proporção da imagem"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:209
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:210
msgid "Disable all sound effects"
msgstr "Desligar todos os efeitos sonoros"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:212
msgid "Disable all music"
msgstr "Desligar a música"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:214
msgid "Sound (disabled)"
msgstr "Som (desligado)"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:215
msgid "Music (disabled)"
msgstr "Música (desligada)"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:219
msgid "Configure key-action mappings"
msgstr "Configurar as teclas usadas"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:222
msgid "Configure joystick control-action mappings"
msgstr "Configurar os movimentos do joystick usados"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:224
msgid "Enable transitions"
msgstr "Ativar as transições"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:225
msgid "Enable screen transitions and smooth menu animation"
msgstr "Ativa as transições de tela e a animação do menu"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:229
msgid "Developer Mode"
msgstr "Modo Programador"
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:234
msgid "Christmas Mode"
msgstr "Modo Natal"
#: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:37
#, c-format
msgid "[Profile %s]"
msgstr "[Perfil %s]"
#: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:41
#, c-format
msgid "Profile %s"
msgstr "Perfil %s"
#: src/supertux/menu/world_set_menu.cpp:41
msgid "Story Mode"
msgstr "Modo história"
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:36
msgid "Bonus: None"
msgstr "Bónus : Nenhum"
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:39
msgid "Reset Level"
msgstr "Reiniciar o nível"
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:41
msgid "Finish WorldMap"
msgstr "Terminar o Mapa do Mundo"
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:42
msgid "Reset WorldMap"
msgstr "Reiniciar o Mapa do Mundo"
#: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:29
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:34
msgid "Quit World"
msgstr "Sair do Mundo"
#: src/supertux/statistics.cpp:130
msgid "Max coins collected:"
msgstr "Máx moedas apanhadas:"
#: src/supertux/statistics.cpp:134
msgid "Max fragging:"
msgstr "Max inimigos vencidos:"
#: src/supertux/statistics.cpp:138
msgid "Max secrets found:"
msgstr "Máx áreas secretas descobertas:"
#: src/supertux/statistics.cpp:142
msgid "Best time completed:"
msgstr "Melhor tempo feito :"
#: src/supertux/statistics.cpp:147
msgid "Level target time:"
msgstr "Objectivo de tempo do nível :"
#: src/supertux/statistics.cpp:203
msgid "You"
msgstr "Tu"
#: src/supertux/statistics.cpp:205
msgid "Best"
msgstr "Melhor Pontuação"
#: src/supertux/statistics.cpp:215
msgid "Badguys"
msgstr "Bandidos"
#: src/supertux/statistics.cpp:231
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/supertux/title_screen.cpp:65
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos"
#: src/supertux/title_screen.cpp:66
msgid ""
"This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
"redistribute it under certain conditions; see the file LICENSE for details.\n"
msgstr "Este jogo vem sem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Isto é um programa livre, e pode ser redistribuído sob certas condições ; leia o ficheiro LICENSE para os detalhes.\n"
#: src/trigger/climbable.cpp:78
msgid "Up we go..."
msgstr "Para cima..."
#: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:47 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:57
msgid "You found a secret area!"
msgstr "Descobriste uma área secreta!"
#: src/worldmap/worldmap.cpp:349
msgid "<no title>"
msgstr "<no title>"
|