/usr/share/stellarium/skycultures/arabic/description.hu.utf8 is in stellarium-data 0.14.3-1.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 | <h1 lang=hu><font color="maroon" style="font-weight:bold">Arab</font></h1>
<p align="justify" lang="en"><font size="3" color="antiquewhite">Az <em><font color="steelblue">Arab csillaghagyomány</font></em> legalább ezer éve használatban van. Hatással volt rá az ókori görög csillagászat, főleg <em><font color="steelblue">Klaudiosz Ptolemaiosz</font></em>.</font></p>
<p align="center"><a href="http://www.ianridpath.com/startales/startales1b.htm" class='external text' rel="nofollow"><img src="Book_of_Fixed_Stars3.png" width="210" height="152" /><br /><em><font color="black" style="font-weight:bold" size="2">Az Orion csillagkép (bal oldali ábra), és az állócsillagok ábrázolása Abd ar-Rahmán asz-Szúfi perzsa csillagász könyvének 13. századi másolatában. Ebben a változatban az Orion pajzsa hosszú ruhaujjá alakult (ami a tipikus iszlám öltözethez tartozik). </font></em></a></p>
<p align="justify" lang="en"><font size="3" color="antiquewhite"><em><font size="3" color="steelblue">Ptolemaiosz</font></em> görög csillagász az egyiptomi Alexandriában élt és dolgozott <em><font size="3" color="steelblue"> i.e. 100-178 körül</font></em>, összegyűjtötte a görög csillagászok megfigyelésének adatait <font size="3" color="steelblue">1022</font> csillagról, és közzétette könyvében, ami <em><font size="3" color="steelblue">Nagy értekezés</font></em> címmel jelent meg. Ezt rövidített arab neve után <em><font size="3" color="steelblue">Almageszt</font></em> néven emlegetik. Ptolemaiosz csillagkatalógusa a csillagokat <em><font size="3" color="steelblue">48 csillagkép</font></em> alapján rendezi, és a becsült fényességük alapján sorolja fel. Az adatok olyan, korábban élt görög csillagászoktól származnak, mint <em><font size="3" color="steelblue">Hipparkhosz</font></em>.</font></p>
<p align="justify" lang="hu"><font size="3" color="antiquewhite">Ptolemaiosz könyvét kétszer is lefordították arab nyelvre a 9. században és széles körben ismertté vált. A csillagok arab nyelvű leírásaiban szereplő csillagok nevei ma is használatban vannak. </font></p><h3 align="justify" lang="hu"><font size="5" color="#04003C" >Csillagképek</font></h3><p align="justify" lang="hu"><font size="3" color="antiquewhite">Az arab csillaghagyomány a klasszikus, görög <em><font size="3" color="steelblue">48 csillagképet</font></em> tartalmazza. Ezeket a csillagképeket több arab és iszlamista tudós leírta. Köztük <em><font size="3" color="steelblue">Abd ar-Rahmán asz-Szúfi</font></em> (903-986) perzsa csillagász (latinosított neve: Azophi) maradandó hatást gyakorolt a későbbi csillagászati megfigyelésekre. Szisztematikusan ellenőrizte és korrigálta Ptolemaiosz csillagkatalógusának adatait.
<em><font size="3" color="steelblue">Asz-Szúfi</font></em> elkészítette a katalógus javított és frissített változatát, könyvének címe <em><font size="3" color="steelblue">Kitab szuvar al-kavakib</font></em> <em><font size="3" color="skyblue">(Állócsillagok könyve)</font></em>. A könyv i.sz. 964 körül fejeződött be. A görög csillagászati örökségen alapuló munka tartalmazta a csillagok arab neveit, a fényességüket (ezeket Asz-Szúfi maga állapította meg), és minden csillagképről két rajzot: az egyik úgy ábrázolta, ahogyan az égbolton megjelenik, a másik tükrözte a jobb és bal oldalt, ahogyan egy gömbre helyezve látszódna. A legrégebbi fennmaradt példány Asz-Szúfi fiának munkája és <em><font size="3" color="steelblue">1010</font></em> körül készült. Jelenleg a Bodleian Library őrzi Oxfordban (MS Marsh 144).</font></p>
<p align="center"><a href="http://www.atlascoelestis.com/alsufi%20Suwar.htm" target="_top">Ezen a külső hivatkozáson látható néhány illusztráció a könyvből.</a></p><p align="center"><a href="http://www.atlascoelestis.com/alsufi%20Suwar.htm"><img src="al_sufi_altre_006_copia.png" width="210" height="152" /><br /><em><font color="black" style="font-weight:bold" size="2">A Cet csillagkép az égbolton</font></em></a></p>
<h3 align="justify" lang="hu"><font size="5" color="#04003C" >A csillagnevek eredete</font></h3>
<p align="justify" lang="hu"><font size="3" color="antiquewhite"> Az eredetétől függetlenül szinte minden csillagnévnek régi hagyománya van, ami az emberiség közös kulturális örökségéhez tartozik. </font></p>
<p align="justify" lang="hu"><font size="3" color="antiquewhite"> A hivatalosnak tekintett arab csillagnevek értelemszerűen a legfényesebb csillagokhoz tartoznak. A csillagok többsége a csillagkép után kapta a nevét, amiben található. Például a <em><font size="3" color="steelblue">Deneb</font></em> jelentése <em><font size="3" color="steelblue">"farok"</font></em>, és a <em><font size="3" color="steelblue">Hattyú csillagkép</font></em> megfelelő helyén található, ahol a hattyú farka van.</font></p>
<p align="justify" lang="en"><font size="3" color="antiquewhite"> Más nevek a csillag valamely jellemzőjét írják le, például a <em><font size="3" color="steelblue">Szíriusz</font></em> szó szerint <em><font size="3" color="steelblue">"perzselő"</font></em>, ami jól illik az égbolt legfényesebb csillagára. Nagyon sok csillag visel arab eredetű nevet. A nevükben az <em><font size="3" color="steelblue">“al”</font></em> a határozott névelőnek felel meg <em><font size="3" color="steelblue">("az")</font></em>. Sok névben egybeolvadt az eredeti névvel, például <em><font size="3" color="steelblue">"Algol", "A vámpír"</font></em>. A névelő használata vagy elhagyása önkényes volt az idők során, így egyes csillagok az arab névelővel, máshol anélkül fordulnak elő. A legtöbb egyéb csillag neve <em><font size="3" color="steelblue">görög, latin vagy kínai</font></em> eredetű.</font></p>
<p align="justify" lang="hu"><font size="3" color="antiquewhite"> Amikor az arab szövegeket elkezdték lefordítani latin nyelvre a <em><font size="3" color="steelblue">12. századtól kezdve</font></em>, az arab hagyományos csillagnevek átkerültek a latinul beszélő tudományos világba. Ez a folyamat sokszor a nevek torzulásával járt. Előfordult az is, hogy egy másik csillag kapta ugyanazt a nevet.
<p align="justify" lang="hu"><font size="3" color="antiquewhite">Ezen hátrányok ellenére is a csillagnevek többsége arab eredetű.</font></p>
<p align="justify" lang="hu"><font size="3" color="antiquewhite"> Sok név már <em>asz-Szúfi</em> és kortársai számára is annyira régi volt, hogy a jelentésük feledésbe merült. Más csillagnevek a <em>Klaudiosz Ptolemaiosz</em> által adott nevek arab fordításai voltak. Például a <em><font size="3" color="steelblue">Fomalhaut</font></em> jelentése arabul <em><font size="3" color="steelblue">"a déli hal szája"</font></em>. Ezt a kifejezést Ptolemaiosz alkalmazta a csillag helyének leírására.</p>
<h3 align="justify" lang="hu"><font size="5" color="#04003C" >Külső hivatkozások</font></h3>
<ul>
<li><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Abd_al-Rahman_al-Sufi" class='external text' rel="nofollow">Abd al-Rahman Al-Sufi</a>, a Wikipédia angol nyelvű szócikke.
<li><a href="http://www.atlascoelestis.com/alsufi%20Suwar.htm" class='external text' rel="nofollow">Asz-Szúfi illusztrációk a csillagképekhez</a> Asz-Szúfi kéziratának néhány művészi illusztrációja és csillagtáblázatok.</li>
<li><a href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60006156.image.f7.pagination" class='external text' rel="nofollow">A "Kitab szuvar al-kavakib" ("Állócsillagok könyve") "Ulg Beack" kézirata a </a> párizsi "Gallica" digitális könyvtárban.</li>
<li><a href="http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Gazetteer/Topics/astronomy/_Texts/secondary/ALLSTA/home.html" class='external text' rel="nofollow">Csillagnevek - hagyományaik és jelentésük</a> Richard Hinckley Allen: Star Names — Their Lore and Meaning.</li>
<li><a href="http://www.muslimheritage.com/article/arabic-star-names-treasure-knowledge-shared-world" class='external text' rel="nofollow">Islamic science heritage</a> article :<br /> Arab csillagnevek.</li>
</ul>
<h3 align="justify"><font size="5" color="#04003C">Köszönetnyilvánítás</font></h3>
<ul>
<li><a href="http://www.jas.org.jo/forum/viewtopic.php" class='external text' rel="nofollow">Arab csillagászati fórum.</a></li>
<li><a href="http://www.icoproject.org/star.html" class='external text' rel="nofollow">Az iszlám félhold "ICOP" megfigyelési projektje.</a> Az arab csillagképek és csillagok neveit felhasználtuk a programban.</li>
<li>Arab Stellarium fordítócsoport</li>
</ul>
<h3 align="justify"><font size="5" color="#04003C" >source</font></h3>
<ul>
<li lang="fr" dir="ltr"><a href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60006156.image.f7.pagination" class='external text' rel="nofollow">Bibliothéque Nationale de France; Départment des manuscripts, Arabe 5036 </a><font size="3" color="beige"> / gallica.bnf.fr</font></li>
</ul>
<h3 align="justify"><font size="5" color="#04003C" >Szerző</font></h3>
<p align="justify"><font size="3" color="beige">Az arab csillagneveket összeállította és angolra fordította: </font></p>
<p><em><font size="3" color="burlywood">Khalid Alajaji</font></em></p>
<p align="justify"><font size="3" color="beige">Az arab csillagképek határoló vonalait és ábráit készítette: </p>
<p><em><font size="3" color="burlywood">Kutaibaa Akraa: kutaibaa@gmail.com</font></em></p>
<h5 align="center">Angol fordítás: <br />kutaibaa akraa </h5>
|