/usr/share/stellarium/skycultures/arabic/description.fr.utf8 is in stellarium-data 0.14.3-1.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 | <!-- Adaptation et traduction française de Nicolas Martignoni, nicolas%martignoni.net, 2013-03-10 -->
<h2>
Culture arabe
</h2>
<p>
La culture arabe du ciel, utilisée depuis plus de 1000 ans, a été considérablement influencée par l'astronomie de la Grèce antique, notamment par l'<em>astronomie de Ptolémée</em>.
</p>
<table style="float:left; margin: 9px; text-align: center;">
<tr><td width="210"><a href="http://www.ianridpath.com/startales/startales1b.htm" class='external text' rel="nofollow"><img src="Book_of_Fixed_Stars3.png" width="210" height="152"></a></td></tr>
<tr><td><small><em>Illustration d'Orion, tirée du Catalogue des étoiles fixes de 'Abd Al-Rahmān al-Sūfī. Copie orientale, 1266-67. Dans cette version, le bouclier d'Orion et devenu une ample manche, typique de l'habit islamique.</em></small></td></tr>
</table>
<p>
Dans sont <em>Almageste</em>, l'astronome grec Ptolémée (env. 100-178 après J.-C.) a décrit 1022 étoiles. Le catalogue de Ptolémée rassemble les étoiles en 48 constellations, et comporte des estimations de leur magnitude, en grande partie sur la base d'observations d'astronomes grecs plus anciens, tel qu'Hipparque.
</p>
<p>
Au IX<sup>e</sup> siècle, le livre de Ptolémée a été traduit en Arable à deux reprises. De nombreuses descriptions en Arabe des étoiles de l'Almageste ont été alors utilisées comme noms pour les étoiles.
</p>
<h3>
Constellations
</h3>
<p>
Cette culture arabe du ciel utilise les 48 constellations classiques des grecs, qui ont été décrites par plusieurs auteurs arabes et islamiques, dont l'astronome <em>Abū al-Husayn 'Abd Al-Rahmān al-Sūfī (903-986)</em>, plus connu sous son nom latinisé de <em>Azophi</em>. <em>Al-Sūfī</em> a systématiquement révisé le catalogue de Ptolémée, notamment dans son ouvrage <em>Kitab suwar al-kawakib</em> (Le livre des étoiles fixes), vers 964. Cette oeuvre comprend une liste des noms arabes des étoiles, leurs magnitudes qu'il a lui-même déterminées, ainsi que deux dessins de chaque constellation, l'une telle que vue dans le ciel et l'autre renversée, telle qu'on la verrait sur un globe céleste. La copie la plus ancienne de ce livre est due à son fils, vers 1010. Elle est conservée dans la Bibliothèque Bodley à Oxford (MS Marsh 144). De magnifiques illustrations des constellations et des extraits des tables des étoiles tirés d'une ancienne copie manuscrite de al-Sūfī sont visibles sur <a href="http://www.atlascoelestis.com/alsufi%20Suwar.htm" target="_top">ce site</a>.
</p>
<table style="float:left; margin: 9px; text-align: center;">
<tr><td width="210"><a href="http://www.atlascoelestis.com/alsufi%20Suwar.htm"><img src="al_sufi_altre_006_copia.png" width="210" height="152"></a></td></tr>
<tr><td><small><em>La constellation Cetus</em></small></td></tr>
</table>
<h3>
L'origine des noms des étoiles
</h3>
<p>
Les noms officiels des étoiles sont essentiellement des noms antiques. En principe, seules les étoiles les plus brillantes ont un nom. La majorité des noms des étoiles sont en lien avec leur constellation. Par exemple le nom de l'étoile <em>Deneb</em> signifie la « queue » et désigne cette partie de la constellation du Cygne.
</p>
<p>
Parfois le nom décrit l'étoile elle-même, comme <em>Sirius</em>, qui se traduit littéralement par « torride », adjectif tout à fait approprié pour l'étoile la plus brillante du ciel. De nombreuses étoiles très brillantes portent un nom d'origine arabe, dans lequel le préfixe « al » corresponds à l'article « le » ou « la », par exemple <em>Algol</em>, pour « Le vampire ». L'inclusion du préfixe n'est pas toujours systématique. La plupart des autres noms d'étoiles proviennent du grec, du latin ou du chinois.
</p>
<p>
Lorsque les textes en langue arabe ont été traduits en latin, à partir du XII<sup>e</sup> siècle, les noms traditionnels des étoiles sont passés dans le monde latin. Cependant, ce passage s'est effectué avec bon nombre de corruptions qui ont modifié les significations ou même donné naissance à certains mots sans signification. D'autres noms ont été transférés d'une étoile à une autre, de façon erronée, de telle sorte qu'un nom se réfère à une constellation grecque ou arabe différente. Cependant, malgré ces difficultés, la majorité des noms des étoiles adoptés depuis la Renaissance conservent leur origine arabe.
</p>
<p>
La tradition locale des peuples des pays islamiques de la Péninsule arabique et du Moyen-Orient avait ses propres noms pour diverses étoiles brillantes, comme Aldebaran. Elle représentait les étoiles comme des animaux ou des personnes. Par exemple, les étoiles α et β Ophiuchi étaient décrites comme un berger et son chien, tandis que les étoiles à proximité étaient considérées comme un champ avec des moutons. Certains noms arabes étaient déjà si anciens que leur signification n'était déjà plus connue de al-Sūfī et de ses contemporains, et reste inconnue de nos jours. D'autres noms utilisés par al-Sūfī et ses compatriotes sont des traductions directes des descriptions de Ptolémée. Par exemple, le nom <em>Fomalhaut</em> provient de l'arabe « bouche du poisson autral », comme Ptolémée l'a décrit dans l'Almageste.
</p>
<h3>
Liens externes
</h3>
<ul>
<li><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Al-Soufi" class='external text' rel="nofollow">Abd al-Rahman Al-Sufi</a>, Article sur Wikipedia</li>
<li><a href="http://www.atlascoelestis.com/alsufi%20Suwar.htm" class='external text' rel="nofollow">Illustrations des constellations de Al-Sufi</a>, Images d'une copie manuscrite du livre de Al-Sufi avec quelques illustrations artistiques et des extraits de tables d'étoiles.</li>
<li><a href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60006156.image.f7.pagination" class='external text' rel="nofollow">Le manuscrit original « Ulg Beack » de « Kitab suwar al-kawakib » (Le Livre des étoiles fixes)</a>, Bibliothèque numérique « Gallica ».</li>
<li><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_%C3%A9toiles_ayant_un_nom_d%27origine_arabe" class='external text' rel="nofollow">Liste des étoiles ayant un nom d'origine arabe</a>, Article sur Wikipedia.</li>
<li><a href="http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Gazetteer/Topics/astronomy/_Texts/secondary/ALLSTA/home.html" class='external text' rel="nofollow">Star Names - Their Lore and Meaning</a>, Richard Hinckley Allen.</li>
<li><a href="http://www.muslimheritage.com/article/arabic-star-names-treasure-knowledge-shared-world" class='external text' rel="nofollow">Islamic science heritage</a>, Article « Arabic Star Names: A Treasure of Knowledge Shared by the World ».</li>
</ul>
<h3>
Remerciements
</h3>
<ul>
<li><a href="http://www.jas.org.jo/forum/viewtopic.php" class='external text' rel="nofollow">Le Forum d'Astronomie Arabe.</a></li>
<li><a href="http://www.icoproject.org/star.html" class='external text' rel="nofollow">Le projet « Islamic Cresent's Observation Project (ICOP) »</a> pour la permission d'utiliser ses listes des constellations et noms d'étoiles en langue arabe.</li>
<li>L'équipe de traduction de Stellarium en langue arabe.</li>
</ul>
<h3>
Sources
</h3>
<ul>
<li><a href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60006156.image.f7.pagination" class='external text' rel="nofollow">Bibliothèque Nationale de France, Département des manuscrits, Arabe 5036</a></li>
</ul>
<h3>
Auteurs
</h3>
<ul>
<li>Les noms arabes des étoiles ont été compilés et ajoutés à Stellarium par Khalid Alajaji.</li>
<li>Les lignes et images des constellations arabes ont été réalisés par Kutaibaa Akraa, kutaibaa@gmail.com.</li>
</ul>
|