/usr/share/doc/logidee-tools/tools.html/page6.html is in logidee-tools 1.2.16.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 | <html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
<title>Fonctionnalités avancées</title>
<link rel="stylesheet" href="default.css" type="text/css">
</head>
<body>
<div class="barnavtop">[ <a href="page5.html" class="barnav">Previous page</a> | <a href="index.html#sommaire" class="barnav">Summary</a> | <a href="exercises.html" class="barnav">Next page</a> ]</div>
<h1>Fonctionnalités avancées</h1>
<h2><a name="section1">Les chartes graphiques</a></h2>
<p class="para">
Une charte graphique de nom "<charte>" est constitué :
<ul>
<li>d'une classe TeX avec le fichier <span class="fichier">charte/<charte>/tex/logidoc.cls</span>. Vous pouvez personnaliser ce fichier pour adapter à vos besoins la sortie .pdf des supports de cours et des présentations ;
</li>
<li>d'une feuille de styles CSS (<span class="fichier">charte/<charte>/default.css</span>)
utilisée pour la sortie HTML ;
</li>
<li>de plusieurs fichiers HTML, <span class="fichier">charte/<charte>/footer.html.<lang></span> pour les pieds de page HTML, et
<span class="fichier">charte/<charte>/html/<lang>/*.html</span> pour des fichiers
additionnels (au contenu fixe) ;
</li>
<li>d'un jeu d'icônes dans le répertoire <span class="fichier">charte/<charte>/icones/</span> ;
</li>
<li>d'un document XML <span class="fichier">charte/<charte>/charte.xml</span>
donnant les correspondances entre les noms symboliques des icônes et le
nom réel des icônes présentes dans le répertoire précédemment cité ;
</li>
<li>et d'un autre document XML <span class="fichier">charte/<charte>/messages.xml</span>
listant les traductions du vocabulaire utilisé par les outils.</li>
</ul>
</p>
<p class="para">
Par défaut, c'est la charte graphique nommée « default » qui
est utilisée. Si la mise en page des sorties n'est pas satisfaisante pour
vos besoins, il est possible de l'adapter en créant une nouvelle charte
graphique dérivée de celle par défaut. Il suffit de recopier les fichiers
ci-dessus et de les modifier selon les besoins.
</p>
<p class="para">Deux chartes sont fournies avec logidee-tools. Voici leurs
caractéristiques :
<ul>
<li>
<em>default</em> est une charte "restrictive" qui inclue des
mentions "Reproduction interdite" et qui d'une manière générale
réserve tous les droits aux auteurs. Le logo utilisé est le célèbre
pingouin Tux.
</li>
<li>
<em>gfdl</em> est une charte "libre" qui inclue des mentions
signalant que le document est disponible sous la licence <em>Gnu Free
Documentation License</em>. Le logo utilisé est le gnou, symbole du
projet GNU.
</li>
</ul>
</p>
<h2><a name="section2">Localisation d'une charte</a></h2>
<p class="para">Si vous souhaitez localiser une charte dans une nouvelle langue,
c'est possible. Il suffit de :
<ul>
<li>rajouter les traductions dans
<span class="fichier">charte/<charte>/messages.xml</span> ;</li>
<li>fournir des fichiers
<span class="fichier">charte/<charte>/html/<lang>/*.html</span> et
<span class="fichier">charte/<charte>/footer.html.<lang></span> ;
</li>
<li>modifier <span class="fichier">charte/<charte>/tex/messages.inc</span> pour
rajouter un bloc <em>\DeclareOption{<lang>}{ ... }</em> similaire
à ceux déjà présents ;
</li>
<li>modifier <span class="fichier">charte/<charte>/tex/logidoc.cls</span> pour
inclure le paquet TeX correspondant à la nouvelle langue pour Babel
dans la ligne <span class="cmd">\usepackage[french,english]{babel}</span> ;
</li>
<li>modifier <span class="fichier">Makefile.generic</span> et <span class="fichier">xsl/charte.xsl</span>
afin d'autoriser une nouvelle valeur pour les paramètres indiquant la
langue.
</li>
</ul>
N'hésitez pas à nous envoyer les traductions que vous faites afin de
les inclure dans la version officielle des outils Logidée.
</p>
<div class="barnavbottom">[ <a href="page5.html" class="barnav">Previous page</a> | <a href="index.html#sommaire" class="barnav">Summary</a> | <a href="exercises.html" class="barnav">Next page</a> ]</div>
<div class="notice">
<hr>
<a class="notice" href="mentions.html">Legal notice and ackowledgements</a>.
<br>
Document generated with <a class="notice" href="http://www.logidee.com/tools/">Logidée's tools</a>.
</div>
</body>
</html>
|