/usr/share/doc/HOWTO/fr-html/Man-Page.html is in doc-linux-fr-html 2013.01-3.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<html>
<head>
<meta name="generator" content=
"HTML Tidy for Linux (vers 25 March 2009), see www.w3.org">
<meta name="GENERATOR" content="LinuxDoc-Tools 0.9.71">
<title>Man page HOWTO</title>
</head>
<body>
<h1>Man page HOWTO</h1>
<h2>Auteur : Jens Schweikhardt <a href=
"mailto:schweikh@noc.dfn.de">schweikh@noc.dfn.de</a><br>
<a href=
"http://www.shuttle.de/schweikh/home.html">www.shuttle.de/schweikh/home.html</a></h2>
Mars 1998
<hr>
<em>(Adaptation française par Alexandre Devaure <a href=
"mailto:adevaure@mail.dotcom.fr">adevaure@mail.dotcom.fr</a>, 2
juin 1999). Ce HOWTO explique ce que vous devrez avoir en
tête quand vous prévoyez d'écrire une
documentation en ligne (plus connue sous le nom de page de manuel)
que vous voulez rendre accessible via la commande
<code>man(1)</code>. Tout au long de ce HOWTO, une entrée du
manuel sera simplement appelée page de manuel, quelque soit
sa longueur réelle et sans intention sexiste.</em>
<hr>
<h2><a name="s1">1. Quelques évidences à propos de la
documentation</a></h2>
<p>Pourquoi écrivons-nous une documentation ? C'est une
question bête. Parce que nous voulons que d'autres personnes
puissent utiliser notre programme, notre fonction dans une
librairie ou quoi que ce soit que nous avons écrit et rendu
disponible. Mais écrire une documentation n'est pas
suffisant :</p>
<ul>
<li>la documentation doit être accessible. Si elle est
cachée à un endroit non standard où les outils
de recherche relatifs à la documentation ne la trouveront
pas, comment peut-elle remplir son rôle ?</li>
<li>la documentation doit être fiable et précise. Il
n'y a rien de plus irritant qu'un programme se comportant
différemment de ce qui est écrit dans sa
documentation. Les utilisateurs vous maudiront, vous enverront des
courriers d'insulte, puis rejetteront à jamais tout autre
travail venant de vous.</li>
</ul>
La méthode traditionnelle pour accéder à la
documentation sous UNIX fait appel à la commande
<code>man(1)</code>. Ce HOWTO décrit ce que vous devez faire
pour écrire une page de manuel qui sera correctement
traitée par les outils prévus à cet effet,
dont les plus importants sont <code>man(1)</code>,
<code>xman(1x)</code>, <code>apropos(1)</code>,
<code>makewhatis(8)</code> et <code>catman(8)</code>.
<p>La qualité et la véracité des informations
sont, bien sûr, de votre ressort. Malgré tout, vous
trouverez dans ce guide quelques idées qui vous permettront
d'éviter certains pièges courants.</p>
<h2><a name="s2">2. Comment accède-t-on aux pages de manuel
?</a></h2>
<p>Vous devez connaître avec précision le
mécanisme d'accès aux pages de manuel afin de savoir
donner un nom correct à vos documents, et d'être
capable de les installer au bon endroit. Chaque page de manuel
appartient à une section spécifique,
dénotée par un simple chiffre. Les sections les plus
courantes rencontrées sous Linux sont :</p>
<ul>
<li>1 : commandes utilisateurs pouvant être
exécutées par tout le monde ;</li>
<li>2 : appels systèmes, c'est-à-dire les fonctions
fournies par le noyau ;</li>
<li>3 : fonctions des bibliothèques ;</li>
<li>4 : périphériques, c'est-à-dire les
fichiers spéciaux que l'on trouve dans le répertoire
<code>/dev</code> ;</li>
<li>5 : descriptions des formats de fichiers (comme par exemple
<code>/etc/passwd</code> ;</li>
<li>6 : les jeux, sans commentaire...</li>
<li>7 : divers (macros, conventions particulières,
...) ;</li>
<li>8 : outils d'administration exécutables uniquement par
le super utilisateur ;</li>
<li>9 : un autre endroit (spécifique à Linux)
destiné à la documentation des services offerts par
le noyau ;</li>
<li>n : nouvelle documentation, qui pourra être
déplacée vers un endroit approprié ;</li>
<li>o : ancienne documentation, qui peut être
conservée encore un certain temps ;</li>
<li>l : documentation locale, propre à ce système
particulier.</li>
</ul>
Le nom du fichier source d'une page de manuel (le fichier
d'entrée du système de formatage) est le nom de la
commande décrite (ou de la fonction, du fichier, etc.),
suivi d'un point et du numéro de section. Si, par exemple,
vous documentez le format du fichier "<i>passwd</i>", vous devez
appeler le fichier source "<i>passwd.5</i>". Nous avons ici un
exemple d'un fichier qui porte le même nom qu'une
commande ; nous aurions tout aussi bien avoir une fonction de
bibliothèque appelée "<i>passwd</i>". L'organisation
en sections constitue la méthode habituelle pour
résoudre ces ambiguïtés : la description de la
commande se trouvera dans le fichier "<i>passwd.1</i>" et notre
hypothétique fonction de bibliothèque dans
"<i>passwd.3</i>".
<p>Quelquefois, une lettre est ajoutée au numéro de
section comme par exemple "<i>xterm.1x</i>" ou "<i>wish.1tk</i>".
Le but de cette notation est d'indiquer qu'il s'agit respectivement
d'une documentation d'un programme X Window ou d'une application
Tk. Certains programmes d'affichage du manuel peuvent exploiter
cette particularité ; <code>xman</code>, par exemple
affichera "<i>xterm(x)</i>" et "<i>wish(tk)</i>" dans la liste des
documents disponibles.</p>
<p>S'il vous plaît, n'utilisez pas les sections n, o et
l : selon le standard du système de fichiers (File
System Standard), ces sections sont déconseillées,
utilisez plutôt les sections numériques.</p>
<p>Attention aux éventuels conflits de noms avec des
programmes, fonctions ou fichiers déjà existants. Ce
serait certainement une mauvaise idée d'écrire un
autre éditeur de texte et de le nommer ed, sed (pour super
ed) ou red (pour Roger edition). En vous assurant que le nom de
votre programme est unique, vous éviterez que quelqu'un
exécute votre programme et qu'il lise la page de manuel d'un
autre ou <i>vice verca</i>. Vous pouvez éventuellement vous
aider de la base de données "lsm" qui recense beaucoup de
programmes disponibles pour Linux.</p>
<p>Maintenant que nous savons quel nom donner à notre
fichier, la prochaine décision est de choisir le
répertoire dans lequel nous l'installerons (quand
l'utilisateur lancera la commande "make install"). Sous Linux,
toutes les pages de manuel sont dans des sous-répertoires
à partir d'une racine mémorisée dans la
variable d'environnement MANPATH. Les outils de traitement de la
documentation l'utilisent de la même manière que le
shell utilise la variable PATH pour trouver les exécutables.
En fait, MANPATH a le même format que PATH : toutes les deux
sont une liste de répertoires séparés par des
":" (mais MANPATH n'autorise pas de champs vides ou des chemins
relatifs, seulement des chemins absolus). Si MANPATH n'existe pas
ou si elle n'est pas exportée, /usr/man est utilisée
comme valeur par défaut. Dans le but d'accélerer la
recherche et pour garder les répertoires de taille
raisonable, les répertoires pointés dans MANPATH
(aussi appelés répertoires de base) contiennent une
multitude de sous-répertoires nommés
"<i>man<s></i>" où <s> désigne le
caractère correspondant à la section
présenté plus haut. Toutes les sections ne sont pas
représentées, il n'y a pas, par exemple de raison de
garder une entrée "<i>mano</i>". Vous pourrez y trouver
également des sous-répertoires appelés
"<i>cat<s></i>", "<i>dvi<s></i>" et
"<i>ps<s></i>", qui contiennent toute la documentation
formatée, prête à être affichée ou
imprimée : nous reviendrons sur ce sujet plus loin. Le
seul fichier à être présent à
côté de ces sous-répertoires du
répertoire de base s'appelle "<i>whatis</i>". Le but et la
création de ce fichier sera décrit dans la section
11. La méthode la plus sûre pour installer au bon
endroit une page de manuel de la section "s" est de mettre le
fichier dans le répertoire "<i>/usr/man/man<s></i>".
Toutefois, un bon <code>Makefile</code> devra autoriser
l'utilisateur de choisir un autre répertoire de base, disons
par exemple par le biais d'une variable d'environnement que l'on
pourrait nommer MANDIR. La plupart des distributions GNU peuvent
être configurées à l'aide de l'option
<code>--prefix=/nom/option</code>. Les pages de manuels
correspondantes seront alors installées à partir du
répertoire de base <i>/mon/option/man</i>. Je vous
suggère d'utiliser une méthode similaire pour vos
réalisations personnelles.</p>
<p>Depuis l'avènement du "<i>Système de fichiers
standard</i>" pour Linux (FS-STnd), les choses se sont
compliquées. Le FS-STnd 1.2 stipule que :</p>
<blockquote>des aménagements doivent être faits dans
la structure de <i>/usr/man</i> pour supporter des pages de manuel
écrites dans différentes (ou mutiples)
langues.</blockquote>
<p>Ceci est fait en introduisant un niveau de répertoires
supplémentaire qui distingue les différentes langues.
Citant encore le FS-Stnd 1.2 :</p>
<blockquote>Le nommage des sous-répertoires correspondants
aux langues de <i>/usr/man</i> est basé sur l'appendice E du
standard POSIX 1003.1 qui décrit la chaîne de
caractères d'authentification <i>locale</i> (qui est la
méthode la mieux acceptée pour décrire un
environement culturel). La chaîne <i>locale</i> se
présente sous la forme
<pre>
<langage>[_<pays>][.<jeu-de-caracteres>][,<version>]
</pre></blockquote>
(Reportez vous au FS-Stnd pour voir quelques chaînes
<i>locale</i>courantes.) D'après ces recommandations, nous
avons nos pages de manuel dans
<i>/usr/man/<locale>/man[1-9lno]</i>. Les versions
formatées se trouveraient alors bien entendu dans
<i>/usr/man/<locale>/cat[1-9lno]</i> : nous pourrions ne
les fournir que pour une seule langue.
<p>TOUTEFOIS, je (l'auteur du document, pas le traducteur) ne peut
pas recommander de passer a cette structure en l'état actuel
des choses. Le FS-Stnd 1.2 autorise aussi que</p>
<blockquote>les systèmes qui n'utilisent qu'une seule langue
et jeu de caractères pour toutes les pages de manuel peuvent
omettre la sous-chaîne <i><locale></i> et stocker
toutes ces pages dans le répertoire <i>mandir</i>. Par
exemple, les machines équipées seulement de pages de
manuel en anglais codées en ASCII peuvent mettre les pages
de manuel (les répertoires <i>man[1-9]</i>) directement dans
<i>/usr/man/</i>. Il s'agit en fait de l'arrangement
habituel.</blockquote>
<p>Je (l'auteur du document, pas le traducteur) ne changerai pas ma
configuration tant que tous les outils (comme <code>xman</code>,
<code>info</code>, <code>tkman</code> et beaucoup d'autres) ne
seront pas tous adaptés à cette nouvelle
structure.</p>
<h2><a name="s3">3. A quoi ressemble une page de manuel
formatée ?</a></h2>
<p>Laissez-moi vous présenter un exemple que j'expliquerai
plus tard. En raison de la nature et du mode de réalisation
de ce document, nous ne pouvons pas reproduire les
caractères accentués, ni les différents
enrichissements du texte (gras et italiques principalement) ;
consultez la section traitant des polices de caractères pour
obtenir des détails sur ces possibilités.</p>
<p>Voici comment se présente la page de manuel de notre
programme hyphothétique "<code>prout</code>" :</p>
<pre>
PROUT(1) Manuel utilisateur PROUT(1)
NAME
prout - proutibule la bibliotheque plaf
SYNOPSIS
prout [-plaf] [-c fichier-config ] fichier ...
DESCRIPTION
prout proutibule la bibliotheque plaf en mouglifiant la
table des symboles. Par defaut, la commande recherche
tous les segments glurb et les trie par ordre betagonique
decroissant afin que le gloupeur gloup(1) les trouve.
L'entree symdef est alors compactee selon l'algorithme
NABOB. Les fichiers sont traites dans leur ordre
d'apparition sur la ligne de commandes.
OPTIONS
-b N'affiche pas `bidouille en cours' sur la sortie
standard pendant le traitement.
-c fichier-config
Utilise le fichier de configuration fichier-config
au lieu du fichier global /etc/prout.conf. Cela
supprime aussi l'effet de la variable
d'environnement PROUTCONF.
-a Traite egalement les en-tetes froutz en plus des
segments glurb.
-r Mode recursif. Fonctionne a la vitesse de la
lumiere, mais necessite plusieurs megaoctets de
memoire virtuelle.
FICHIERS
/etc/prout.conf
Fichier de configuration general, pour tout le
systeme. Voir prout(5) pour plus de details.
~/.proutrc
Fichier de configuration propre a chaque utilisa
teur. Voir prout(5) pour plus de details.
ENVIRONNEMENT
PROUTCONF
Si elle existe, cette variable peut contenir le
chemin d'acces complet a un autre fichier de con
figuration global prout.conf. L'option -c rend
cette variable inoperante.
DIAGNOSTICS
Les messages suivants peuvent etre affiches sur la sortie
standard d'erreurs :
Mauvais nombre magique.
Le fichier d'entree ne semble pas etre un fichier
archive.
Segments glurb ancien style.
prout ne peut traiter que le nouveau style de seg
ments glurb. Les bibliotheques GROBOL ne sont pas
supportees dans cette version.
BOGUES
Le nom de cette commande aurait du etre choisi de maniere
a mieux refleter sa fonction.
AUTEUR
Marcel Dugenou <dugenou@renux.freenix.fr>
VOIR AUSSI
gloup(1), plaf(1), prout(5).
Linux JANVIER 1996 1
</pre>
<p>Et voici les explications promises :</p>
<dl>
<dt><b>La section NAME :</b></dt>
<dd>
<p>C'est la seule section requise. Les pages de manuel sans une
section "NAME" sont aussi utiles que des réfrigerateurs au
Pôle Nord. Cette section a aussi un format standardisé
constitué d'une liste de programmes ou noms de fonctions
séparés par des virgules suivie d'un tiret et d'une
courte description (habituellement une ligne) de la
fonctionnalité que le programme (fonction ou fichier) est
supposé dispenser. A l'aide de <code>makewhatis(8)</code>
les sections NAME sont incluses dans les fichiers de la base de
données de <code>whatis</code>. <code>makewhatis</code> est
la raison pour laquelle la section NAME doit exister et pourquoi
elle doit adhérer au format que j'ai décrit. Dans le
source groff, elle doit ressembler à :</p>
<blockquote><code>.SH NAME prout \- proutibule de la bibliotheque
plaf</code></blockquote>
Le <code>\-</code> est important ici : le backslash sert a
faire la différence entre le tiret et une marque de
césure qui peut apparaître à l'intérieur
du nom de la commande ou dans la ligne de description.
<p><b>Attention</b> : en l'état actuel des choses, vous
ne pouvez pas traduire NAME par NOM en français, à
moins de modifier la plupart des programmes <code>makewhatis</code>
existants. C'est bien dommage.</p>
</dd>
<dt><b>La section SYNOPSYS</b></dt>
<dd>
<p>... est censée donner un aperçu sur les options du
programme. Pour les fonctions, cette section fait la liste des
fichiers à inclure et son prototype pour que le programmeur
connaisse le type et le nombre d'arguments ainsi que le type de
retour.</p>
</dd>
<dt><b>La section DESCRIPTION</b></dt>
<dd>
<p>Elle explique en détail pourquoi votre séquence de
0 et de 1 est la meilleure de toutes. C'est ici que vous
étalez tout votre savoir ! Gagnez l'estime des autres
programmeurs et des utilisateurs en faisant de cette section une
source d'information sûre et détaillée.
Expliquez à quoi servent les arguments, le format de
fichier, les algorithmes qui effectuent le plus dur du travail.</p>
</dd>
<dt><b>La section OPTIONS</b></dt>
<dd>
<p>Elle donne une description pour chaque option, comment elle
affecte le fonctionnement du programme. Vous le saviez, n'est-ce
pas ?</p>
</dd>
<dt><b>La section FICHIERS</b></dt>
<dd>
<p>Elle indique les fichiers utilisés par le programme ou la
fonction. Par exemple, les fichiers de configuration, les fichiers
de démarrage, les fichiers sur lesquels le programme agit.
Ce serait une bonne idée de donner les chemins absolus de
ces fichiers et d'avoir un processus d'installation qui modifie la
partie répertoire selon les préférences de
l'utilisateur : les manuels de <code>groff</code> ont comme
préfixe par défaut <i>/usr/local</i>, donc ils
référencent <i>/usrl/local/lib/groff/*</i> par
défaut. Cependant, si vous installez en utilisant
"<code>make prefix=/opt/gnu</code>", les références
dans la page de manuel change en <i>/opt/gnu/lib/groff/*</i>.</p>
</dd>
<dt><b>La section ENVIRONNEMENT</b></dt>
<dd>
<p>fait la liste de toutes les variables d'environnement qui
affectent votre programme ou fonction et, bien sûr, explique
comment. La plupart du temps, les variables contiendront les
chemins, nom de fichiers, options par défaut.</p>
</dd>
<dt><b>La section DIAGNOSTIQUES</b></dt>
<dd>
<p>Elle doit donner une vue d'ensemble des messages d'erreurs les
plus courants de votre programme et des éventuelles
solutions à ces problèmes. Il n'est pas
nécessaire d'expliquer les messages d'erreurs du
système (de <code>perror(3)</code>) ou des signaux fatals
(de <code>psignal(3)</code>) qui peuvent apparaître pendant
l'exécution de tout programme.</p>
</dd>
<dt><b>La section BOGUES</b></dt>
<dd>
<p>Devrait idéalement ne pas exister. Si vous êtes
brave, vous pouvez décrire ici les limitations, les
inconvénients, les caractéristiques que certains
pourraient prendre pour des défauts. Si vous n'êtes
pas brave, renommez-la en section "A FAIRE".</p>
</dd>
<dt><b>La section AUTEUR</b></dt>
<dd>
<p>Il est appréciable de l'avoir quand il y a des erreurs
grossières dans la documentation ou dans le comportement du
programme et que vous voulez envoyer un rapport de bogue.</p>
</dd>
<dt><b>La section VOIR AUSSI</b></dt>
<dd>
<p>C'est une liste de pages de manuel relatives à
l'application citées par ordre alphabétique. Par
convention, c'est la dernière section.</p>
</dd>
</dl>
Vous êtes libres d'en inventer d'autres si elles n'empietent
pas sur celles décrites au-dessus. Nous avons volontairement
décrit une version francisée de page de manuel,
puisque ce document est destiné aux pays francophones.
Néanmoins, vous devez avoir conscience que si vous devez
diffuser une application dans le monde entier, il vous faudra
fournir un manuel en langue anglaise (ce qui est la version
standard, traditionnelle), et que les noms "officiels" de ces
sections sont en réalité, dans l'ordre : NAME,
SYNOPSIS, DESCRIPTION, OPTIONS, FILES, ENVIRONMENT, DIAGNOSTICS,
BUGS, AUTHOR et SEE ALSO.
<p>Donc comment générer cette page de manuel ?
J'attendais cette question, voici le source :</p>
<pre>
.\" Formater ce fichier par la commande :
.\" groff -man -Tlatin1 prout.1 (si vous avez saisi des accents Iso-8859-1)
.\" groff -man -Tascii prout.1 (cas general )
.\"
.TH PROUT 1 "JANVIER 1996" Linux "Manuel utilisateur"
.SH NAME
prout \- proutibule la bibliotheque plaf
.SH SYNOPSIS
.B prout [-plaf] [-c
.I fichier-config
.B ]
.I fichier
.B ...
.SH DESCRIPTION
.B prout
proutibule la bibliotheque plaf en mouglifiant la table des symboles.
Par defaut, la commande recherche tous les segments glurb et les trie
par ordre betagonique decroissant afin que le gloupeur
.BR gloup (1)
les trouve. L'entree symdef est alors compactee selon l'algorithme NABOB.
Les fichiers sont traites dans leur ordre d'apparition sur la ligne
de commandes.
.SH OPTIONS
.IP -b
N'affiche pas `bidouille en cours' sur la sortie standard pendant
le traitement.
.IP "-c fichier-config"
Utilise le fichier de configuration
.I fichier-config
au lieu du fichier global
.IR /etc/prout.conf .
Cela supprime aussi l'effet de la variable d'environnement
.B PROUTCONF.
.IP -a
Traite egalement les en-tetes froutz en plus des segments glurb.
.IP -r
Mode recursif. Fonctionne a la vitesse de la lumiere, mais necessite
plusieurs megaoctets de memoire virtuelle.
.SH FICHIERS
.I /etc/prout.conf
.RS
Fichier de configuration general, pour tout le systeme. Voir
.BR prout (5)
pour plus de details.
.RE
.I ~/.proutrc
.RS
Fichier de configuration propre a chaque utilisateur. Voir
.BR prout (5)
pour plus de details.
.SH ENVIRONNEMENT
.IP PROUTCONF
Si elle existe, cette variable peut contenir le chemin d'acces complet
a un autre fichier de configuration global
.IR prout.conf .
L'option
.B -c
rend cette variable inoperante.
.SH DIAGNOSTICS
Les messages suivants peuvent etre affiches sur la sortie standard d'erreurs :
Mauvais nombre magique.
.RS
Le fichier d'entree ne semble pas etre un fichier archive.
.RE
Segments glurb ancien style.
.RS
.B prout
ne peut traiter que le nouveau style de segments glurb. Les bibliotheques
GROBOL ne sont pas supportees dans cette version.
.SH BOGUES
Le nom de cette commande aurait du etre choisi de maniere a mieux
refleter sa fonction.
.SH AUTEUR
Marcel Dugenou <dugenou@renux.freenix.fr>
.SH "VOIR AUSSI"
.BR gloup (1),
.BR plaf (1),
.BR prout (5).
</pre>
<h2><a name="s4">4. Comment documenter plusieurs choses dans une
seule page de manuel ?</a></h2>
<p>De nombreux programmes (<code>grep</code>, <code>egrep</code>)
et fonctions (<code>printf</code>, <code>fprintf</code>,...) sont
documentées dans une seule page de manuel. Cependant, ces
pages seraient inutilisables si elles n'étaient accessibles
que par un seul nom. Nous ne pouvous nous attendre à ce
qu'un utilisateur se souviennent que la page de manuel de
<code>egrep</code> est en fait celle de <code>grep</code>. Il est
par conséquent indispensable que la page soit accessible
sous différents noms. Vous avez plusieurs
possibilités pour y arriver :</p>
<ol>
<li>avoir des copies identiques pour chaque nom ;</li>
<li>connecter toutes les pages de manuels en utilisant des liens
physiques ;</li>
<li>utiliser les liens symboliques pointant la page de
manuel ;</li>
<li>utiliser le mécanisme de "source" de <code>groff</code>
fournie par la macro "<code>.SO</code>".</li>
</ol>
La première possibilité est une perte de place. La
deuxième n'est pas recommandée parce que les versions
intelligentes du programme <code>catman</code> peuvent gagner
beaucoup de temps en regardant le type du fichier et son contenu.
Les liens physiques réduiraient l'efficacité de cet
outil (dont le but est de formater toutes les pages de manuel pour
qu'elles soient affichées plus rapidement). La
troisième alternative comporte un piège si vous
êtes concerné par la portabilité, vous devez
savoir qu'il existe des systèmes de fichiers qui ne
supportent pas les liens symboliques. En bref, la Meilleure Chose
(TM) est d'utiliser le mécanisme source de
<code>groff</code>.
<p>Voila comment l'utiliser : si vous voulez que votre page
soit accessible sous les noms <code>truc</code> et
<code>bidule</code> dans la section 1, alors mettez la page de
manuel dans <code>truc.1</code> et réalisez le fichier
<code>bidule.1</code> contenant :</p>
<blockquote>
<pre>
<code> .SO man1/truc.1
</code>
</pre></blockquote>
Il est important de spécifier le répertoire
<i>man1/</i> aussi bien que le nom du fichier <code>truc.1</code>
car lors de l'exécution de <code>groff</code>, celui-ci aura
comme répertoire courant le répertoire de base des
pages de manuel, et il interprètera les arguments de
<code>.SO</code> comme étant relatifs à cet
emplacement.
<h2><a name="s5">5. Quel ensemble de macros
utiliser ?</a></h2>
<p>Il y a de nombreux ensembles de macros étudiés
spécialement pour écrire des pages de manuel. Ils
sont habituellement dans le répertoire de macro de
<code>groff</code> <i>/usr/lib/groff/tmac</i>. Les noms de fichiers
sont du genre <i>tmac.<quelque chose></i>, où
<i><quelque-chose></i> est l'argument de l'option -m de
<code>groff</code>. <code>groff</code> utilisera
<i>tmac.<quelque-chose></i> quand l'option <code>-m
<quelque-chose></code> sera donnée. Souvent, l'espace
entre "-m" et <quelque-chose> est oublié, on
écrira donc <code>groff -man</code> pour formater des pages
de manuel en utilisant l'ensemble de macro tman.an. Voilà la
raison de ce nom bizarre "<i>tman.an</i>".</p>
<p>En plus de <i>tman.an</i>, il existe un autre ensemble de macro
populaire, <i>tman.doc</i>, originaire de l'université de
Californie à Berkeley (UCB). De nombreuses pages de manuels
de BSD l'utilisent et il semble que UCB en a fait son standard pour
la documentation. Les macros de <i>tman.doc</i> sont plus souples
mais, hélas, il y a des lecteurs de pages de manuels qui ne
les utilisent pas mais qui appellent toujours <code>groff
-man</code>. Par exemple, toutes les versions du programme
<code>xman</code> que j'ai rencontrées faisaient la
tête devant les pages de manuels requérant
<i>tman.doc</i>. Donc faîtes-vous une faveur : utilisez
<i>tmac.an</i>, utiliser un autre ensemble de macros est
considéré comme hasardeux. <i>tmac.andoc</i> est un
pseudo ensemble de macros qui regarde le source et charge soit
<i>tmac.an</i> ou <i>tmac.doc</i>. En fait, tous les programmes de
lecture du manuel devraient l'utiliser mais jusqu'à
présent, peu le font, aussi il vaut mieux assurer le coup en
se cantonnant au bon vieux <i>tmac.an</i>. Tout ce que je dirais
à partir de maintenant concernant les macros est valable
seulement pour <i>tmac.an</i>. Si vous voulez quand même
utiliser les macros de <i>tmac.doc</i>, voici un pointeur vers leur
documentation et un mode d'emploi très
détaillé : <a href=
"http://www.bsdi.com/bsdi-man">www.bsdi.com/bsdi-man</a>. Vous
trouverez un formulaire de recherche sur cette page. Entrez
<code>mdoc</code> et il vous trouvera <code>mdoc(7)</code> et
<code>mdoc.samples(7)</code>, un didacticiel sur la
réalisation des pages de manuel BSD.</p>
<h2><a name="s6">6. Quels préprocesseurs puis-je
utiliser ?</a></h2>
<p><code>groff</code> est fourni avec au moins 3
préprocesseurs, <code>tbl</code>, <code>eqn</code> et
<code>pic</code> (certains systèmes les nomment
<code>gtbl</code>, <code>geqn</code> et <code>gpic</code>). Ils
sont destinés à traduire leurs macros et leurs
données en code source <code>troff</code> standard.
<code>tbl</code> est un préprocesseur de tableaux,
<code>eqn</code> en est un d'équation et de
mathématiques et <code>pic</code> gère les images.
Consultez leurs pages de manuel pour découvrir les
fonctionalités qu'ils proposent.</p>
<p>Mais autant être clair : n'écrivez pas de
pages de manuel qui utilisent des préprocesseurs.</p>
<p><code>eqn</code> produira généralement un
résultat catastrophique sur des périphériques
du genre télétype, qui malheureusement
représentent 99% des visualtions de pages de manuel. Par
exemple <i>XAllocColor.3x</i> contient des formules avec des
exposants. A cause de la nature de ces terminaux, l'exposant sera
sur la même ligne que la base. «<i>N puissance
deux</i>» s'affichera "N2".</p>
<p>Il vaut mieux éviter <code>tbl</code> aussi, car je n'ai
jamais vu aucun <code>xman</code> qui fonctionne avec lui.
<code>xman 3.1.6</code> utilise la ligne de commande suivante pour
formater les pages de manuel, par exemple
<i>signal(7)</i> :</p>
<pre>
gtbl /usr/man/man7/signal.7 | geqn | gtbl | groff -Tascii -man \
/tmp/xmana01760 2> /dev/null
</pre>
qui coince sur toutes les sources utilisant <code>gtbl</code>, car
sa sortie est redirigée encore une fois vers
<code>gtbl</code>. Le résultat donne une page de manuel sans
votre tableau. Je ne sais pas si c'est un bogue ou une
particularité de <code>gtbl</code> qui s'étrangle sur
sa propre sortie ou si <code>xman</code> devrait être un peu
plus gentil et ne pas utiliser <code>gtbl</code> deux fois... De
toute façon, si vous voulez un tableau, formatez-le
vous-même et mettez-le entre les lignes <code>.nf</code> et
<code>.fi</code> ce qui permettra de ne pas le formater. Vous ne
pourrez pas avoir de gras ou d'italique par cette méthode
mais elle permettra d'avoir votre tableau dans tous les cas.
<p>Je n'ai jamais vu une page de manuel nécessitant le
préprocesseur <code>pic</code> mais je n'aimerais pas
ça. Comme vous pouvez le voir plus haut, <code>xman</code>
ne l'utilise pas et <code>groff</code> ferait sûrement la
danse de Saint-Guy en voyant les données en
entrée.</p>
<h2><a name="s7">7. Dois-je distribuer les sources et/ou la
documentation déjà formatée ?</a></h2>
<p>Voyons les avantages (+) et les inconvénients (-) de
quelques possibilités choisies :</p>
<ol>
<li>code source uniquement :
<ul>
<li>(+) distribution plus petite ;</li>
<li>(-) inutilisable sur les systèmes ne disposant pas de
<code>groff</code>.</li>
</ul>
</li>
<li>verison formatée non compactée uniquement :
<ul>
<li>(+) utilisable même sur des systèmes
dépourvus de <code>groff</code> ;</li>
<li>(-) l'utilisateur ne peut pas générer un fichier
dvi ou PostScript ;</li>
<li>(-) gâchis de l'espace disque sur les systèmes
sachant gérer aussi les pages compressées.</li>
</ul>
</li>
<li>version formatée et compactée seulement :
<ul>
<li>(+) utilisables même sur des systèmes
dépourvus de <code>groff</code> ;</li>
<li>(-) l'utilisateur ne peut pas générer de fichier
dvi ou PostScript ;</li>
<li>(-) quel format de compactage utiliser ? .Z ? .z ?
.gz ? Tous ?.</li>
</ul>
</li>
<li>code source et la version formatée non
compactée :
<ul>
<li>(+) accessible même sur les systèmes ne disposant
pas de <code>groff</code> ;</li>
<li>(-) taille de la distribution plus grande ;</li>
<li>(-) certains systèmes peuvent nécessiter des
pages de manuels formattées et compactées ;</li>
<li>(-) informations redondantes sur les systèmes
équipés de <code>groff</code>.</li>
</ul>
</li>
</ol>
<p>A mon avis, la meilleure solution est de distribuer uniquement
le code source. L'argument selon lequel la documentation ne pourra
pas être accessible sur les systèmes sans
<code>groff</code> n'a aucune importance. Plus de 500 pages de
manuel du Projet de Documentation de Linux ne sont que sous forme
de code source. Les pages de manuel de XFree86 ne sont disponibles
que sous forme de code source. Les pages de manuel de la FSF
n'existent que sous forme de code source. En fait, j'ai rarement vu
des logiciels distribués avec les pages de manuels
formatées. Si un administrateur a besoin que les pages de
manuel soient accessibles, il aura forcément installé
<code>groff</code>.</p>
<h2><a name="s8">8. Quelles sont les conventions pour les
fontes ?</a></h2>
<p>Avant tout, n'utilisez pas les opérateurs directs de
fonte comme <code>\fB \fP</code>, etc. Employez des macros avec des
arguments. Cette méthode vous évitera une erreur
classique : oublier un changement de fonte à la fin
d'un mot ce qui provoque la continuation du gras ou de l'italique
jusqu'au prochain changement de fonte. Croyez-moi, ça arrive
plus souvent qu'on ne le pense !</p>
<p>Les macros <i>tmac.an</i> offrent les possibilités
suivantes :</p>
<ul>
<li><code>.B</code> caractères gras</li>
<li><code>.BI</code> gras et italiques en alternance</li>
<li><code>.BR</code> gras et romain en alternance</li>
<li><code>.I</code> italiques</li>
<li><code>.IB</code> italiques et gras en alternance</li>
<li><code>.IR</code> italiques et romain en alternance</li>
<li><code>.RB</code> romain et gras en alternance</li>
<li><code>.RI</code> romain et italiques en alternance</li>
<li><code>.SM</code> taille réduite (9/10 du corps
normal)</li>
<li><code>.SB</code> gras, taille réduite (NON petit et gras
en alternance)</li>
</ul>
<p>X et Y en alternance signifie que les arguments impairs seront
imprimés en X et les pairs en Y. Par exemple :</p>
<blockquote>
<pre>
<code>.BI "Arg 1 est gras, " "arg2 est en italiques, " "arg3 en gras"
</code>
</pre></blockquote>
<p>Les guillemets sont nécessaires pour placer des espaces
dans un argument.</p>
<p>Voilà donc pour ce qui est possible. Voyons maintenant
comment il faut utiliser ces possibilités (des parties ont
été honteusement copiées de
<code>man(7)</code>) :</p>
<p>Bien qu'il existe de nombreuses conventions typographiques pour
les pages de manuel dans le monde UNIX, l'existence de plusieurs
centaines de pages de manuel spécifiques à Linux
définit nos standards :</p>
<p>Pour les fonctions, les arguments sont toujours en italiques,
même dans la section SYNOPSYS, alors que le reste est en
gras. Vous écrirez donc :</p>
<blockquote>
<pre>
<code>.BI "mafonction(int " argc ", char **" argv );
</code>
</pre></blockquote>
<p>Les noms de fichiers sont toujours en italiques, hormis dans la
section SYNOPSYS où les fichiers à inclure sont en
gras. Vous écrirez alors :</p>
<blockquote>
<pre>
<code>.I /usr/include/stdio.h
</code>
</pre></blockquote>
et
<blockquote>
<pre>
<code>.B #include <stdio.h>
</code>
</pre></blockquote>
<p>Les noms des macros, qui sont habituellement en majuscules, sont
en gras :</p>
<blockquote>
<pre>
<code>.B MAXINT
</code>
</pre></blockquote>
<p>Lors de l'énumération d'une liste de codes
d'erreurs, ces codes sont en gras. Cette liste fait
généralement appel à la macro <code>.TP</code>
(paragraphe avec titre) comme ci-dessous :</p>
<blockquote>
<pre>
<code>.TP
.B EBADF
.I fd n'est pas un descripteur de fichier valide
.TP
.B EINVAL
.I fd ne convient pas pour être lu
</code>
</pre></blockquote>
<p>Toute référence à une autre page de manuel
(ou à la page courante) est en gras. Si le numéro de
la section du manuel est indiqué, il s'écrit en
roman, sans espace :</p>
<blockquote>
<pre>
<code>.BR man (7)
</code>
</pre></blockquote>
<p>Les acronymes sont plus élégants lorsqu'ils
apparaissent dans un corps plus petit. Je recommande
donc :</p>
<blockquote>
<pre>
<code>.SM UNIX
.SM ASCII
.SM TAB
.SM NFS
.SM LALR(1)
</code>
</pre></blockquote>
<h2><a name="s9">9. Comment dois-je présenter ma page de
manuel ?</a></h2>
<p>Voilà quelques conseils pour rendre votre documentation
plus sûre, plus lisible et plus
«formatable» :</p>
<ul>
<li>Les exemples doivent fonctionner : testez-les (utilisez le
copier-coller pour passer à votre shell ce que contient
votre page de manuel) et redirigez la sortie de votre commande dans
votre page, ne tapez pas ce que vous PENSEZ que votre programme
affichera.</li>
<li>relisez-vous, corrigez toutes les éventuelles fautes de
frappe ou d'orthographe, faîtes-vous relire par un tiers
(surtout si vous ne rédigez pas le texte dans votre langue
natale) . (d'ailleurs ce HOWTO n'a pas été
relu... Y a-t-il un volontaire ?)</li>
<li>testez votre page de manuel : est-ce que
<code>groff</code> trouve des erreurs lors du formatage ?
C'est agréable de trouver dans un commentaire la ligne de
commande qu'il faut taper pour le formatage. Est-ce que la commande
<code>man(1)</code> affiche des erreurs ou des avertissements
lorsqu'on appelle "<code>man votre_programme</code>" ? Est-ce
que la façon dont <code>man(1)</code> utilise le
système de formatage produit le résultat
escompté ? Est-ce que cela fonctionne aussi bien avec
<code>xman(1x)</code> et <code>tkman(1tk)</code> ?
<code>XFree86 3.1</code> contient la version 3.1.6 de
<code>xman</code> qui décompacte les pages avec :
<blockquote>
<pre>
<code>gzip -c -d < %s > %s
zcat < %s > %s
</code>
</pre></blockquote>
</li>
<li>Est-ce que <code>makewhatis(8)</code> pourra extraire la ligne
de description de la section NAME ?</li>
</ul>
<h2><a name="s10">10. Comment puis-je avoir un texte en pur ASCII
sans tous ces fichus ^H^ de contrôle ?</a></h2>
<p>Jetez un oeuil à la commande <code>col(1)</code>,
<code>col</code> peut enlever ces caractères d'effacement.
Pour les impatients, voici la commande :</p>
<blockquote>
<pre>
<code>$ groff -t -e -mandoc -Tascii manpage.1 | col -bx > manpage.txt
</code>
</pre></blockquote>
Les options <code>-t</code> et <code>-e</code> disent à
<code>groff</code> d'utiliser les préprocesseurs
<code>tbl</code> et <code>eqn</code>. C'est inutile pour les pages
de manuel ne nécessitant pas de préprocesseur mais
cela ne gêne pas, si ce n'est une surcharge du processeur.
D'un autre côté, ne pas utiliser <code>-t</code> alors
qu'il est nécessaire fera que les tableaux seront
très mal formatés. Vous pourrez même trouver
("deviner" serait un terme plus exact) la commande
nécessaire pour traiter tel ou tel document groff (pas
uniquement des pages de manuel) par le biais de
<code>grog</code> :
<blockquote>
<pre>
<code>$ grog /usr/man/man7/signal.7
groff -t -man /usr/man/man7/signal.7
</code>
</pre></blockquote>
<p>En fait, <code>grog</code> signifie "<i>GROff Guess</i>", et cet
outil fait bien ce qu'il dit (en anglais, guess =
deviner...) : il tente de deviner la commande
nécessaire pour formater un document groff en fonction de
son contenu. S'il était parfait, nous n'aurions jamais plus
besoin d'options. Mais s'il arrive qu'il détermine un
mauvais jeu de macros, je ne l'ai par contre jamais vu se tromper
sur les préprocesseurs à employer.</p>
<p>Voici un petit script Perl réalisé par l'auteur de
ce document, qui peut supprimer les en-têtes et les pieds de
page, ce qui permet de gagner quelques longueurs de papier lorsque
l'on imprime de longues et complexes pages de manuel. Sauvez-le
dans un fichier nommé <i>strip-header</i> et mettez-le en
mode 755.</p>
<blockquote>
<pre>
<code>#!/usr/bin/perl -n
# pour qu'il avale tout le fichier en une seule fois:
undef $/;
# on enleve les sauts de page:
s/\n{4}\S.{50,}\n{6}\S.{50,}\n{3}/\n/g;
# le premier en-tete et le dernier pied de page:
s/\n\S.{50,}\n//g;
# transorme deux ou plus lignes vides consecutives en une seule:
s/\n{3,}/\n\n/g;
# et voila ce qui reste...
print;
</code>
</pre></blockquote>
<p>Il faut appeler ce programme en tant que premier filtre
après la comande man, car il se base sur le nombre de sauts
de ligne issus de groff. Par exemple :</p>
<blockquote>
<pre>
<code>$ man bash | strip-headers | col -bx > bash.txt
</code>
</pre></blockquote>
<h2><a name="s11">11. Comment avoir une belle page de manuel en
PostScript ?</a></h2>
<blockquote>
<pre>
<code>$ groff -t -e -mandoc -Tps manpage.1 > manpage.ps
</code>
</pre></blockquote>
Imprimez-la à l'aide de votre imprimante PostScript
préférée ou d'un interpréteur. Voir la
section précédente pour les options.
<h2><a name="s12">12. Comment faire fonctionner les programmes
<code>apropos</code> et <code>whatis</code> ?</a></h2>
<p>Supposons que vous recherchiez les compilateurs installés
sur votre système et comment les invoquer (nous
considérons le cas courant, où tout le manuel est en
langue anglaise). Pour répondre à cette question
(fréquemment posée), il faut faire :</p>
<blockquote>
<pre>
<code>$ apropos compiler
f77 (1) - Fortran 77 compiler
gcc (1) - GNU C and C++ compiler
pc (1) - Pascal compiler
</code>
</pre></blockquote>
<p><code>apropos</code> et <code>whatis</code> sont
utilisées pour obtenir une réponse rapide sur les
pages de manuels qui contiennent des informations sur un certain
sujet. Les deux programmes cherchent dans des fichiers
nommés <i>whatis</i> qui sont dans chaque répertoire
de base du manuel. Comme je l'ai déjà dit, les
fichiers de la base de données <i>whatis</i> contiennent une
entrée d'une ligne pour chaque page de manuel dans
l'arborescence des répertoires successifs. En fait, cette
ligne est exactement celle de la section NAME (pour être
précis : tout est réduit à une seule
ligne et le tiret est supprimé, la section étant
placée entre parenthèses). Ces fichiers sont
créés à l'aide du programme
<code>makewhatis(8)</code>. Il en existe plusieurs versions, donc
référez-vous à la page de manuel du programme
pour connaître les options possibles. Afin que
<code>makefile</code> puisse extraire les sections NAME
correctement, il est important que vous, le rédacteur du
manuel, respectiez le format de cette section décrit dans la
partie 2. La différence entre <code>apropos</code> et
<code>whatis</code> est ce qu'ils recherchent et où.
<code>apropos</code> (qui est l'équivalent de <code>man
-k</code>) cherche la chaîne de caractères qui lui est
passée en argument n'importe où dans la ligne alors
que <code>whatis</code> (équivalent de <code>man -f</code>)
recherche dans la partie avant le tiret un nom de commande complet.
Par conséquence, <code>whatis</code> dira s'il y a un manuel
de <code>cc</code> mais restera muet pour <code>gcc</code>.</p>
<h2><a name="s13">13. La langue française</a></h2>
<p>C'est bien sûr à vous de décider si vous
allez rédiger votre manuel en français, en anglais ou
dans ces deux langues. Le français possède des
règles typographiques très différentes de
l'anglais : n'espérez pas pouvoir les respecter avec
les outils de formatage du manuel. Consultez la documentation de
<code>groff</code> si vous désirez lui faire prendre en
compte les motifs de césure de la langue de Molière,
mais en ayant conscience que ce ne sera sans doute pas possible sur
tous les systèmes sur lesquels votre documentation est
susceptible d'être exploitée.</p>
<p>Vous pouvez utiliser les caractères accentués,
pourvu qu'ils soient saisis selon la norme ISO-8859-1 (standard
sous Linux). Les pages devront alors être formatées
avec l'option -Tlatin1 . Mais il faudra que toute la chaîne
de visualisation soit capable de gérer les caractères
ISO sur 8 bits, ce qui est rarement le cas sans une configuration
particulière des utilitaires <code>more</code> ou
<code>less</code> généralement employés.</p>
<p>Vous voilà prévenu !</p>
<h2><a name="s14">14. Les conditions de copie</a></h2>
<p>Copyright 1995, 96, 97 Jens Schweikardt <a href=
"mailto:schweikh@noc.dfn.de">schweikh@noc.dfn.de</a></p>
<p>Téléphone : ++49 7151 909516</p>
<p>Sauf mention contraire, les documents Linux <i>HOWTO</i> portent
le copyright de leurs auteurs respectifs. Ils peuvent être
reproduits et distribués en tout ou partie, sur n'importe
quel support physique ou électronique, à condition
que cette notice soit incluse dans chaque copie. La redistribution
est autorisée et encouragée ; toutefois,
l'auteur voudrait en être prévenu.</p>
<p>Toutes les traductions, travaux dérivés ou
compilation de travaux incluant des documents Linux <i>HOWTO</i>
doivent être couverts par ce copyright. C'est-à-dire
que vous ne pouvez pas produire un travail dérivé
d'un HOWTO et imposer des restrictions supplémentaires sur
sa distribution. Des dérogations à ces règles
peuvent être accordées sous certaines
conditions : contactez le coordinateur des Linux <i>HOWTO</i>
dont l'adresse est donnée plus loin.</p>
<p>En résumé, nous désirons promouvoir la
diffusion de ces informations à travers tous les canaux de
communication possibles. Cependant, nous voulons conserver la
propriété des <i>HOWTO</i> et aimerions être
tenu au courant de tout projet de redistribution.</p>
<p>Si vous avez des questions, contactez Greg Hankins, le
coordinateur, par courrier électronique à l'adresse
<a href=
"mailto:gregh@sunsite.unc.edu">gregh@sunsite.unc.edu</a>.</p>
</body>
</html>
|