This file is indexed.

/usr/share/doc/HOWTO/fr-html/Dico.html is in doc-linux-fr-html 2013.01-3.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE html
  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><title>Dictionnaire anglais/français</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.1"/><meta name="description" content="Ce document est destiné à éviter les répétitions sur les traductions de mots dont la signification a déjà été discutée sur la liste traduc, prévue pour la traduction des HOWTOs Linux et des logiciels du projet GNU."/></head><body><div xml:lang="fr" class="article"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="d0e1"/>Dictionnaire anglais/français</h2></div><div><h3 class="subtitle"><em>Mémoire de traduc.org</em></h3></div><div><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Arnaud</span> <span class="surname">Launay</span></h3><code class="email">&lt;<a class="email" href="mailto:asl CHEZ launay POINT org">asl CHEZ launay POINT org</a>&gt;</code></div></div><div><p class="pubdate">28 février 2002</p></div><div><div class="abstract"><p class="title"><strong>Résumé</strong></p><p>

Ce document est destiné à éviter les répétitions sur les traductions de
mots dont la signification a déjà été discutée sur la liste traduc,
prévue pour la traduction des HOWTOs Linux et des logiciels du projet
<a class="ulink" href="http://www.gnu.org" target="_top">GNU</a>.

</p></div></div></div><hr/></div><div class="toc"><p><strong>Table des matières</strong></p><dl class="toc"><dt><span class="section"><a href="#d0e30">1. Introduction</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#d0e44">1.1. Index alphabétique</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#d0e1260">1.2. Les EFC (Erreurs fréquemment commises)</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#d0e1288">1.3. Les anglicismes</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#d0e1336">1.4. Typographie</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#d0e1367">1.5. Traduction classique : la GPL abrégée</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#d0e1388">1.6. Remerciements</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="d0e30"/>1. Introduction</h2></div></div></div><p>

Après avoir lu un message de la liste de diffusion <span class="quote">« <span class="quote">traduc</span> »</span>
utilisée par les traducteurs des guides pratiques Linux
(<span class="foreignphrase"><em class="foreignphrase">howto</em></span>) et du projet GNU, et m'être rendu
compte par moi-même du mal que j'avais à traduire certains termes, est
née l'idée de la création d'un dictionnaire, que voici. N'hésitez pas à
me contacter (<a class="ulink" href="mailto:asl@launay.org?subject=Dico" target="_top">asl@launay.org</a>) pour tout ajout ou correction.

</p><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="d0e44"/>1.1. Index alphabétique</h3></div></div></div><div class="variablelist"><dl class="variablelist"><dt><span class="term">academic</span></dt><dd><p>
universitaire, éducatif
</p></dd><dt><span class="term">accurate</span></dt><dd><p>
précis, exact
</p></dd><dt><span class="term">actually</span></dt><dd><p>
en réalité
</p></dd><dt><span class="term">address resolver</span></dt><dd><p>
résolution d'adresses
</p></dd><dt><span class="term">amateur paquet radio</span></dt><dd><p>
radio-amateur par paquets
</p></dd><dt><span class="term">average</span></dt><dd><p>
moyen, en moyenne
</p></dd><dt><span class="term">backdoor</span></dt><dd><p>
porte dérobée
</p></dd><dt><span class="term">backup</span></dt><dd><p>
archive, sauvegarde
</p></dd><dt><span class="term">beautifier</span></dt><dd><p>

indenteur, pour un outil qui aligne, espace, etc, sans modifier
fondamentalement le découpage en lignes de son entrée, et de manière à
ce que sa sortie soit réutilisable par les mêmes processeurs ;
paragrapheur, pour un outil qui reformatte entièrement son entrée, mais
de manière à ce que sa sortie soit toujours utilisable par les mêmes
processeurs ; embellisseur, pour un outil dont la sortie est
destinée à un système de traitement de textes. Classification
imparfaite, mais qui peut être complétée par les
indenteurs-embellisseurs et les paragrapheurs-embellisseurs...

</p></dd><dt><span class="term">behaviour</span></dt><dd><p>
comportement
</p></dd><dt><span class="term">boiler plate</span></dt><dd><p>
standard, bateau
</p></dd><dt><span class="term">to boot</span></dt><dd><p>
amorcer, démarrer
</p></dd><dt><span class="term">boot</span></dt><dd><p>
amorce, amorçage, démarrage
</p></dd><dt><span class="term">boot loader</span></dt><dd><p>
chargeur, lanceur
</p></dd><dt><span class="term">boot,root disk</span></dt><dd><p>
disquettes (d')amorce ou de démarrage, racine
</p></dd><dt><span class="term">browser</span></dt><dd><p>
butineur, navigateur, arpenteur
</p></dd><dt><span class="term">buffer</span></dt><dd><p>
tampon
</p></dd><dt><span class="term">bug</span></dt><dd><p>
bogue, bug, erreur
</p></dd><dt><span class="term">build</span></dt><dd><p>
mouture
</p></dd><dt><span class="term">to build</span></dt><dd><p>
bâtir
</p></dd><dt><span class="term">to burden</span></dt><dd><p>
handicaper
</p></dd><dt><span class="term">busmastering</span></dt><dd><p>
arbitrage de bus, contrôle du bus, gestion du bus
</p></dd><dt><span class="term">callgraph</span></dt><dd><p>
graphe des appels, de dépendances
</p></dd><dt><span class="term">capabilities</span></dt><dd><p>
fonctionnalités
</p></dd><dt><span class="term">circular rules</span></dt><dd><p>
règles ou références circulaires
</p></dd><dt><span class="term">changes</span></dt><dd><p>
modifications
</p></dd><dt><span class="term">to claim</span></dt><dd><p>
prétendre
</p></dd><dt><span class="term">to clobber</span></dt><dd><p>
corrompre
</p></dd><dt><span class="term">cluster</span></dt><dd><p>
grappe
</p></dd><dt><span class="term">compiler</span></dt><dd><p>
compilateur
</p></dd><dt><span class="term">compliant</span></dt><dd><p>
compatible
</p></dd><dt><span class="term">consistent</span></dt><dd><p>
homogène
</p></dd><dt><span class="term">cruft</span></dt><dd><p>
scorie, code crade
</p></dd><dt><span class="term">currently</span></dt><dd><p>
actuellement
</p></dd><dt><span class="term">dead connection timeout</span></dt><dd><p>
expiration pour connexion inactive
</p></dd><dt><span class="term">to debug</span></dt><dd><p>
déboguer, mettre au point
</p></dd><dt><span class="term">deselect</span></dt><dd><p>
désactiver ou annuler la sélection
</p></dd><dt><span class="term">design</span></dt><dd><p>
conception
</p></dd><dt><span class="term">designed for</span></dt><dd><p>
conçu pour
</p></dd><dt><span class="term">detrimental</span></dt><dd><p>
préjudiciable
</p></dd><dt><span class="term">device</span></dt><dd><p>
périphérique, inode associée à un périphérique,
fichier spécial
</p></dd><dt><span class="term">directory</span></dt><dd><p>
répertoire, annuaire
</p></dd><dt><span class="term">disclaimer</span></dt><dd><p>
mise en garde
</p></dd><dt><span class="term">drift</span></dt><dd><p>
dérive
</p></dd><dt><span class="term">driver</span></dt><dd><p>
pilote, gestionnaire de périphérique, pilote de périphérique
</p></dd><dt><span class="term">dynamic library</span></dt><dd><p>
bibliothèque partagée
</p></dd><dt><span class="term">efficient</span></dt><dd><p>
efficace
</p></dd><dt><span class="term">enable</span></dt><dd><p>
permettre
</p></dd><dt><span class="term">(little, big) endian</span></dt><dd><p>
petit-, grand- boutiste
</p></dd><dt><span class="term">enhancement</span></dt><dd><p>
extensions
</p></dd><dt><span class="term">expand</span></dt><dd><p>
développer, étendre, élargir
</p></dd><dt><span class="term">FAQ</span></dt><dd><p>
Foire Aux Questions
</p></dd><dt><span class="term">to feed</span></dt><dd><p>
alimenter, nourrir, ramener
</p></dd><dt><span class="term">feedback</span></dt><dd><p>
comment contacter l'auteur, retour d'information
</p></dd><dt><span class="term">file system</span></dt><dd><p>
système de fichiers
</p></dd><dt><span class="term">firewall</span></dt><dd><p>
firewall, pare-feu
</p></dd><dt><span class="term">flame</span></dt><dd><p>
incendiaire
</p></dd><dt><span class="term">floppy disk (fd)</span></dt><dd><p>
disquette
</p></dd><dt><span class="term">folder</span></dt><dd><p>
dossier
</p></dd><dt><span class="term">to fool</span></dt><dd><p>
abuser
</p></dd><dt><span class="term">free software</span></dt><dd><p>
logiciel libre
</p></dd><dt><span class="term">frontend</span></dt><dd><p>
interface (de visualisation)
</p></dd><dt><span class="term">garbage collector</span></dt><dd><p>
ramasse-miettes
</p></dd><dt><span class="term">gateway</span></dt><dd><p>
passerelle
</p></dd><dt><span class="term">GUI</span></dt><dd><p>
IHM graphique
</p></dd><dt><span class="term">hack</span></dt><dd><p>
modification <span class="quote">« <span class="quote">personnelle</span> »</span>, bricolage, bidouille, 
bitouillage
</p></dd><dt><span class="term">to handle</span></dt><dd><p>
manipuler, s'occuper de, manier, diriger, conduire
</p></dd><dt><span class="term">hard disk (hd)</span></dt><dd><p>
disque dur
</p></dd><dt><span class="term">hash mark</span></dt><dd><p>
# (signe dièse)
</p></dd><dt><span class="term">to hashjoin</span></dt><dd><p>
faire une jointure
</p></dd><dt><span class="term">headless</span></dt><dd><p>
sans écran, et éventuellement sans clavier, ou juste, "unité centrale"
</p></dd><dt><span class="term">home directory</span></dt><dd><p>
répertoire personnel
</p></dd><dt><span class="term">home site</span></dt><dd><p>
site d'accueil
</p></dd><dt><span class="term">hostname</span></dt><dd><p>
nom de machine
</p></dd><dt><span class="term">improved</span></dt><dd><p>
amélioré
</p></dd><dt><span class="term">including</span></dt><dd><p>
y compris
</p></dd><dt><span class="term">ineffective</span></dt><dd><p>
inefficace
</p></dd><dt><span class="term">instance</span></dt><dd><p>
exemple
</p></dd><dt><span class="term">intruder</span></dt><dd><p>
intrus, pirate
</p></dd><dt><span class="term">io (input-output)</span></dt><dd><p>
entrées-sorties
</p></dd><dt><span class="term">ISP (Internet Service Provider)</span></dt><dd><p>
Fournisseur d'Accès Internet (FAI) 
</p></dd><dt><span class="term">jerk</span></dt><dd><p>
crétin, andouille, abruti
</p></dd><dt><span class="term">journaling file system</span></dt><dd><p>
système de fichiers journalisé
</p></dd><dt><span class="term">kernel</span></dt><dd><p>
noyau
</p></dd><dt><span class="term">klogd</span></dt><dd><p>
démon d'information du noyau
</p></dd><dt><span class="term">kludge</span></dt><dd><p>
bitouillage hâtif, inélégant
</p></dd><dt><span class="term">legacy code</span></dt><dd><p>
code historique
</p></dd><dt><span class="term">library</span></dt><dd><p>
bibliothèque
</p></dd><dt><span class="term">link</span></dt><dd><p>
édition des liens
</p></dd><dt><span class="term">live register</span></dt><dd><p>
registre actif
</p></dd><dt><span class="term">listed</span></dt><dd><p>
cité
</p></dd><dt><span class="term">listener</span></dt><dd><p>
auditeur, écouteur
</p></dd><dt><span class="term">load balancer</span></dt><dd><p>
équilibreur ou répartiteur de charge
</p></dd><dt><span class="term">log file system</span></dt><dd><p>
système de fichiers journalisé
</p></dd><dt><span class="term">mail</span></dt><dd><p>
courrier électronique, courriel
</p></dd><dt><span class="term">mail hub</span></dt><dd><p>
centre de tri
</p></dd><dt><span class="term">mailing</span></dt><dd><p>
publipostage
</p></dd><dt><span class="term">mailing list</span></dt><dd><p>
liste de diffusion ou de discussion suivant les cas
</p></dd><dt><span class="term">mainframe</span></dt><dd><p>
grand système
</p></dd><dt><span class="term">man page</span></dt><dd><p>
page de manuel
</p></dd><dt><span class="term">map</span></dt><dd><p>
correspondance, carte, catalogue
</p></dd><dt><span class="term">mapping (mémoire)</span></dt><dd><p>
organisation mémoire, mappage de la mémoire
</p></dd><dt><span class="term">masquerade</span></dt><dd><p>
masquage, camouflage
</p></dd><dt><span class="term">mix</span></dt><dd><p>
mélange
</p></dd><dt><span class="term">to mount</span></dt><dd><p>
monter
</p></dd><dt><span class="term">mean time between failure (MTBF)</span></dt><dd><p>
temps moyen entre deux pannes
</p></dd><dt><span class="term">NaN</span></dt><dd><p>
Not a Number : non-nombre
</p></dd><dt><span class="term">negotiated</span></dt><dd><p>
payant
</p></dd><dt><span class="term">newsletter</span></dt><dd><p>
lettre ou bulletin d'infos
</p></dd><dt><span class="term">newsgroup</span></dt><dd><p>
groupe de discussion, forum
</p></dd><dt><span class="term">niladic</span></dt><dd><p>
niladique
</p></dd><dt><span class="term">nimble</span></dt><dd><p>
habileté
</p></dd><dt><span class="term">nix</span></dt><dd><p>
rejet
</p></dd><dt><span class="term">on request</span></dt><dd><p>
sur demande
</p></dd><dt><span class="term">obvious</span></dt><dd><p>
évident
</p></dd><dt><span class="term">offset</span></dt><dd><p>
décalage
</p></dd><dt><span class="term">operating system</span></dt><dd><p>
système d'exploitation
</p></dd><dt><span class="term">overhead</span></dt><dd><p>

dépassement de capacité, rajout (nécessaire de capacité) ;
emballage ; enveloppe ; surcoût ; encapsulation ;
overhead + NdT ;

</p></dd><dt><span class="term">overflow</span></dt><dd><p>
débordement
</p></dd><dt><span class="term">to overlap</span></dt><dd><p>
recouvrir, superposer, chevaucher, empiéter
</p></dd><dt><span class="term">overview</span></dt><dd><p>
vue d'ensemble, vue générale, survol
</p></dd><dt><span class="term">package</span></dt><dd><p>
paquetage, extensions, paquet
</p></dd><dt><span class="term">to parse</span></dt><dd><p>
analyser un texte
</p></dd><dt><span class="term">parsing</span></dt><dd><p>
analyse syntaxique
</p></dd><dt><span class="term">to partition</span></dt><dd><p>
partitionner
</p></dd><dt><span class="term">partition</span></dt><dd><p>
partition
</p></dd><dt><span class="term">patch</span></dt><dd><p>
patch, correction, rustine
</p></dd><dt><span class="term">path</span></dt><dd><p>
chemin
</p></dd><dt><span class="term">payload</span></dt><dd><p>
charge utile
</p></dd><dt><span class="term">to peek</span></dt><dd><p>
jeter un oeil, un regard
</p></dd><dt><span class="term">penalty</span></dt><dd><p>
coût
</p></dd><dt><span class="term">PhD</span></dt><dd><p>

Philosophiae Doctor (doctor of philosophy) : doctorat ou docteur

</p></dd><dt><span class="term">port mapped</span></dt><dd><p>
port mappé
</p></dd><dt><span class="term">pricing</span></dt><dd><p>
tarification
</p></dd><dt><span class="term">processor</span></dt><dd><p>
processeur
</p></dd><dt><span class="term">to provide</span></dt><dd><p>
fournir, réaliser
</p></dd><dt><span class="term">purpose</span></dt><dd><p>
but, dessein, intention
</p></dd><dt><span class="term">ramdisk</span></dt><dd><p>
disque virtuel en mémoire, disque mémoire
</p></dd><dt><span class="term">release</span></dt><dd><p>
publication, édition, version publiée, livraison
</p></dd><dt><span class="term">reliable</span></dt><dd><p>
fiable
</p></dd><dt><span class="term">reliability</span></dt><dd><p>
fiabilité
</p></dd><dt><span class="term">remote end</span></dt><dd><p>
hôte distant
</p></dd><dt><span class="term">repository</span></dt><dd><p>
entrepôt, référentiel. Eviter répertoire en général.
</p></dd><dt><span class="term">to request</span></dt><dd><p>
demander, solliciter
</p></dd><dt><span class="term">resolver</span></dt><dd><p>
solveur
</p></dd><dt><span class="term">reverse engineering</span></dt><dd><p>
rétro-ingénierie
</p></dd><dt><span class="term">root</span></dt><dd><p>
système de fichiers: racine ; utilisateur: root, super-utilisateur
</p></dd><dt><span class="term">root device</span></dt><dd><p>
périphérique racine
</p></dd><dt><span class="term">root directory</span></dt><dd><p>
répertoire racine
</p></dd><dt><span class="term">rtfm</span></dt><dd><p>
relis le fameux manuel
</p></dd><dt><span class="term">run time</span></dt><dd><p>
au lancement
</p></dd><dt><span class="term">samples</span></dt><dd><p>
échantillons
</p></dd><dt><span class="term">scalable</span></dt><dd><p>
échelonnable, évolutif
</p></dd><dt><span class="term">self tests</span></dt><dd><p>
auto-tests, vérification automatique
</p></dd><dt><span class="term">setup</span></dt><dd><p>
configuration
</p></dd><dt><span class="term">side effect</span></dt><dd><p>
effet de bord
</p></dd><dt><span class="term">shipping and handling</span></dt><dd><p>
frais de port et d'emballage
</p></dd><dt><span class="term">smart host</span></dt><dd><p>
machine <span class="quote">« <span class="quote">intelligente</span> »</span>
</p></dd><dt><span class="term">stand-alone</span></dt><dd><p>
autonome, à part entière, auto-suffisant, indépendant, isolé, seul
</p></dd><dt><span class="term">stepping</span></dt><dd><p>
gradation, révision
</p></dd><dt><span class="term">subpackage</span></dt><dd><p>
sous-paquetage
</p></dd><dt><span class="term">suited</span></dt><dd><p>
adapté
</p></dd><dt><span class="term">superuser</span></dt><dd><p>
administrateur
</p></dd><dt><span class="term">swap</span></dt><dd><p>
système de pagination, système de pagination sur mémoire de masse
</p></dd><dt><span class="term">swapping</span></dt><dd><p>
pagination, utiliser un fichier d'échange, mémoire virtuelle
</p></dd><dt><span class="term">switch</span></dt><dd><p>
commutateur
</p></dd><dt><span class="term">switch tables</span></dt><dd><p>
table de branchement
</p></dd><dt><span class="term">synchronous</span></dt><dd><p>
synchrone
</p></dd><dt><span class="term">syslogd</span></dt><dd><p>
démon d'information du système
</p></dd><dt><span class="term">target</span></dt><dd><p>
cible, destination
</p></dd><dt><span class="term">to tear down</span></dt><dd><p>
désactiver
</p></dd><dt><span class="term">to tear up</span></dt><dd><p>
activer
</p></dd><dt><span class="term">template</span></dt><dd><p>
générique, prototype
</p></dd><dt><span class="term">template function</span></dt><dd><p>
fonction générique
</p></dd><dt><span class="term">timeout</span></dt><dd><p>
fin d'attente, temporisation, délai écoulé
</p></dd><dt><span class="term">timezone</span></dt><dd><p>
fuseau horaire, timezone (si rapport à /etc/timezone sur
Solaris), zone horaire
</p></dd><dt><span class="term">tokenizer</span></dt><dd><p>
analyseur lexical
</p></dd><dt><span class="term">training</span></dt><dd><p>
formation
</p></dd><dt><span class="term">trap</span></dt><dd><p>
exception, interruption
</p></dd><dt><span class="term">trigger</span></dt><dd><p>
activer
</p></dd><dt><span class="term">to tune</span></dt><dd><p>
régler, mettre au point
</p></dd><dt><span class="term">turn-key</span></dt><dd><p>
clefs en mains
</p></dd><dt><span class="term">to tweak</span></dt><dd><p>
titiller, ajuster
</p></dd><dt><span class="term">typesetting</span></dt><dd><p>
typographique
</p></dd><dt><span class="term">tweaking</span></dt><dd><p>
bidouille, bidouiller, bidouillage, contourner
</p></dd><dt><span class="term">twist</span></dt><dd><p>
déformation, perversion
</p></dd><dt><span class="term">to undertake</span></dt><dd><p>
entreprendre
</p></dd><dt><span class="term">unreliable</span></dt><dd><p>
incertain, non fiable, douteux, instable
</p></dd><dt><span class="term">unscaled index address mode</span></dt><dd><p>
mode d'adresse indexé sans multiplicateur
</p></dd><dt><span class="term">user interface</span></dt><dd><p>
interface homme/machine (IHM)
</p></dd><dt><span class="term">userland</span></dt><dd><p>
espace utilisateur
</p></dd><dt><span class="term">verbose</span></dt><dd><p>
bruyant, prolixe
</p></dd><dt><span class="term">volume management</span></dt><dd><p>
gestion de volumes
</p></dd><dt><span class="term">wavetable synthesis</span></dt><dd><p>

synthèse par table d'onde, synthèse sonore par table d'échantillons,
table d'échantillons sonores, table de signaux synthétiques

</p></dd><dt><span class="term">webmaster</span></dt><dd><p>
webmestre
</p></dd><dt><span class="term">well-suited</span></dt><dd><p>
le plus adapté
</p></dd><dt><span class="term">wrapper</span></dt><dd><p>
enveloppe, adaptateur, emballage, façade, conteneur
</p></dd><dt><span class="term">write-ahead</span></dt><dd><p>
écriture anticipée
</p></dd><dt><span class="term">write-protected</span></dt><dd><p>
protégé en écriture
</p></dd><dt><span class="term">WYSIWIG</span></dt><dd><p>
tel écran/tel écrit
</p></dd><dt><span class="term">your mileage may vary</span></dt><dd><p>
ce n'est pas une règle absolue
</p></dd></dl></div></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="d0e1260"/>1.2. Les EFC (Erreurs fréquemment commises)</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem"><p>

<span class="emphasis"><em>Linux</em></span> Linux™ est un nom propre,
qui de plus appartient à un certain... Linus Torvalds, depuis un fameux
jugement de 1997.

</p></li><li class="listitem"><p>

<span class="emphasis"><em>par contre</em></span> n'est pas français :
utiliser en revanche, à l'inverse, à l'opposé, ou le latin a contrario.

</p></li><li class="listitem"><p>

<span class="emphasis"><em>voire</em></span> (attention au E final s'il s'agit
de remplacer jusqu'à).

</p></li><li class="listitem"><p>

<span class="emphasis"><em>X-Window</em></span> ne prend pas de s à la fin.

</p></li></ul></div></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="d0e1288"/>1.3. Les anglicismes</h3></div></div></div><p>

[ 1re colonne : incorrecte ; 2e colonne : 
correcte. ]

</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem"><p>
<span class="emphasis"><em>address</em></span> utiliser adresse
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="emphasis"><em>connection</em></span> utiliser connexion.
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="emphasis"><em>license</em></span> utiliser licence (avec deux c)
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="emphasis"><em>implement</em></span> utiliser implanter, développer
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="emphasis"><em>mirroir</em></span> utiliser miroir.
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="emphasis"><em>négocier un virage</em></span> utiliser prendre un virage.
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="emphasis"><em>traffic</em></span> utiliser trafic
</p></li></ul></div></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="d0e1336"/>1.4. Typographie</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem"><p>

<span class="emphasis"><em>premier</em></span> s'abrège en 1^er (le
<span class="quote">« <span class="quote">er</span> »</span> en exposant)

</p></li><li class="listitem"><p>

<span class="emphasis"><em>deuxième, ...</em></span> s'abrège en 2^e,
3^e (le <span class="quote">« <span class="quote">e</span> »</span> en exposant)

</p></li><li class="listitem"><p>

<span class="emphasis"><em>Monsieur</em></span> s'abrège en <span class="quote">« <span class="quote">M.</span> »</span>
et non pas en «Mr.» (Mister)

</p></li></ul></div></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="d0e1367"/>1.5. Traduction classique : la GPL abrégée</h3></div></div></div><p>

Cette documentation est libre, vous pouvez la redistribuer et/ou la
modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée
par la Free Software Foundation (version 2 ou bien toute autre version
ultérieure choisie par vous).

</p><p>

Cette documentation est distribuée car potentiellement utile, mais
<span class="emphasis"><em>SANS AUCUNE GARANTIE</em></span>, ni explicite ni
implicite, y compris les garanties de <span class="emphasis"><em>commercialisation</em></span> ou <span class="emphasis"><em>d'adaptation dans un but spécifique</em></span>. Reportez-vous
à la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.

</p><p>

Vous pouvez obtenir une copie de la Licence Publique Générale GNU en
écrivant à la <a class="ulink" href="http://www.fsf.org" target="_top">Free Software
Foundation</a>, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, États-Unis.

</p></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="d0e1388"/>1.6. Remerciements</h3></div></div></div><p>

Merci à Patrick Loiseleur

(<code class="email">&lt;<a class="email" href="mailto:Patrick POINT Loiseleur CHEZ lri POINT fr">Patrick POINT Loiseleur CHEZ lri POINT fr</a>&gt;</code>),

à Bernard Choppy

(<code class="email">&lt;<a class="email" href="mailto:choppy CHEZ imaginet POINT fr">choppy CHEZ imaginet POINT fr</a>&gt;</code>),

ainsi qu'à Benoît Sibaud

(<code class="email">&lt;<a class="email" href="mailto:benoit POINT sibaud CHEZ wanadoo POINT fr">benoit POINT sibaud CHEZ wanadoo POINT fr</a>&gt;</code>)

pour leurs nombreuses rustines et suggestions.

</p></div></div></div></body></html>