This file is indexed.

/usr/share/debian-reference/ch08.pt.html is in debian-reference-pt 2.53.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <head>
    <title>Capítulo 8. I18N e L10N</title>
    <link rel="stylesheet" type="text/css" href="debian-reference.css"/>
    <meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.78.1"/>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"/>
    <link rel="home" href="index.pt.html" title="Referências Debian"/>
    <link rel="up" href="index.pt.html" title="Referências Debian"/>
    <link rel="prev" href="ch07.pt.html" title="Capítulo 7. O Sistema X Window"/>
    <link rel="next" href="ch09.pt.html" title="Capítulo 9. Dicas do sistema"/>
  </head>
  <body>
    <div class="navheader">
      <table width="100%" summary="Navigation header">
        <tr>
          <th colspan="3" align="center">Capítulo 8. I18N e L10N</th>
        </tr>
        <tr>
          <td align="left"><a accesskey="p" href="ch07.pt.html"><img src="images/prev.gif" alt="Anterior"/></a> </td>
          <th width="60%" align="center"> </th>
          <td align="right"> <a accesskey="n" href="ch09.pt.html"><img src="images/next.gif" alt="Próximo"/></a></td>
        </tr>
      </table>
      <hr/>
    </div>
    <div class="chapter">
      <div class="titlepage">
        <div>
          <div>
            <h1 class="title"><a id="_i18n_and_l10n"/>Capítulo 8. I18N e L10N</h1>
          </div>
        </div>
      </div>
      <div class="toc">
        <p>
          <strong>Índice</strong>
        </p>
        <dl class="toc">
          <dt>
            <span class="section">
              <a href="ch08.pt.html#_the_keyboard_input">8.1. A entrada do teclado</a>
            </span>
          </dt>
          <dd>
            <dl>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.pt.html#_the_input_method_support_with_ibus">8.1.1. O suporte a método de entrada com IBus</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.pt.html#_an_example_for_japanese">8.1.2. Um exemplo para Japonês</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.pt.html#_disabling_the_input_method">8.1.3. Desactivar o método de entrada</a>
                </span>
              </dt>
            </dl>
          </dd>
          <dt>
            <span class="section">
              <a href="ch08.pt.html#_the_display_output">8.2. O mostrador de resultados</a>
            </span>
          </dt>
          <dt>
            <span class="section">
              <a href="ch08.pt.html#_the_locale">8.3. O locale</a>
            </span>
          </dt>
          <dd>
            <dl>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.pt.html#_basics_of_encoding">8.3.1. Bases de codificação</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.pt.html#_rationale_for_utf_8_locale">8.3.2. Fundamentos para o locale UTF-8</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.pt.html#_the_reconfiguration_of_the_locale">8.3.3. A reconfiguração do locale</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.pt.html#_the_value_of_the_literal_lang_literal_environment_variable">8.3.4. O valor da variável de ambiente "<code class="literal">$LANG</code>"</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.pt.html#_specific_locale_only_under_x_window">8.3.5. O locale específico apenas sob X Window</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.pt.html#_filename_encoding">8.3.6. Codificação de nomes de ficheiros</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.pt.html#_localized_messages_and_translated_documentation">8.3.7. Mensagens localizadas e documentação traduzida</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.pt.html#_effects_of_the_locale">8.3.8. Efeitos do locale</a>
                </span>
              </dt>
            </dl>
          </dd>
        </dl>
      </div>
      <p>O <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization">Multilingualization (M17N)
ou Suporte de Linguagem Nativa</a> para um software de aplicação é feito
em 2 passos.</p>
      <div class="itemizedlist">
        <ul class="itemizedlist">
          <li class="listitem">
            <p>
Internationalization (I18N): Para fazer com que o software lide
potencialmente com múltiplos locales.
</p>
          </li>
          <li class="listitem">
            <p>
Localization (L10N): Tornar o software útil num locale específico.
</p>
          </li>
        </ul>
      </div>
      <div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
        <table border="0" summary="Tip">
          <tr>
            <td rowspan="2" align="center" valign="top">
              <img alt="[Dica]" src="images/tip.png"/>
            </td>
            <th align="left">Dica</th>
          </tr>
          <tr>
            <td align="left" valign="top">
              <p>Existem 17, 18, ou 10 letras entre "m" e "n", "i" e "n", ou "l" e "n" em
'multilingualization', 'internationalization', e 'localization' os quais
correspondem a M17N, I18N, e L10N.</p>
            </td>
          </tr>
        </table>
      </div>
      <p>O software moderno como o GNOME e o KDE está multi-lingualizado. Eles são
internacionalizados ao fazê-los lidar com dados <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> e localizados ao disponibilizar as suas mensagens
traduzidas através da infraestrutura
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gettext</span>(1)</span>.
As mensagens traduzidas podem ser disponibilizadas em pacotes de localização
separados. Podem ser seleccionados simplesmente ao definir variáveis de
ambiente pertinentes ao locale apropriado.</p>
      <p>A representação mais simples dos dados de texto é o <span class="strong"><strong>ASCII</strong></span> o qual é suficiente para Inglês e usa menos
de 127 caracteres (representados em 7 bits). De modo a suportar muitos mais
caracteres para o suporte in internacional, foram inventados muitos sistemas
de codificação de caracteres. O sistema mais moderno e sensível é o
<span class="strong"><strong>UTF-8</strong></span> o qual pode lidar com praticamente
todos os caracteres conhecidos dos humanos (veja <a class="xref" href="ch08.pt.html#_basics_of_encoding" title="8.3.1. Bases de codificação">Secção 8.3.1, “Bases de codificação”</a>).</p>
      <p>Veja <a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/">Introdução ao i18n</a> para mais
detalhes.</p>
      <p>O suporte a hardware internacional é activado com dados de configuração de
hardware localizados.</p>
      <div class="section">
        <div class="titlepage">
          <div>
            <div>
              <h2 class="title"><a id="_the_keyboard_input"/>8.1. A entrada do teclado</h2>
            </div>
          </div>
        </div>
        <p>O sistema Debian pode ser configurado para funcionar com muitas disposições
internacionais de teclado.</p>
        <div class="table">
          <a id="listofkeyboardreigurationmethods"/>
          <p class="title">
            <strong>Tabela 8.1. Lista de métodos de configuração do teclado</strong>
          </p>
          <div class="table-contents">
            <table summary="Lista de métodos de configuração do teclado" border="1">
              <colgroup>
                <col style="text-align: left"/>
                <col style="text-align: left"/>
              </colgroup>
              <thead>
                <tr>
                  <th style="text-align: left">
    ambiente
    </th>
                  <th style="text-align: left">
    comando
    </th>
                </tr>
              </thead>
              <tbody>
                <tr>
                  <td style="text-align: left">
    Consola do Linux
    </td>
                  <td style="text-align: left">
                <code class="literal">dpkg-reconfigure --priority=low console-data</code>
              </td>
                </tr>
                <tr>
                  <td style="text-align: left">
    X Window
    </td>
                  <td style="text-align: left">
                <code class="literal">dpkg-reconfigure --priority=low xserver-xorg</code>
              </td>
                </tr>
              </tbody>
            </table>
          </div>
        </div>
        <br class="table-break"/>
        <p>Isto suporta entrada de teclado para caracteres acentuados de muitas
linguagens Europeias com a sua função de tecla-morta. Para as linguagens
Asiáticas, você precisa de um suporte de <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Input_method">método
de entrada</a> mais complicado como o <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_Input_Bus">IBus</a>
discutido em seguida.</p>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_the_input_method_support_with_ibus"/>8.1.1. O suporte a método de entrada com IBus</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>A configuração de entrada multilingue para o sistema Debian está
simplificada ao usar a família de pacotes <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_Input_Bus">IBus</a>
com o pacote <code class="literal">im-config</code>. A lista de pacotes IBus é a
seguinte.</p>
          <div class="table">
            <a id="listofinputmethosupportswithibus"/>
            <p class="title">
              <strong>Tabela 8.2. Lista de suportes a método de entrada com IBus</strong>
            </p>
            <div class="table-contents">
              <table summary="Lista de suportes a método de entrada com IBus" border="1">
                <colgroup>
                  <col style="text-align: left"/>
                  <col style="text-align: left"/>
                  <col style="text-align: left"/>
                  <col style="text-align: left"/>
                </colgroup>
                <thead>
                  <tr>
                    <th style="text-align: left">
    pacote
    </th>
                    <th style="text-align: left">
    popcon
    </th>
                    <th style="text-align: left">
    tamanho
    </th>
                    <th style="text-align: left">
    locale suportado
    </th>
                  </tr>
                </thead>
                <tbody>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus"> ibus </a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus">V:6, I:9</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus.html">1998</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    estrutura de método de entrada que usa dbus
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-mozc"> ibus-mozc </a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-mozc">V:1, I:1</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-mozc.html">886</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    Japonês
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-anthy"> ibus-anthy </a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-anthy">V:1, I:3</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-anthy.html">719</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    , ,
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-skk"> ibus-skk </a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-skk">V:0, I:0</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-skk.html">230</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    , ,
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-pinyin"> ibus-pinyin
</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-pinyin">V:1, I:2</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-pinyin.html">1437</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    Chinês (para zh_CN)
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-chewing"> ibus-chewing
</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-chewing">V:0, I:0</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-chewing.html">213</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    , , (para zh_TW)
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-hangul"> ibus-hangul
</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-hangul">V:0, I:0</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-hangul.html">292</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    Coreano
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-table"> ibus-table </a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-table">V:1, I:2</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-table.html">706</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    motor de tabela para IBus
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-table-thai"> ibus-table-thai
</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-table-thai">I:0</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-table-thai.html">143</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    Thai
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-unikey"> ibus-unikey
</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-unikey">V:0, I:0</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-unikey.html">276</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    Vietnamita
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-m17n"> ibus-m17n </a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-m17n">V:0, I:0</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-m17n.html">163</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    Multilingue: Indiano, Árabe e outros
    </td>
                  </tr>
                </tbody>
              </table>
            </div>
          </div>
          <br class="table-break"/>
          <p>O método kinput2 e outros <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Input_method">métodos de
entrada</a> Asiáticos clássicos dependentes do locale ainda existem mas
não são recomendados para o ambiente X UTF-8 moderno. As cadeias de
ferramentas <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Smart_Common_Input_Method">SCIM</a> e <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uim">uim</a> são uma aproximação um tanto antiga para o método de
entrada internacional para o ambiente X UTF-8 moderno.</p>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_an_example_for_japanese"/>8.1.2. Um exemplo para Japonês</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>Eu acho muito útil o método de entrada de Japonês arrancado sob ambiente
Inglês "<code class="literal">en_US.UTF-8</code>"). Aqui está como eu fiz isto com o
IBus para GNOME3:</p>
          <div class="orderedlist">
            <ol class="orderedlist">
              <li class="listitem">
                <p>
Instale o pacote de ferramenta de entrada de Japonês
<code class="literal">ibus-anthy</code> com os seus pacotes recomendados como o
<code class="literal">im-config</code>.
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Execute "<code class="literal">im-config</code>" a partir da shell de utilizador e
seleccione "<code class="literal">ibus</code>" como método de entrada.
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Seleccione "Definições" → "Teclado" → "Fontes de Entrada" → clique em
"<code class="literal">+</code>" em "Fontes de Entrada" → "Japonês" → "Japonês
(anthy)" e clique "Adicionar".
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Seleccione "Japonês" e clique "Adicionar" para suportar a disposição
Japonesa de teclado sem conversão de caracteres. (Você pode escolher quantas
fontes de entrada desejar.)
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Voltar a fazer login na conta do utilizador
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Verificar definição por "<code class="literal">im-config</code>".
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Configure a fonte de entrada ao clicar com o botão direito no ícone da barra
de ferramentas da GUI.
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Alterne entre as fontes de entrada instaladas com SUPER-ESPAÇO. (SUPER é
normalmente a Tecla Windows.)
</p>
              </li>
            </ol>
          </div>
          <p>Por favor note o seguinte:</p>
          <div class="itemizedlist">
            <ul class="itemizedlist">
              <li class="listitem">
                <p>O
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">im-config</span>(8)</span>
comporta-se de modo diferente se o comando for executado pelo root ou não.
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">im-config</span>(8)</span>
activa o melhor método de entrada do sistema e é predefinido sem qualquer
acção do utilizador.
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
A entrada no menu GUI para
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">im-config</span>(8)</span>
está desactivada por predefinição para evitar a desordem.
</p>
              </li>
            </ul>
          </div>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_disabling_the_input_method"/>8.1.3. Desactivar o método de entrada</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>Se você desejar dar entradas sem ser através do XIM, regule o valor de
"<code class="literal">$XMODIFIERS</code>" para "none" quando arranca um programa Este
pode ser o caso se você usar a infraestrutura de entrada de Japonês
<code class="literal">egg</code> em
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">emacs</span>(1)</span>.
A partir da shell, execute como o seguinte.</p>
          <pre class="screen">$ XMODIFIERS=none emacs</pre>
          <p>De modo a ajustar o comando executado pelo menu Debian, coloque configuração
personalizada em "<code class="literal">/etc/menu/</code>" seguindo o método descrito
em "<code class="literal">/usr/share/doc/menu/html</code>".</p>
        </div>
      </div>
      <div class="section">
        <div class="titlepage">
          <div>
            <div>
              <h2 class="title"><a id="_the_display_output"/>8.2. O mostrador de resultados</h2>
            </div>
          </div>
        </div>
        <p>A consola do Linux apenas pode mostrar caracteres limitados. (Você precisa
usar programas de terminal especiais como o
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">jfbterm</span>(1)</span>
para mostrar linguagens não-Europeias numa consola não-X.)</p>
        <p>O X Window pode mostrar quaisquer caracteres em UTF-8 desde que a font
necessária exista. (A codificação dos dados da font original fica ao cuidado
do Sistema X Window e é transparente para o utilizador.)</p>
      </div>
      <div class="section">
        <div class="titlepage">
          <div>
            <div>
              <h2 class="title"><a id="_the_locale"/>8.3. O locale</h2>
            </div>
          </div>
        </div>
        <p>O seguinte foca-se no locale para aplicações que correm sob ambiente X
Window iniciado a partir do
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>.</p>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_basics_of_encoding"/>8.3.1. Bases de codificação</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>A variável de ambiente "<code class="literal">LANG=xx_YY.ZZZZ</code>" define o locale
para o código de linguagem "<code class="literal">xx</code>", código de país
"<code class="literal">yy</code>", e codificação "<code class="literal">ZZZZ</code>" (veja <a class="xref" href="ch01.pt.html#_the_literal_lang_literal_variable" title="1.5.2. A variável &quot;$LANG&quot;">Secção 1.5.2, “A variável "<code class="literal">$LANG</code>"”</a>).</p>
          <p>O sistema Debian actual normalmente define o locale como
"<code class="literal">LANG=xx_YY.UTF-8</code>". Isto usa a codificação <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> com o conjunto de caracteres <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode">Unicode</a>. Este sistema de codificação <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> é um sistema de código multibyte e usa pontos de
código inteligentemente. Os dados <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/ASCII">ASCII</a>, que
consistem apenas em códigos com alcance de 7 bits, são sempre dados UTF-8
válidos consistindo apenas com 1 byte por caractere.</p>
          <p>O sistema Debian anterior costumava definir o locale como
"<code class="literal">LANG=C</code>" ou "<code class="literal">LANG=xx_YY</code>" (sem
"<code class="literal">.UTF-8</code>").</p>
          <div class="itemizedlist">
            <ul class="itemizedlist">
              <li class="listitem">
                <p>
O conjunto de caracteres <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/ASCII">ASCII</a> é usado para
"<code class="literal">LANG=C</code>" ou "<code class="literal">LANG=POSIX</code>".
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
O sistema de codificação tradicional em Unix é usado para
"<code class="literal">LANG=xx_YY</code>".
</p>
              </li>
            </ul>
          </div>
          <p>O sistema de codificação tradicional actual usado para
"<code class="literal">LANG=xx_YY</code>" pode ser identificado ao verificar
"<code class="literal">/usr/share/i18n/SUPPORTED</code>". Por exemplo,
"<code class="literal">en_US</code>" usa codificação "<code class="literal">ISO-8859-1</code>" e
"<code class="literal">fr_FR@euro</code>" usa codificação
"<code class="literal">ISO-8859-15</code>".</p>
          <div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
            <table border="0" summary="Tip">
              <tr>
                <td rowspan="2" align="center" valign="top">
                  <img alt="[Dica]" src="images/tip.png"/>
                </td>
                <th align="left">Dica</th>
              </tr>
              <tr>
                <td align="left" valign="top">
                  <p>Para o significado dos valores de codificação, veja <a class="xref" href="ch11.pt.html#list-of-encoding-values" title="Tabela 11.2. Lista de valores de codificação e a sua utilização">Tabela 11.2, “Lista de valores de codificação e a sua utilização”</a>.</p>
                </td>
              </tr>
            </table>
          </div>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_rationale_for_utf_8_locale"/>8.3.2. Fundamentos para o locale UTF-8</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>A codificação <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> é o sistema de codificação
de texto moderno e sensível para I18N e activa a representação de caracteres
<a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode">Unicode</a>, isto é, praticamente todos os
caracteres conhecidos do ser humano. <span class="strong"><strong>UTF</strong></span>
significa Unicode Transformation Format (UTF).</p>
          <p>Eu recomendo usar o locale <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> para o seu
ambiente de trabalho, ex. "<code class="literal">LANG=en_US.UTF-8</code>". A primeira
parte do locale determina as mensagens apresentadas pelas aplicações. Por
exemplo, o
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gedit</span>(1)</span>
(editor de texto para o ambiente GNOME) sob o locale
"<code class="literal">LANG=fr_FR.UTF-8</code>" pode mostrar e editar dados de texto
em caracteres Chineses enquanto apresenta os menus em Francês, desde que as
fonts e métodos de entrada necessários estejam instalados.</p>
          <p>Também recomendo definir o locale usando a variável de ambiente
"<code class="literal">$LANG</code>". Não vejo grande benefício ao definir uma
combinação complicada de variáveis "<code class="literal">LC_*</code>" (veja
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">locale</span>(1)</span>)
sob locale UTF-8.</p>
          <p>Mesmo o Inglês simples pode conter caracteres não-ASCII, ex. as marcas de
citação esquerda e direita não estão disponíveis em ASCII.</p>
          <pre class="screen">“texto com dupla citação”
‘texto com citação singular’</pre>
          <p>Quando os dados de texto simples em <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/ASCII">ASCII</a> são
convertidos para <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a>, fica exactamente com o
mesmo conteúdo e tamanho que o original em ASCII. Portanto não se perde nada
ao implantar o locale UTF-8.</p>
          <p>Alguns programas consomem mais memória após suportarem I18N. Isto é porque
estão codificados para usar <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-32/UCS-4">UTF-32(UCS4)</a>
internamente para suportar Unicode para optimização de velocidade e consomem
4 bytes por cada caractere ASCII independentemente do locale
seleccionado. Mais uma vez, você não perde nada ao implantar o locale UTF-8.</p>
          <p>Os sistema de codificação não-UTF-8 antigos específicos de marcas tentem a
ter diferenças menores mas aborrecidas em alguns caracteres como os gráficos
para muitos países. A implantação do sistema UTF-8 pelos Sistemas Operativos
modernos praticamente resolveu estes problemas de conflitos de codificação.</p>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_the_reconfiguration_of_the_locale"/>8.3.3. A reconfiguração do locale</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>De modo ao sistema aceder a um determinado locale, os dados do locale têm de
ser compilados a partir da base de dados de locales. (O sistema Debian
<span class="strong"><strong>não</strong></span> vem com todos os locales disponíveis
pré-compilados a menos que você instale o pacote
<code class="literal">locales-all</code>.) A lista completa dos locales suportados
disponíveis para compilação está em
"<code class="literal">/usr/share/i18n/SUPPORTED</code>". Isto lista todos os nomes de
locale apropriadamente. O seguinte lista todos os locales UTF-8 disponíveis
já compilados no formato binário.</p>
          <pre class="screen">$ locale -a | grep utf8</pre>
          <p>A execução do comando seguinte reconfigura o pacote
<code class="literal">locales</code>.</p>
          <pre class="screen"># dpkg-reconfigure locales</pre>
          <p>Este processo involve 3 passos.</p>
          <div class="orderedlist">
            <ol class="orderedlist">
              <li class="listitem">
                <p>
Actualizar a lista de locales disponíveis
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Compilá-los num formato binário
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Definir o locale predefinido de todo o sistema em
"<code class="literal">/etc/default/locale</code>" para usar com o PAM (veja <a class="xref" href="ch04.pt.html#_pam_and_nss" title="4.5. PAM e NSS">Secção 4.5, “PAM e NSS”</a>)
</p>
              </li>
            </ol>
          </div>
          <p>A lista dos locale disponíveis deve incluir
"<code class="literal">en_US.UTF-8</code>" e todas as linguagens de interesse com
"<code class="literal">UTF-8</code>".</p>
          <p>O locale predefinido recomendado é "<code class="literal">en_US.UTF-8</code>" para
Inglês dos Estados Unidos. Para outras linguagens, por favor certifique-se
de escolher um locale com "<code class="literal">UTF-8</code>". Qualquer uma destas
definições consegue lidar com quaisquer caracteres internacionais.</p>
          <div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
            <table border="0" summary="Note">
              <tr>
                <td rowspan="2" align="center" valign="top">
                  <img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
                </td>
                <th align="left">Nota</th>
              </tr>
              <tr>
                <td align="left" valign="top">
                  <p>Apesar da definição de locale para "<code class="literal">C</code>" usar mensagens em
Inglês dos Estados Unidos, apenas lida com caracteres ASCII.</p>
                </td>
              </tr>
            </table>
          </div>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_the_value_of_the_literal_lang_literal_environment_variable"/>8.3.4. O valor da variável de ambiente "<code class="literal">$LANG</code>"</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>O valor da variável de ambiente "<code class="literal">$LANG</code>" é definido e
alterado por muitas aplicações.</p>
          <div class="itemizedlist">
            <ul class="itemizedlist">
              <li class="listitem">
                <p>
Definido inicialmente pelo mecanismo de
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">login</span>(1)</span>
PAM para os programas de consola local do Linux
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Definido inicialmente pelo mecanismo PAM do gestor de ecrã para todos os
programas do X
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Definido inicialmente pelo mecanismo PAM do
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">ssh</span>(1)</span>
para os programas de consola remota.
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Alterado por algum gestor de ecrã como o
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>
para todos os programas do X
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Alterado pelo código de arranque da sessão X via
"<code class="literal">~/.xsessionrc</code>" para todos os programas do X
(funcionalidade do <code class="literal">lenny</code>)
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Alterado pelo código de arranque da shell,
ex. "<code class="literal">~/.bashrc</code>", para todos os programas de consola
</p>
              </li>
            </ul>
          </div>
          <div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
            <table border="0" summary="Tip">
              <tr>
                <td rowspan="2" align="center" valign="top">
                  <img alt="[Dica]" src="images/tip.png"/>
                </td>
                <th align="left">Dica</th>
              </tr>
              <tr>
                <td align="left" valign="top">
                  <p>É uma boa ideia instalar um locale predefinido para todo o sistema como
"<code class="literal">en_US.UTF-8</code>" para o máximo de compatibilidade.</p>
                </td>
              </tr>
            </table>
          </div>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_specific_locale_only_under_x_window"/>8.3.5. O locale específico apenas sob X Window</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>Você pode escolher um locale específico apenas sob X Window não relacionado
com o seu locale predefinido de todo o sistema usando personalização do PAM
(veja xref linkend="_pam_and_nss"/&gt;) como se segue.</p>
          <p>Este ambiente deverá disponibilizar-lhe a melhor experiência de ambiente de
trabalho com estabilidade. Você tem acesso ao terminal de caracteres
funcional com mensagens legíveis mesmo quando o Sistema X Window não está a
funcionar. Isto torna-se essencial para linguagens que usam caracteres
não-romanos como o Chinês, Japonês e Coreano.</p>
          <div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
            <table border="0" summary="Note">
              <tr>
                <td rowspan="2" align="center" valign="top">
                  <img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
                </td>
                <th align="left">Nota</th>
              </tr>
              <tr>
                <td align="left" valign="top">
                  <p>Pode existir outra maneira disponível como o melhoramento do pacote de
gestão de sessão X, mas por favor leia o seguinte como o método genérico e
básico de definir o locale. Para o
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>,
Eu sei que você pode seleccionar da sessão X através do seu menu.</p>
                </td>
              </tr>
            </table>
          </div>
          <p>A seguinte linha define a localização do ficheiro do ambiente de linguagem
no ficheiro do configuração do PAM, como o
"<code class="literal">/etc/pam.d/gdm3</code>.</p>
          <pre class="screen">auth    required        pam_env.so read_env=1 envfile=/etc/default/locale</pre>
          <p>Mude isto para o seguinte.</p>
          <pre class="screen">auth    required        pam_env.so read_env=1 envfile=/etc/default/locale-x</pre>
          <p>Para Japonês, crie um ficheiro "<code class="literal">/etc/default/locale-x</code>"
com permissões "<code class="literal">-rw-r--r-- 1 root root</code>" contendo o
seguinte.</p>
          <pre class="screen">LANG="ja_JP.UTF-8"</pre>
          <p>Mantenha o ficheiro "<code class="literal">/etc/default/locale</code>" predefinido
para outros programas com o seguinte.</p>
          <pre class="screen">LANG="en_US.UTF-8"</pre>
          <p>Esta é a técnica mais genérica para personalizar o locale e faz com que o
diálogo de selecção de menu do próprio
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>
fique localizado (traduzido).</p>
          <p>Alternativamente para este caso, você pode simplesmente alterar o locale
usando o ficheiro "<code class="literal">~/.xsessionrc</code>".</p>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_filename_encoding"/>8.3.6. Codificação de nomes de ficheiros</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>Para troca de dados entre plataformas (veja <a class="xref" href="ch10.pt.html#_removable_storage_device" title="10.1.7. Dispositivo de armazenamento amovível">Secção 10.1.7, “Dispositivo de armazenamento amovível”</a>), você pode precisar de montar algum
sistema de ficheiros com codificações particulares. por exemplo, o
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">mount</span>(8)</span>
para <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/File_Allocation_Table">sistema de ficheiros vfat</a> assume
<a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_437">CP437</a> se usado sem opção. Você precisa de
fornecer uma opção explícita de montagem para usar <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> ou <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_932">CP932</a> para os
nomes dos ficheiros.</p>
          <div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
            <table border="0" summary="Note">
              <tr>
                <td rowspan="2" align="center" valign="top">
                  <img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
                </td>
                <th align="left">Nota</th>
              </tr>
              <tr>
                <td align="left" valign="top">
                  <p>Quando se monta automaticamente uma caneta de memória USB sob ambientes de
trabalho modernos como o GNOME, você pode fornecer tal opção de montagem ao
clicar com o botão direito no ícone no ambiente de trabalho, clique no
separador "Drive", clique para expandir "Definições", e insira "utf8" nas
"Opções de montagem:". Não próxima vez que esta caneta de memória for
montada, está activa a montagem com UTF-8.</p>
                </td>
              </tr>
            </table>
          </div>
          <div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
            <table border="0" summary="Note">
              <tr>
                <td rowspan="2" align="center" valign="top">
                  <img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
                </td>
                <th align="left">Nota</th>
              </tr>
              <tr>
                <td align="left" valign="top">
                  <p>Se você está a actualizar o sistema ou a mover os discos de um sistema
antigo não-UTF-8, os nomes de ficheiros com caracteres não-ASCII podem ser
codificados com as codificações históricas e obsoletas como a <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1">ISO-8859-1</a> ou <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code">eucJP</a>. por favor procure a ajuda de ferramentas de
conversão de texto para os converter para <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a>. Veja <a class="xref" href="ch11.pt.html#_text_data_conversion_tools" title="11.1. Ferramentas de conversão de dados em texto">Secção 11.1, “Ferramentas de conversão de dados em texto”</a>.</p>
                </td>
              </tr>
            </table>
          </div>
          <p>O <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Samba_(software)">Samba</a> usa Unicode para os clientes mais
recentes (Windows NT, 200x, XP) mas usa <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_850">CP850</a>
para os clientes mais antigos (DOS e Windows 9x/Me) por predefinição. Esta
predefinição para os clientes mais antigos pode ser alterada usando
"<code class="literal">dos charset</code>" no ficheiro
"<code class="literal">/etc/samba/smb.conf</code>" por exemplo para <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_932">CP932</a> para Japonês.</p>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_localized_messages_and_translated_documentation"/>8.3.7. Mensagens localizadas e documentação traduzida</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>Existem traduções para muitas das mensagens de texto e documentos que são
mostrados no sistema Debian, tais como as mensagens de erro, as saídas
normais dos programas, os menus e os manuais. A <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext">cadeia de ferramentas de comandos
gettext(1) do GNU</a> é usada como a ferramenta backend para a maioria
das actividades de tradução.</p>
          <p>O
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">aptitude</span>(8)</span>
nas listas sob "Tarefas" → "Localização" disponibiliza listas extensivas de
pacotes binários úteis que adicionam mensagens localizadas às aplicações e
disponibilizam documentação traduzida.</p>
          <p>Por exemplo, você pode obter as mensagens localizadas para os manuais ao
instalar o pacote <code class="literal">manpages-&lt;LANG&gt;</code>. Para ler o
manual em linguagem Italiana para o &lt;nome_do_programa&gt; a partir de
"<code class="literal">/usr/share/man/it/</code>", execute o seguinte.</p>
          <pre class="screen">LANG=it_IT.UTF-8 man &lt;nome_do_programa&gt;</pre>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_effects_of_the_locale"/>8.3.8. Efeitos do locale</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>A ordem de ordenação do caracteres com o
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">sort</span>(1)</span>
é afectada pela escolha de linguagem do locale. Os locales Espanhol e Inglês
ordenam de forma diferente.</p>
          <p>O formato de data do
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">ls</span>(1)</span>
é afectado pelo locale. Os formatos de data de "<code class="literal">LANG=C ls
-l</code>" e "<code class="literal">LANG=en_US.UTF-8</code>" são diferentes (veja
<a class="xref" href="ch09.pt.html#_customized_display_of_time_and_date" title="9.2.5. Amostragem personalizada de hora e data">Secção 9.2.5, “Amostragem personalizada de hora e data”</a>).</p>
          <p>As pontuações numéricas são diferentes para os locales. Por exemplo, em
locale Inglês, mil ponto um é mostrado como "<code class="literal">1,000.1</code>"
enquanto em locale Alemão é mostrado como <code class="literal">1.000,1</code>". Você
pode ver esta diferença num programa de folha de cálculo.</p>
        </div>
      </div>
    </div>
    <div class="navfooter">
      <hr/>
      <table width="100%" summary="Navigation footer">
        <tr>
          <td align="left"><a accesskey="p" href="ch07.pt.html"><img src="images/prev.gif" alt="Anterior"/></a> </td>
          <td align="center"> </td>
          <td align="right"> <a accesskey="n" href="ch09.pt.html"><img src="images/next.gif" alt="Próximo"/></a></td>
        </tr>
        <tr>
          <td align="left" valign="top">Capítulo 7. O Sistema X Window </td>
          <td align="center">
            <a accesskey="h" href="index.pt.html">
              <img src="images/home.gif" alt="Início"/>
            </a>
          </td>
          <td align="right" valign="top"> Capítulo 9. Dicas do sistema</td>
        </tr>
      </table>
    </div>
  </body>
</html>