This file is indexed.

/usr/share/debian-reference/ch08.it.html is in debian-reference-it 2.53.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <head>
    <title>Capitolo 8. I18N e L10N</title>
    <link rel="stylesheet" type="text/css" href="debian-reference.css"/>
    <meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.78.1"/>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"/>
    <link rel="home" href="index.it.html" title="Debian Reference"/>
    <link rel="up" href="index.it.html" title="Debian Reference"/>
    <link rel="prev" href="ch07.it.html" title="Capitolo 7. Il sistema X Window"/>
    <link rel="next" href="ch09.it.html" title="Capitolo 9. Suggerimenti per il sistema"/>
  </head>
  <body>
    <div class="navheader">
      <table width="100%" summary="Navigation header">
        <tr>
          <th colspan="3" align="center">Capitolo 8. I18N e L10N</th>
        </tr>
        <tr>
          <td align="left"><a accesskey="p" href="ch07.it.html"><img src="images/prev.gif" alt="Indietro"/></a> </td>
          <th width="60%" align="center"> </th>
          <td align="right"> <a accesskey="n" href="ch09.it.html"><img src="images/next.gif" alt="Avanti"/></a></td>
        </tr>
      </table>
      <hr/>
    </div>
    <div class="chapter">
      <div class="titlepage">
        <div>
          <div>
            <h1 class="title"><a id="_i18n_and_l10n"/>Capitolo 8. I18N e L10N</h1>
          </div>
        </div>
      </div>
      <div class="toc">
        <p>
          <strong>Indice</strong>
        </p>
        <dl class="toc">
          <dt>
            <span class="section">
              <a href="ch08.it.html#_the_keyboard_input">8.1. L'input da tastiera</a>
            </span>
          </dt>
          <dd>
            <dl>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_the_input_method_support_with_ibus">8.1.1. Il supporto per metodo di input con IBus</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_an_example_for_japanese">8.1.2. Un esempio per il giapponese</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_disabling_the_input_method">8.1.3. disabilitare il metodo di input</a>
                </span>
              </dt>
            </dl>
          </dd>
          <dt>
            <span class="section">
              <a href="ch08.it.html#_the_display_output">8.2. L'output sul display</a>
            </span>
          </dt>
          <dt>
            <span class="section">
              <a href="ch08.it.html#_the_locale">8.3. La localizzazione</a>
            </span>
          </dt>
          <dd>
            <dl>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_basics_of_encoding">8.3.1. Nozioni base sulla codifica</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_rationale_for_utf_8_locale">8.3.2. Logica alla base dell'uso della localizzazione UTF-8</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_the_reconfiguration_of_the_locale">8.3.3. La (ri)configurazione della localizzazione</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_the_value_of_the_literal_lang_literal_environment_variable">8.3.4. Il valore della variabile di ambiente "<code class="literal">$LANG</code>"</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_specific_locale_only_under_x_window">8.3.5. Localizzazione specifica solamente in X Window</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_filename_encoding">8.3.6. Codifica per i nomi di file</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_localized_messages_and_translated_documentation">8.3.7. Messaggi localizzati e documentazione tradotta</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_effects_of_the_locale">8.3.8. Effetti della localizzazione</a>
                </span>
              </dt>
            </dl>
          </dd>
        </dl>
      </div>
      <p>Il <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Internazionalizzazione_e_localizzazione">supporto per le lingue
native o M17N (Multilingualization)</a> per un software applicativo è
ottenuto in 2 passi.</p>
      <div class="itemizedlist">
        <ul class="itemizedlist">
          <li class="listitem">
            <p>
L'internazionalizzazione (I18N): per rendere un software capace di gestire
potenzialmente localizzazioni multiple.
</p>
          </li>
          <li class="listitem">
            <p>
Localizzazione (L10N): per fare gestire dal software una localizzazione
specifica.
</p>
          </li>
        </ul>
      </div>
      <div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
        <table border="0" summary="Tip">
          <tr>
            <td rowspan="2" align="center" valign="top">
              <img alt="[Suggerimento]" src="images/tip.png"/>
            </td>
            <th align="left">Suggerimento</th>
          </tr>
          <tr>
            <td align="left" valign="top">
              <p>Ci sono 17, 18 o 10 lettere tra le lettere "m" e "n", "i" e "n" o "l" e "n"
in, rispettivamente, "multilingualization", "internazionalization" e
"localization" che sono i termini inglesi corrispondenti a M17N, I18N e
L10N.</p>
            </td>
          </tr>
        </table>
      </div>
      <p>Il software moderno, come GNOME e KDE ha il supporto per le lingue native. È
internazionalizzato rendendolo capace di gestire dati <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> e localizzato fornendo i messaggi tradotti
attraverso l'infrastruttura
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gettext</span>(1)</span>.
I messaggi tradotti possono essere forniti in pacchetti separati di
localizzazione e possono essere selezionati semplicemente impostando al
valore di localizzazione appropriato le variabili d'ambiente pertinenti.</p>
      <p>La più semplice rappresentazione di dati testuali è <span class="strong"><strong>ASCII</strong></span> che è sufficiente per l'inglese ed usa meno
di 127 caratteri (rappresentabili con 7 bit). Al fine di supportare molti
più caratteri per il supporto internazionale, sono stati inventati molti
sistemi di codifica dei caratteri. Il sistema di codifica moderno e
intelligente è <span class="strong"><strong>UTF-8</strong></span> che può in pratica
gestire tutti i caratteri conosciuti (vedere <a class="xref" href="ch08.it.html#_basics_of_encoding" title="8.3.1. Nozioni base sulla codifica">Sezione 8.3.1, «Nozioni base sulla codifica»</a>).</p>
      <p>Vedere <a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/">Introduzione all'i18n</a> per i
dettagli.</p>
      <p>Il supporto internazionale per l'hardware viene abilitato con dati di
configurazione dell'hardware localizzati.</p>
      <div class="section">
        <div class="titlepage">
          <div>
            <div>
              <h2 class="title"><a id="_the_keyboard_input"/>8.1. L'input da tastiera</h2>
            </div>
          </div>
        </div>
        <p>Il sistema Debian può essere configurato per funzionare con molte
disposizioni di tastiera internazionali.</p>
        <div class="table">
          <a id="listofkeyboardreigurationmethods"/>
          <p class="title">
            <strong>Tabella 8.1. Elenco di metodi di riconfigurazione della tastiera</strong>
          </p>
          <div class="table-contents">
            <table summary="Elenco di metodi di riconfigurazione della tastiera" border="1">
              <colgroup>
                <col style="text-align: left"/>
                <col style="text-align: left"/>
              </colgroup>
              <thead>
                <tr>
                  <th style="text-align: left">
    ambiente
    </th>
                  <th style="text-align: left">
    comando
    </th>
                </tr>
              </thead>
              <tbody>
                <tr>
                  <td style="text-align: left">
    Console Linux
    </td>
                  <td style="text-align: left">
                <code class="literal">dpkg-reconfigure --priority=low console-data</code>
              </td>
                </tr>
                <tr>
                  <td style="text-align: left">
    X Window
    </td>
                  <td style="text-align: left">
                <code class="literal">dpkg-reconfigure --priority=low xserver-xorg</code>
              </td>
                </tr>
              </tbody>
            </table>
          </div>
        </div>
        <br class="table-break"/>
        <p>Ciò supporta l'input da tastiera per i caratteri accentati di molte lingue
Europee tramite la funzione dead-key. Per le lingue asiatiche, è necessario
il supporto per <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Input_method">metodi di input</a> più
complessi, come <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_Input_Bus">IBus</a> che sarà trattato in
seguito.</p>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_the_input_method_support_with_ibus"/>8.1.1. Il supporto per metodo di input con IBus</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>La configurazione dell'input per più lingue per il sistema Debian è
semplificato dall'uso della famiglia di pacchetti <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_Input_Bus">IBus</a> con il pacchetto
<code class="literal">im-config</code>. Quello che segue è un elenco dei pacchetti
IBus.</p>
          <div class="table">
            <a id="listofinputmethosupportswithibus"/>
            <p class="title">
              <strong>Tabella 8.2. Elenco dei metodi di input supportati da IBus</strong>
            </p>
            <div class="table-contents">
              <table summary="Elenco dei metodi di input supportati da IBus" border="1">
                <colgroup>
                  <col style="text-align: left"/>
                  <col style="text-align: left"/>
                  <col style="text-align: left"/>
                  <col style="text-align: left"/>
                </colgroup>
                <thead>
                  <tr>
                    <th style="text-align: left">
    pacchetto
    </th>
                    <th style="text-align: left">
    popcon
    </th>
                    <th style="text-align: left">
    dimensione
    </th>
                    <th style="text-align: left">
    localizzazioni supportate
    </th>
                  </tr>
                </thead>
                <tbody>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus"> ibus </a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus">V:6, I:9</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus.html">1998</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    infrastruttura per metodo di input che usa dbus
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-mozc"> ibus-mozc </a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-mozc">V:1, I:1</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-mozc.html">886</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    giapponese
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-anthy"> ibus-anthy </a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-anthy">V:1, I:3</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-anthy.html">719</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    " "
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-skk"> ibus-skk </a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-skk">V:0, I:0</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-skk.html">230</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    " "
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-pinyin"> ibus-pinyin
</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-pinyin">V:1, I:2</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-pinyin.html">1437</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    cinese (per zh_CN)
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-chewing"> ibus-chewing
</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-chewing">V:0, I:0</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-chewing.html">213</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    " " (per zh_TW)
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-hangul"> ibus-hangul
</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-hangul">V:0, I:0</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-hangul.html">292</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    coreano
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-table"> ibus-table </a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-table">V:1, I:2</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-table.html">706</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    motore di tabelle per IBus
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-table-thai"> ibus-table-thai
</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-table-thai">I:0</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-table-thai.html">143</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    thailandese
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-unikey"> ibus-unikey
</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-unikey">V:0, I:0</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-unikey.html">276</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    vietnamita
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-m17n"> ibus-m17n </a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-m17n">V:0, I:0</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-m17n.html">163</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    multilingue: indico, arabico e altri
    </td>
                  </tr>
                </tbody>
              </table>
            </div>
          </div>
          <br class="table-break"/>
          <p>Il metodo kinput2 e altri classici <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Input_method">metodi di
input</a> dipendenti dalla localizzazione per le lingue asiatiche
esistono sempre, ma non sono raccomandati per i moderni ambienti X
UTF-8. Gli insiemi di strumenti <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/SCIM">SCIM</a> e <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uim">uim</a> costituiscono un approccio un po' più datato al
metodo di input internazionale per gli ambienti X UTF-8 moderni.</p>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_an_example_for_japanese"/>8.1.2. Un esempio per il giapponese</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>Trovo che il metodo di input per il giapponese avviato dall'ambiente inglese
("<code class="literal">en_US.UTF-8</code>") sia molto utile. Ecco come farlo con IBus
per GNOME3:</p>
          <div class="orderedlist">
            <ol class="orderedlist">
              <li class="listitem">
                <p>
Installare il pacchetto con gli strumenti di input per il giapponese
<code class="literal">ibus-anthy</code> insieme ai pacchetti che raccomanda, come
<code class="literal">im-config</code>.
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Eseguire "<code class="literal">im-config</code>" da una shell utente e selezionare
"<code class="literal">ibus</code>" come metodo di input.
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Selezionare "Settings" → "Keyboard" → "Input Sources" → fare clic su
"<code class="literal">+</code>" in  "Input Sources" → "Japanese" → "Japanese (anthy)"
e fare clic su "Add".
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Selezionare "Japanese" e fare clic su "Add" per supportare la disposizione
giapponese di tastiera senza conversione di caratteri. (Si possono scegliere
più fonti di input.)
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Rieseguire il login nell'account utente
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Verificare le impostazioni con "<code class="literal">im-config</code>".
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Impostare la fonte di input cliccando con il pulsante destro sull'icona
della barra degli strumenti GUI.
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Passare da una all'altra delle fonti di input installate con
SUPER-SPAZIO. (SUPER è solitamente il tasto Windows.)
</p>
              </li>
            </ol>
          </div>
          <p>Notare quanto segue.</p>
          <div class="itemizedlist">
            <ul class="itemizedlist">
              <li class="listitem">
                <p><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">im-config</span>(8)</span>
si comporta in modo diverso a seconda se è eseguito da root o no.
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">im-config</span>(8)</span>
abilita il miglior metodo di input sul sistema come impostazione predefinita
senza alcuna azione dell'utente.
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
La voce di menu GUI per
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">im-config</span>(8)</span>
è disabilitata in modo predefinito per evitare sovraffollamenti.
</p>
              </li>
            </ul>
          </div>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_disabling_the_input_method"/>8.1.3. disabilitare il metodo di input</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>Se si desidera inserire dell'input senza passare da XIM, impostare il valore
di "<code class="literal">$XMODIFIERS</code>" a "none" quando si avvia un
programma. Una situazione di questo tipo potrebbe verificarsi quando si usa
l'infrastruttura di input in giapponese <code class="literal">egg</code> in
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">emacs</span>(1)</span>.
Dalla shell usare il comando seguente.</p>
          <pre class="screen">$ XMODIFIERS=none emacs</pre>
          <p>Per modificare il comando eseguito dal menu Debian, posizionare una
configurazione personalizzata in "<code class="literal">/etc/menu/</code>" seguendo il
metodo descritto in "<code class="literal">/usr/share/doc/menu/html</code>".</p>
        </div>
      </div>
      <div class="section">
        <div class="titlepage">
          <div>
            <div>
              <h2 class="title"><a id="_the_display_output"/>8.2. L'output sul display</h2>
            </div>
          </div>
        </div>
        <p>La console Linux può mostrare solamente un numero limitato di caratteri. (È
necessario usare speciali programmi per terminale come
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">jfbterm</span>(1)</span>
per mostrare lingue non Europee nella console non-X.)</p>
        <p>X Window può mostrare qualsiasi carattere in UTF-8 purché esistano i tipi di
carattere richiesti. (La codifica dei dati dei tipi di carattere originali
viene gestita dal sistema X Window in modo trasparente per l'utente.)</p>
      </div>
      <div class="section">
        <div class="titlepage">
          <div>
            <div>
              <h2 class="title"><a id="_the_locale"/>8.3. La localizzazione</h2>
            </div>
          </div>
        </div>
        <p>Questa sezione si concentra sulla localizzazione per applicazioni eseguite
nell'ambiente X Window avviato da
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>.</p>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_basics_of_encoding"/>8.3.1. Nozioni base sulla codifica</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>La variabile d'ambiente "<code class="literal">LANG=xx_YY.ZZZZ</code>" imposta la
localizzazione al codice di lingua "<code class="literal">xx</code>", alla codice di
nazione "<code class="literal">yy</code>" e alla codifica "<code class="literal">ZZZZ</code>"
(vedere <a class="xref" href="ch01.it.html#_the_literal_lang_literal_variable" title="1.5.2. La variabile &quot;$LANG&quot;">Sezione 1.5.2, «La variabile "<code class="literal">$LANG</code></a>).</p>
          <p>Il sistema Debian attuale normalmente imposta la localizzazione come
"<code class="literal">LANG=xx_YY.UTF-8</code>" che fa uso della codifica <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> con l'insieme di caratteri <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Unicode">Unicode</a>. Il sistema di codifica <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> è un sistema multibyte e usa i punti del codice
in modo intelligente. I dati <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Ascii">ASCII</a>, che
consistono solamente di codici a 7 bit, sono comunque dati UTF-8 validi che
usano 1 solo byte per carattere.</p>
          <p>I sistemi Debian precedenti impostavano la localizzazione come
"<code class="literal">LANG=C</code>" o "<code class="literal">LANG=xx_YY</code>" (senza
"<code class="literal">.UTF-8</code>").</p>
          <div class="itemizedlist">
            <ul class="itemizedlist">
              <li class="listitem">
                <p>
Per "<code class="literal">LANG=C</code>" o "<code class="literal">LANG=POSIX</code>" viene
usato l'insieme di carattteri <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Ascii">ASCII</a>.
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Il sistema di codifica tradizionale in Unix è usato per
"<code class="literal">LANG=xx_YY</code>".
</p>
              </li>
            </ul>
          </div>
          <p>I sistemi di codifica tradizionale di fatto usati per
"<code class="literal">LANG=xx_YY</code>" possono essere identificati controllando
"<code class="literal">/usr/share/i18n/SUPPORTED</code>". Per esempio,
"<code class="literal">en_US</code>" usa la codifica <code class="literal">ISO-8859-1</code>" e
"<code class="literal">it_IT@euro</code>" usa la codifica
"<code class="literal">ISO-8859-15</code>".</p>
          <div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
            <table border="0" summary="Tip">
              <tr>
                <td rowspan="2" align="center" valign="top">
                  <img alt="[Suggerimento]" src="images/tip.png"/>
                </td>
                <th align="left">Suggerimento</th>
              </tr>
              <tr>
                <td align="left" valign="top">
                  <p>Per il significato dei valori delle codifiche vedere <a class="xref" href="ch11.it.html#list-of-encoding-values" title="Tabella 11.2. Elenco dei valori delle codifiche e loro uso">Tabella 11.2, «Elenco dei valori delle codifiche e loro uso»</a>.</p>
                </td>
              </tr>
            </table>
          </div>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_rationale_for_utf_8_locale"/>8.3.2. Logica alla base dell'uso della localizzazione UTF-8</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>La codifica <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> è il sistema di codifica
moderno e razionale per l'internazionalizzazione e permette di rappresentare
i caratteri <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Unicode">Unicode</a>, cioè praticamente tutti
i caratteri conosciuti. <span class="strong"><strong>UTF</strong></span> sta per
schemi Unicode Transformation Format (formato di trasformazione di Unicode).</p>
          <p>È raccomandato l'uso della localizzazione <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a>
per il desktop, per esempio "<code class="literal">LANG=en_US.UTF-8</code>". La prima
parte della localizzazione determina i messaggi presentati dalle
applicazioni. Per esempio,
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gedit</span>(1)</span>
(un editor di testi per il desktop GNOME) nella localizzazione
"<code class="literal">LANG=it_IT.UTF-8</code>" può mostrare e modificare testi in
caratteri cinesi e allo stesso tempo presentare i menu in italiano, a patto
che siano installati i necessari tipi di carattere e metodi di input.</p>
          <p>È raccomandabile anche impostare la localizzazione usando solamente la
variabile d'ambiente "<code class="literal">$LANG</code>". Non vedo la convenienza
nell'impostare nella localizzazione UTF-8 una complessa combinazione di
variabili "<code class="literal">LC_*</code>" (vedere
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">locale</span>(1)</span>).</p>
          <p>Anche un testo in semplice inglese può contenere caratteri non ASCII; le
virgolette singole destra e sinistra per esempio non sono disponibili in
ASCII.</p>
          <pre class="screen">“citazione tra virgolette doppie”
‘citazione tra virgolette singole’</pre>
          <p>Quando dati di testo in puro <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Ascii">ASCII</a> sono
convertiti in <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> hanno contenuto e dimensioni
esattamente identici a quelli dei dati ASCII originali. Perciò non si può
perdere nulla usando la localizzazione UTF-8.</p>
          <p>Alcuni programmi usano più memoria dopo l'inclusione del supporto per
l'internazionalizzazione. Questo avviene perché il loro codice è programmato
per usare internamente <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/UTF-32">UTF-32(UCS4)</a> per
supportare Unicode al fine di ottimizzare la velocità e consumano 4 byte per
ogni dato di carattere ASCII, indipendentemente dalla localizzazione
selezionata. Ancora una volta usando la localizzazione UTF-8 non si perde
nulla.</p>
          <p>I vecchi sistemi di codifica non UTF-8 specifici di produttori, tendono ad
avere piccolissime, ma noiose, differenze per molte nazioni in alcuni
caratteri come quelli grafici. L'uso del sistema UTF-8 da parte dei sistemi
operativi moderni ha praticamente risolto questi problemi di conflitti tra
le codifiche.</p>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_the_reconfiguration_of_the_locale"/>8.3.3. La (ri)configurazione della localizzazione</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>Per far sì che un sistema abbia accesso ad una localizzazione particolare, è
necessario che i dati della localizzazione siano stati compilati a partire
dal database della localizzazione. (Il sistema Debian <span class="strong"><strong>non</strong></span> viene fornito con tutte le localizzazioni
disponibili già compilate a meno che non si sia installato il pachetto
<code class="literal">locales-all</code>.) L'elenco completo delle localizzazioni
supportate disponibili per la compilazione è contenuto in
"<code class="literal">/usr/share/i18n/SUPPORTED</code>" che elenca tutti i nomi
esatti delle localizzazioni. Il comando seguente elenca tutte le
localizzazioni UTF-8 già compilate in forma binaria.</p>
          <pre class="screen">$ locale -a | grep utf8</pre>
          <p>Si può riconfigurare il pacchetto <code class="literal">locales</code> eseguendo il
comando seguente.</p>
          <pre class="screen"># dpkg-reconfigure locales</pre>
          <p>Questo processo comprende 3 passi successivi.</p>
          <div class="orderedlist">
            <ol class="orderedlist">
              <li class="listitem">
                <p>
Aggiornare l'elenco delle localizzazioni disponibili
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Compilarle in forma binaria
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Impostare, per l'uso da parte di PAM (vedere <a class="xref" href="ch04.it.html#_pam_and_nss" title="4.5. PAM e NSS">Sezione 4.5, «PAM e NSS»</a>)
il valore della localizzazione di sistema nel file
"<code class="literal">/etc/defaults/locale</code>".
</p>
              </li>
            </ol>
          </div>
          <p>L'elenco delle localizzazioni disponibili dovrebbe includere
"<code class="literal">en_US.UTF-8</code>" e tutte le lingue desiderate con
"<code class="literal">UTF-8</code>".</p>
          <p>La localizzazione predefinita raccomandata è
"<code class="literal">en_US.UTF-8</code>" per l'inglese statunitense. Per le altre
lingue, assicurasi di scegliere la localizzazione con
"<code class="literal">UTF-8</code>"; ognuna di queste può gestire qualsiasi carattere
internazionale.</p>
          <div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
            <table border="0" summary="Note">
              <tr>
                <td rowspan="2" align="center" valign="top">
                  <img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
                </td>
                <th align="left">Nota</th>
              </tr>
              <tr>
                <td align="left" valign="top">
                  <p>Benché l'impostazione della localizzazione a "<code class="literal">C</code>" usi i
messaggi in inglese statunitense, gestisce solo i caratteri ASCII.</p>
                </td>
              </tr>
            </table>
          </div>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_the_value_of_the_literal_lang_literal_environment_variable"/>8.3.4. Il valore della variabile di ambiente "<code class="literal">$LANG</code>"</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>Il valore della variabile d'ambiente "<code class="literal">$LANG</code>" viene
impostato e modificato da molte applicazioni.</p>
          <div class="itemizedlist">
            <ul class="itemizedlist">
              <li class="listitem">
                <p>
È impostato inizialmente dal meccanismo PAM di
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">login</span>(1)</span>
per i programmi nelle console Linux locali
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
È impostato inizialmente dal meccanismo PAM del display manager per tutti i
programmi X
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
È impostato inizialmente dal meccanismo PAM per
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">ssh</span>(1)</span>
per i programmi nelle console remote
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
È modificato da alcuni display manager come
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>
per tutti i programmi X
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
È modificato dal codice di avvio della sessione X tramite
"<code class="literal">~/.xsessionrc</code>" per tutti i programmi X (funzionalità di
<code class="literal">lenny</code>)
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
È modificato dal codice di avvio della shell, ad esempio
"<code class="literal">~/.bashrc</code>" per tutti i programmi in console
</p>
              </li>
            </ul>
          </div>
          <div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
            <table border="0" summary="Tip">
              <tr>
                <td rowspan="2" align="center" valign="top">
                  <img alt="[Suggerimento]" src="images/tip.png"/>
                </td>
                <th align="left">Suggerimento</th>
              </tr>
              <tr>
                <td align="left" valign="top">
                  <p>È una buona idea installare la localizzazione predefinita per tutto il
sistema come "<code class="literal">en_US.UTF-8</code>" per avere la massima
compatibilità.</p>
                </td>
              </tr>
            </table>
          </div>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_specific_locale_only_under_x_window"/>8.3.5. Localizzazione specifica solamente in X Window</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>Si può scegliere una localizzazione specifica solo sotto X Window,
indipendentemente dalla localizzazione predefinita di sistema, usando la
personalizzazione di PAM (vedere <a class="xref" href="ch04.it.html#_pam_and_nss" title="4.5. PAM e NSS">Sezione 4.5, «PAM e NSS»</a>) nel modo
descritto in seguito.</p>
          <p>Questo ambiente dovrebbe fornire la migliore esperienza desktop possibile
mantenendo la stabilità. Si ha accesso ad un terminale a caratteri
funzionante con messaggi leggibili, anche quando il sistema X Window non
funziona. Ciò diventa essenziale per le lingue che usano caratteri non
romani, come cinese, giapponese e coreano.</p>
          <div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
            <table border="0" summary="Note">
              <tr>
                <td rowspan="2" align="center" valign="top">
                  <img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
                </td>
                <th align="left">Nota</th>
              </tr>
              <tr>
                <td align="left" valign="top">
                  <p>Potrebbe essere disponibile un modo alternativo per ottenere lo stesso
risulato, visti i miglioramenti che avvengono nei pacchetti dei gestori
delle sessioni X, ma la lettura di quanto segue fornisce un metodo generico
di base per l'impostazione della localizzazione. Per
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>,
è possibile selezionare la localizzazione della sessione X dal suo menu.</p>
                </td>
              </tr>
            </table>
          </div>
          <p>La riga seguente definisce la posizione del file dell'ambiente della lingua,
nel file di configurazione di PAM, come
"<code class="literal">/etc/pam.d/gdm3</code>".</p>
          <pre class="screen">auth    required        pam_env.so read_env=1 envfile=/etc/default/locale</pre>
          <p>Cambiare tale riga nel modo seguente</p>
          <pre class="screen">auth    required        pam_env.so read_env=1 envfile=/etc/default/locale-x</pre>
          <p>Per il giapponese, creare un file "<code class="literal">/etc/default/locale-x</code>"
permessi "<code class="literal">-rw-r--r-- 1 root root</code>" contenente quanto
segue.</p>
          <pre class="screen">LANG="ja_JP.UTF-8"</pre>
          <p>Mantenere il file predefinito "<code class="literal">/etc/default/locale</code>" per
l'uso da parte di altri programmi nel modo seguente.</p>
          <pre class="screen">LANG="en_US.UTF-8"</pre>
          <p>Questa è la tecnica più generica per personalizzare la localizzazione e
rende localizzato il dialogo di selezione stesso del menu di
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>.</p>
          <p>In alternativa in questo caso, si può semplicemente cambiare la
localizzazione usando il file "<code class="literal">~/.xsessionrc</code>".</p>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_filename_encoding"/>8.3.6. Codifica per i nomi di file</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>Per lo scambia di dati interpiattaforma (vedere <a class="xref" href="ch10.it.html#_removable_storage_device" title="10.1.7. Supporti di archiviazione removibili">Sezione 10.1.7, «Supporti di archiviazione removibili»</a>), può essere necessario montare alcuni
file system con codifiche particolari. Per esempio,
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">mount</span>(8)</span>,
se usato senza opzioni, assume che venga usata la codifica <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_437">CP437</a> per il <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/File_Allocation_Table">file system
vfat</a>. È necessario fornire esplicitamente opzioni di montaggio per
usare nomi di file <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> o <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_932">CP932</a>.</p>
          <div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
            <table border="0" summary="Note">
              <tr>
                <td rowspan="2" align="center" valign="top">
                  <img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
                </td>
                <th align="left">Nota</th>
              </tr>
              <tr>
                <td align="left" valign="top">
                  <p>Quando una chiavetta USB inseribile a caldo viene automaticamente montata in
un ambiente desktop moderno come GNOME, si può fornire una informazione di
montaggio di questo tipo cliccando con il tasto destro sull'icona del
dispositivo sul desktop, cliccare sulla scheda "Drive", cliccare per
espandere "Impostazioni" ed inserire "utf8" in "Opzioni di mount:". La
prossima volta che questa chiavetta di memoria verrà montata, sarà abilitato
il montaggio con UTF-8.</p>
                </td>
              </tr>
            </table>
          </div>
          <div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
            <table border="0" summary="Note">
              <tr>
                <td rowspan="2" align="center" valign="top">
                  <img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
                </td>
                <th align="left">Nota</th>
              </tr>
              <tr>
                <td align="left" valign="top">
                  <p>Se si sta facendo l'aggiornamento di un sistema o spostando dischi da un
sistema non UTF-8, i nomi di file con caratteri non ASCII potranno essere
codificati con codifiche usate una volta e ora deprecate, come <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1">ISO-8859-1</a> o <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code">eucJP</a>. Cercare aiuto sugli strumenti di conversione
dei testi per convrtirli in <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a>. Vedere <a class="xref" href="ch11.it.html#_text_data_conversion_tools" title="11.1. Strumenti di conversione di dati testuali">Sezione 11.1, «Strumenti di conversione di dati testuali»</a>.</p>
                </td>
              </tr>
            </table>
          </div>
          <p><a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Samba_(software)">Samba</a> usa in modo predefinito Unicode per i
client più moderni (Windows NT, 200x, XP), ma usa <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_850">CP850</a> per client più vecchi (DOS e Windows
9x/Me). Questo comportamento predefinito per i client più vecchi può essere
modificato usando "<code class="literal">dos charset</code>" nel file
"<code class="literal">/etc/samba/smb.conf</code>", per esempio usando "<a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_932">CP932</a>" per il giapponese.</p>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_localized_messages_and_translated_documentation"/>8.3.7. Messaggi localizzati e documentazione tradotta</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>Esistono le traduzioni di molti dei messaggi di testo e dei documenti che
sono mostrati nel sistema Debian, come messaggi di errore, output standard
dei programmi, menu e pagine di manuale. L'insieme di strumenti <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Gettext">GNU gettext(1)</a> è usato come
strumento di backend per la maggior parte delle attività di traduzione.</p>
          <p><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">aptitude</span>(8)</span>
fornisce in "Task" → "Localizzazione" un ampio elenco di utili pacchetti
binari che aggiungono alle applicazioni messaggi localizzati e che
forniscono documentazione nella versione tradotta.</p>
          <p>Per esempio, si possono ottenere i messaggi localizzati per le pagine man
installando il pacchetto <code class="literal">manpages-&lt;LINGUA&gt;</code>. Per
leggere le pagine man di &lt;nomeprogramma&gt; in italiano contenute in
"<code class="literal">/usr/share/man/it/</code>", eseguire il comando seguente.</p>
          <pre class="screen">LANG=it_IT.UTF-8 man &lt;nomeprogramma&gt;</pre>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_effects_of_the_locale"/>8.3.8. Effetti della localizzazione</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>La disposizione dell'ordinamento dei caratteri con
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">sort</span>(1)</span>
è influenzata dalla lingua scelta dalla localizzazione. Le localizzazioni
spagnola e inglese ordinano in modo diverso.</p>
          <p>Il formato della data mostrato da
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">ls</span>(1)</span>
è influenzato dalla localizzazione. Il formato della data di
"<code class="literal">LANG=C ls -l</code>" è differente da quello con
"<code class="literal">LANG=en_US.UTF-8</code>" (vedere <a class="xref" href="ch09.it.html#_customized_display_of_time_and_date" title="9.2.5. Visualizzazione personalizzata di date e orari">Sezione 9.2.5, «Visualizzazione personalizzata di date e orari»</a>).</p>
          <p>I caratteri di punteggiatura usati per i numeri sono diversi nelle varie
localizzazioni. Per esempio, nella localizzazione inglese mille virgola uno
è rappresentato come "<code class="literal">1,000.1</code>", mentre nella
localizzazione in tedesco è mostrato come "<code class="literal">1.000,1</code>". Si
può vedere questa differenza nei programmi per fogli di calcolo.</p>
        </div>
      </div>
    </div>
    <div class="navfooter">
      <hr/>
      <table width="100%" summary="Navigation footer">
        <tr>
          <td align="left"><a accesskey="p" href="ch07.it.html"><img src="images/prev.gif" alt="Indietro"/></a> </td>
          <td align="center"> </td>
          <td align="right"> <a accesskey="n" href="ch09.it.html"><img src="images/next.gif" alt="Avanti"/></a></td>
        </tr>
        <tr>
          <td align="left" valign="top">Capitolo 7. Il sistema X Window </td>
          <td align="center">
            <a accesskey="h" href="index.it.html">
              <img src="images/home.gif" alt="Partenza"/>
            </a>
          </td>
          <td align="right" valign="top"> Capitolo 9. Suggerimenti per il sistema</td>
        </tr>
      </table>
    </div>
  </body>
</html>