/usr/share/latex2html/styles/germanb.perl is in latex2html 2008-debian1-10.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 | # $Id: germanb.perl,v 1.13 1998/08/24 12:50:20 RRM Exp $
# GERMAN.PERL by Nikos Drakos <nikos@cbl.leeds.ac.uk> 25-11-93
# Computer Based Learning Unit, University of Leeds.
#
# Extension to LaTeX2HTML to translate LaTeX german special
# commands to equivalent HTML commands.
# Based on a patch to LaTeX2HTML supplied by Franz Vojik
# <vojik@de.tu-muenchen.informatik>.
#
# The original german.sty file was put together by H.Partl
# (TU Wien) 4 Nov 1988
#
# Change Log:
# ===========
# $Log: germanb.perl,v $
# Revision 1.13 1998/08/24 12:50:20 RRM
# -- updated for the new Babel capabilities
#
# Revision 1.11 1998/06/26 06:07:35 RRM
# -- put \n before intro message
#
# Revision 1.10 1998/04/28 13:10:05 latex2html
#
# Revision 1.9 1998/04/28 13:10:04 latex2html
# -- added new name: $foot_title
#
# Revision 1.8 1998/02/22 05:27:07 latex2html
# revised &german|french_titles
#
# Revision 1.7 1998/02/20 23:27:24 latex2html
# added $GENERIC_WORDS
#
# Revision 1.6 1997/06/13 13:54:50 RRM
# Allow " to be translated back into \dq{}
#
# Revision 1.5 1997/06/06 12:49:09 RRM
# - Fixed the handling of umlauts
# - used ISO-Latin characters for `french quotes'
# - changed version info
#
# Revision 1.4 1997/05/19 13:34:27 RRM
# Fixed a problem with umlauts.
#
# Revision 1.3 1996/12/23 01:39:55 JCL
# o added informative comments and CVS log history
# o changed usage of <date> to an OS independent construction, the
# patch is from Piet van Oostrum.
#
#
# 11-JAN-94 Nikos Drakos: Modified the german specials array to
# deal with "` correctly
# 25-JAN-94 Nikos Drakos: Replaced all the html special characters
# with their ;tex2html_html_special_mark_<chars> form
# 13-Dec-94 Nikos Drakos Replaced ;tex2html_html_special_mark_<char>; with
# ;SPM<char>; to be consistent with changes in the main script
# 19-Dec-95 Herb Swan: Removed _ from SPM... definitions, consistent with
# with new math code of Marcus Hennecke. Ignore '"|' and '"-'.
# 23-May-97 Ross Moore: the " searches were out of order, so some cases
# would never be found.
# Treat "s "z and "S "Z differently; thanks to Marcus Harnisch.
# Replace non-special ;SPMquot; by "
package german;
#JKR: print a message.
print "\ngerman style interface for LaTeX2HTML, revised: 23 May 1997\n";
# Put german equivalents here for headings/dates/ etc when
# latex2html start supporting them ...
sub main'german_translation {
local($_) = @_;
s/;SPMquot;\s*(;SPMlt;|;SPMgt;|'|`|\\|-|=|;SPMquot;|\||~)/&get_german_specials($1)/geo;
local($next_char_rx) = &make_next_char_rx("[aAeEiIoOuU]");
s/$next_char_rx/&main'iso_map(($2||$3),"uml")/geo;
# $next_char_rx = &make_next_char_rx("[sSzZ]");
$next_char_rx = &make_next_char_rx("[sz]");
s/$next_char_rx/&main'iso_map("sz","lig")/geo;
$next_char_rx = &make_next_char_rx("[SZ]"); s/$next_char_rx/S$2/go;
s/;SPMquot;\s*([cflmnprt])/\1/go;
# s/;SPMquot;\s*([cflmnpt])/\1/go;
# s/;SPMquot;\s*(;SPMlt;|;SPMgt;|'|`|\\|-|;SPMquot;|\||~)/&get_german_specials($1)/geo;
# s/;SPMquot;/''/go;
s/;SPMquot;/"/go;
$_;
}
sub main'do_cmd_3 {
join('',&main'iso_map("sz", "lig"),@_[0]);
}
sub make_next_char_rx {
local($chars) = @_;
local($OP,$CP) = &main'brackets;
";SPMquot;\\s*(($chars)|$OP\\d+$CP\\s*($chars)\\s*$OP\\d+$CP)";
}
sub get_german_specials {
$german_specials{@_[0]}
}
%german_specials = (
'\'', "``",
"\`", ",,",
'\\', "",
'-', "",
'|', "",
';SPMquot;', "",
'~', "-",
'=', "-"
);
if ($CHARSET =~ /iso_8859_2/) {
if ($HTML_VERSION > 2.1) {
%german_specials = (
';SPMlt;', '<SMALL>;SPMlt;;SPMlt;</SMALL>'
, ';SPMgt;', '<SMALL>>></SMALL>'
, %german_specials );
} else {
%german_specials = (
';SPMlt;', ';SPMlt;;SPMlt;'
, ';SPMgt;', '>>'
, %german_specials );
}
} else {
%german_specials = (
';SPMlt;', '«'
, ';SPMgt;', '»'
, %german_specials );
}
package main;
if (defined &addto_languages) { &addto_languages('german') };
sub do_cmd_flqq {
if ($CHARSET =~ /iso_8859_2/) {
if ($HTML_VERSION > 2.1) {
join('', '<SMALL>;SPMlt;;SPMlt;</SMALL>', @_[0]) }
else { join('', ';SPMlt;;SPMlt;', @_[0]) }
} else { join('', '«', @_[0]) }
}
sub do_cmd_frqq {
if ($CHARSET =~ /iso_8859_2/) {
if ($HTML_VERSION > 2.1) {
join('', '<SMALL>>></SMALL>', @_[0]) }
else { join('', '>>', @_[0]) }
} else { join('', '»', @_[0]) }
}
sub do_cmd_flq {
if ($HTML_VERSION > 2.1) {
join('', '<SMALL>;SPMlt;</SMALL>', @_[0]) }
else { join('', ';SPMlt;', @_[0]) }
}
sub do_cmd_frq {
if ($HTML_VERSION > 2.1) {
join('', '<SMALL>></SMALL>', @_[0]) }
else { join('', '>', @_[0]) }
}
sub do_cmd_glqq {
join('', ",,", @_[0]);};
sub do_cmd_grqq {
join('', "``", @_[0]);};
sub do_cmd_glq {
join('', ",", @_[0]);};
sub do_cmd_grq {
join('', "`", @_[0]);};
sub do_cmd_dq {
# join('', "''", @_[0]);};
join('', '"', @_[0]);};
sub do_cmd_germanTeX {
# Just in case we pass things to LaTeX
$default_language = 'german';
$latex_body .= "\\germanTeX\n";
@_[0];
}
sub do_cmd_originalTeX {
# Just in case we pass things to LaTeX
$default_language = 'original';
$latex_body .= "\\originalTeX\n";
@_[0];
}
#JKR: Prepare the german environment ...
sub german_titles {
$toc_title = "Inhalt";
$lof_title = "Abbildungsverzeichnis";
$lot_title = "Tabellenverzeichnis";
$idx_title = "Index";
$ref_title = "Literaturverzeichnis";
$bib_title = "Literatur";
$abs_title = "Zusammenfassung";
$app_title = "Anhang";
$pre_title = "Vorwort";
$foot_title = "Fußnoten";
$thm_title = "Satz";
$fig_name = "Abbildung";
$tab_name = "Tabelle";
$prf_name = "Beweis";
$date_name = "Datum";
$page_name = "Seite";
# Sectioning-level titles
$part_name = "Teil";
$chapter_name = "Kapitel";
$section_name = "Abschnitt";
$subsection_name = "Unterabschnitt";
$subsubsection_name = "Unter Unterabschnitt";
$paragraph_name = "Absatz";
# Misc. strings
$child_name = "Unterabschnitte";
$info_title = "Über dieses Dokument ...";
$also_name = "siehe auch";
$see_name = "siehe";
# names in navigation panels
$next_name = "Nächste Seite";
$up_name = "Aufwärts";
$prev_name = "Vorherige Seite";
$group_name = "gruppe";
# mail fields
$encl_name = "Anlage(n)";
$headto_name = "An";
$cc_name = "Verteiler";
@Month = ('', 'Januar', 'Februar', 'März', 'April', 'Mai',
'Juni', 'Juli', 'August', 'September', 'Oktober',
'November', 'Dezember');
local($uuml,$Uuml) = (&iso_map('u','uml'),&iso_map('U','uml'));
$GENERIC_WORDS =
join('|',"aber","oder","und","doch","um","in","im","an","am","${uuml}ber",
"${Uuml}ber","unter","auf","durch","der","die","das","des","dem","den",
"ein","eine","eines","einem","einen","einer","vor","nach","f${uuml}r",
"mit","zu","zur","zum","bei","beim","per","von","vom","aus");
}
#JKR: Replace do_cmd_today (\today) with a nicer one, which is more
# similar to the original.
#JCL introduced &get_date
sub german_today {
local($today) = &get_date;
$today =~ s|(\d+)/0?(\d+)/|$2. $Month[$1] |;
join('',$today,$_[0]);
}
# ... and use it.
&german_titles;
$default_language = 'german';
$TITLES_LANGUAGE = "german";
$german_encoding = 'iso-8859-1';
# MEH: Make iso_latin1_character_map_inv use more appropriate code
$iso_latin1_character_map_inv{'«'} ='\\flqq';
$iso_latin1_character_map_inv{'»'} ='\\frqq';
$iso_latin1_character_map_inv{'Ä'} ='"A';
$iso_latin1_character_map_inv{'Ö'} ='"O';
$iso_latin1_character_map_inv{'Ü'} ='"U';
$iso_latin1_character_map_inv{'ä'} ='"a';
$iso_latin1_character_map_inv{'ö'} ='"o';
$iso_latin1_character_map_inv{'ß'} ='"s';
$iso_latin1_character_map_inv{'ü'} ='"u';
$iso_latin1_character_map_inv{'"'} ='\\dq{}';
1; # Not really necessary...
|