This file is indexed.

/usr/src/glibc/debian/po/fr.po is in eglibc-source 2.19-0ubuntu6.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
# Translation of glibc debconf templates to French
# Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
# Translators:
# Denis Barbier 2001-2006.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eglibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 06:54+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Tous les choix possibles"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Jeux de paramètres régionaux à créer :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Les jeux de paramètres régionaux (aussi appelés « locales ») permettent de "
"gérer des langues multiples et offrent aux utilisateurs la possibilité de "
"choisir la langue, le pays, le jeu de caractères, l'ordre de tri, etc."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Veuillez choisir les paramètres régionaux à créer. Des paramètres régionaux "
"utilisant l'encodage UTF-8 devraient être le choix par défaut, notamment "
"pour de nouvelles installations. Les autres jeux de caractères peuvent être "
"utiles pour conserver la compatibilité avec d'anciens systèmes ou logiciels."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Jeu de paramètres régionaux actif par défaut :"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"De nombreux paquets utilisent le mécanisme de localisation pour afficher les "
"messages destinés aux utilisateurs dans la langue adéquate. Vous pouvez "
"changer la valeur par défaut de l'ensemble du système pour utiliser un des "
"jeux de paramètres régionaux qui seront créés."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Veuillez noter que cette valeur modifiera la langue utilisée par le système. "
"Si l'environnement est multi-utilisateurs et que certains utilisateurs ne "
"parlent pas votre langue, ils risquent d'avoir des difficultés."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Faut-il mettre à jour le paquet glibc maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"Les services et programmes qui utilisent NSS (« Name Service Switch ») "
"doivent être redémarrés car leur système d'authentification risque de ne "
"plus fonctionner. Il est possible de redémarrer certains services (comme SSH "
"ou telnetd) pendant l'installation, mais d'autres ne peuvent l'être "
"automatiquement. Il est notamment indispensable d'arrêter et redémarrer "
"manuellement xdm car un redémarrage automatique pourrait interrompre une "
"session X11 active."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Les services identifiés comme devant être redémarrés et qui doivent être "
"arrêtés avant la mise à jour sont les suivants : ${services}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
"Si vous préférez interrompre la mise à jour maintenant et la reprendre plus "
"tard, ne choisissez pas cette option."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr "Services à redémarrer lors de la mise à jour de la bibliothèque C :"

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Les services et programmes qui utilisent NSS (« Name Service Switch ») "
"doivent être redémarrés car leur système d'authentification risque de ne "
"plus fonctionner (pour des services comme SSH, cela peut empêcher les "
"connexions). Veuillez contrôler et éventuellement corriger la liste des "
"services qui seront redémarrés maintenant (identifiés par le nom de leur "
"script de démarrage)."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Veuillez noter que le redémarrage de telnetd ou sshd n'affectera pas les "
"connexions existantes."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr "Échec du redémarrage de certains services"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
"Les services suivants n'ont pas pu être redémarrés lors de la mise à jour de "
"la bibliothèque C :"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Il est nécessaire de les redémarrer vous-même avec la commande « /etc/init.d/"
"<service> start »."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "Redémarrage nécessaire de xscreensaver et xlockmore avant mise à jour"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
"these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Une ou plusieurs instances de xscreensaver et/ou de xlockmore ont été "
"détectées sur le système. À cause de la modification de certaines "
"bibliothèques, la mise à niveau de la bibliothèque C entrainera "
"l'impossibilité de s'authentifier. Avant de poursuivre la mise à niveau, ces "
"programmes doivent être redémarrés ou arrêtés pour éviter que des "
"utilisateurs ne puissent plus accéder à leurs sessions."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr ""
"Redémarrer inconditionnellement les services lors des mises à jour de "
"paquets ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Certains services installés sur le système doivent être redémarrés lorsque "
"certaines bibliothèques, comme libpam, libc ou libssl, sont mises à jour. "
"Comme ces redémarrages peuvent conduire à une interruption du service, le "
"choix de les redémarrer ou non est en général offert lors de ces mises à "
"jour. Vous pouvez choisir ici que ce choix ne soit plus offert et que les "
"redémarrages aient lieu systématiquement lors des mises à jour de "
"bibliothèques."