This file is indexed.

/usr/src/glibc/debian/po/eu.po is in eglibc-source 2.19-0ubuntu6.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
# translation of glibc 2.6.1-3 debconf to basque
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2006.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eglibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:57+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Lokal guztiak"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Sortu behar diren lokalak:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Lokalak hizkuntza anitz artean aldatzeko ingurugiroa da erabiltzaileek beren "
"hizkuntza, herrialdea, karaktere-jokoa etab. erabiltzeko gaitasuna ematen "
"dute."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Mesedez zein lokala sortuko diren hautatu. Lehenespen bezala UTF-8 locale-ak "
"hautau beharko lirateke, bereiziki instalazio berri batetan. Beste karaktere "
"joko batzuek sortzea erabilgarri izan liteke sistema eta software "
"zaharragoekin bateragarritasuna mantentzeko."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Batez"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Sistema inguruneko lokal lehenetsia:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Debian pakete anitzek locale-ak erabiltzen dituzte erabiltzaileari dagokion "
"hizkuntzan testuak bistaratzeko. Locale lehenetsia sortutako locale-en "
"artean hautatu dezakezu."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Honek zure sistemako hizkuntza aukeratuko du. Hautatutako hizkuntza denek "
"erabiltzen ez duten erabiltzaile anitzeko sistema bat bada, agian "
"erabiltzaile horiek arazoetan aurki daitezke."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Glibc orain bertsio-berritu nahi al duzu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"NSS erabiltzen duten abiaraziriko programa eta zerbitzuak berrabiarazi egin "
"behar dira, bestela hauek ez dira bilaketak egin edo autentifikatzeko gai "
"izango (ssh bezalako zerbitzuentzat, saio hasteko ahalmenean eragin dezake). "
"Mesedez gainbegiratu berrabiaraziko diren zerbitzuen init.d script-en "
"zuriunez bereiziriko zerrenda eta zuzendu behar izanez gero."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Skript honek bertsio-berritzea egin aurretik gelditu behar diren "
"instalaturiko hurrengo zerbitzu hauek aurkitu ditu: ${services}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
"Bertsio-berritzea etzaeratu eta berandua jarraitu nahi izanez gero, ez "
"erantzun behekaldeko galderari."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr "GNU libc liburutegi eguneraketan berrabiarazi behar diren zerbitzuak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"NSS erabiltzen duten abiaraziriko programa eta zerbitzuak berrabiarazi egin "
"behar dira, besteka hauek ez dira bilaketak egin edo autentifikatzeko gai "
"izango (ssh bezalako zerbitzuentzat, saio hasteko ahalmenean eragin dezake). "
"Mesedez gainbegiratu berrabiaraziko diren zerbitzuen init.d script-en gakoz "
"bereiziriko zerrenda eta zuzendu behar izanen gero."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Oharra: sshd/telnetd berrabiarazteak ez luke sorturik dauden konexioetan "
"eragin beharko."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr "Huts GNU glibc bertsio berritzerkoan zenbait zerbitzu berrabiaraztean"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
"Hurrengo zerbitzuak ezin izan dira berrabiarazi GNU glibc liburutegi bertsio "
"berritzerako:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Hauek eskuz abiarazi beharko dituzu '/etc/init.d/<zerbitzua> start' eginaz."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr ""
"xscreensaver eta xlockmore berrabiarazi egin behar dira bertsio-berritu "
"ondoren"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
"these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Xscreensaver edo xlockmore instantzi bat edo gehiago antzeman dira sisteman. "
"LKiburutegi aldaketa bateraezina direla eta GNU libc liburutegiak ez dizu "
"programa hauetan autentifikatzen utziko. Programa hauek berrabiazi edo "
"gelditzeko antolatu beharko zinateke erabiltzaileak beren saioetatik kanpo "
"uztea sahiesteko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""