/usr/src/glibc/debian/po/de.po is in eglibc-source 2.19-0ubuntu6.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 | # Translation of glibc debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006-2009, 2011.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc 2.13-22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eglibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-14 19:39+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Alle Standorteinstellungen"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Zu generierende Standorteinstellungen (»locales«):"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Standorteinstellungen ist ein System, um zwischen verschiedenen Sprachen "
"umzuschalten. Benutzer können damit ihre Sprache, ihr Land, ihren "
"Zeichensatz, ihre Sortierreihenfolge und anderes mehr festlegen."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, welche Standorteinstellungen erzeugt werden sollen. "
"UTF-8-Standorteinstellungen sollten standardmäßig ausgewählt werden, "
"insbesondere für neue Installationen. Andere Zeichensätze könnten für "
"Rückkompatibilität mit älteren Systemen und Software nützlich sein."
#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Standard-Standorteinstellung für die Systemumgebung?"
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Viele Debian-Pakete benutzen Standorteinstellungen, um Text in der für die "
"Benutzer korrekten Sprache anzuzeigen. Sie können aus den generierten "
"Standorteinstellungen einen Standard für Ihr System auswählen."
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Bemerkung: Dies wählt die Standardsprache für das gesamte System. Falls dies "
"ein Mehrbenutzer-System ist und nicht alle Benutzer die Standardsprache "
"sprechen, dann werden diese Schwierigkeiten haben."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Möchten Sie das Upgrade von Glibc jetzt durchführen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet "
"werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr "
"durchführen können. Der Installationsprozess kann einige Dienste neu starten "
"(wie Ssh oder Telnetd), aber andere Programme können nicht automatisch neu "
"gestartet werden. Eines dieser Programme, die nach dem Upgrade von Glibc ein "
"manuelles Stoppen und Neustarten benötigen ist Xdm, da ein automatischer "
"Neustart Sie von Ihren aktiven X11-Sitzung trennen könnte."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Dieses Skript erkannte die folgenden installierten Dienste, die vor dem "
"Upgrade gestoppt werden müssen: ${services}"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
"Falls Sie das Upgrade jetzt unterbrechen und später Fortfahren möchten, "
"antworten Sie bitte auf die unten folgende Frage mit Nein."
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr ""
"Dienste, die beim GNU Libc-Bibliotheks-Upgrade neu gestartet werden sollen:"
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet "
"werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr "
"durchführen können (für Dienste wie ssh kann dies die Möglichkeit der "
"Anmeldung betreffen). Bitte prüfen Sie, welche der Dienste in der folgenden, "
"durch Leerzeichen getrennte Liste von init.d-Skripten neu gestartet werden "
"sollen, und korrigieren Sie diese falls notwendig."
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Hinweis: das Neustarten von sshd/telnetd sollte existierende Verbindungen "
"nicht beeinträchtigen."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr "Fehler beim Neustarten einiger Dienste für das GNU Libc-Upgrade"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
"Die folgenden Dienste konnten für das GNU Libc-Upgrade nicht neu gestartet "
"werden:"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Sie müssen diese manuell starten, indem Sie »/etc/init.d/<service> start« "
"ausführen."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "Xscreensaver und Xlockmore müssen vor dem Upgrade neu gestartet werden"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
"these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Eine oder mehrere laufende Instanzen von Xscreensaver oder Xlockmore sind "
"auf diesem System entdeckt worden. Aufgrund inkompatibler Änderungen in "
"Bibliotheken wird das GNU Libc-Upgrade Sie außerstande setzen, sich "
"gegenüber diesen Programmen zu authentifizieren. Sie sollten dafür sorgen, "
"dass diese Programme neu gestartet oder beendet werden, bevor Sie dieses "
"Upgrade fortsetzen, damit Ihre Benutzer nicht aus ihren laufenden Sitzungen "
"ausgesperrt werden."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "Dienste bei Paket-Upgrades ohne Rückfrage neu starten?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Auf Ihrem System sind Dienste installiert, die beim Upgrade bestimmter "
"Bibliotheken, wie Libpam, Libc und Libssl, neu gestartet werden müssen. Da "
"diese Neustarts zu Unterbrechungen der Dienste für dieses System führen "
"können, werden Sie normalerweise bei jedem Upgrade über die Liste der neu zu "
"startenden Dienste befragt. Sie können diese Option wählen, um diese Abfrage "
"zu vermeiden; stattdessen werden alle notwendigen Dienste-Neustarts für Sie "
"automatisch vorgenommen und die Beantwortung von Fragen bei jedem Upgrade von "
"Bibliotheken vermieden."
|