/usr/src/glibc/debian/po/ca.po is in eglibc-source 2.19-0ubuntu6.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 | # Catalan translations for eglibc debconf templates.
# Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 GNU Libc Maintainers.
# This file is distributed under the same license as the eglibc package.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2008, 2010.
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.11.2-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eglibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Tots els locales"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Locales a generar:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Els locales són un entorn que permet que els usuaris canviïn la llengua, el "
"país, els caràcters, la classificació alfabètica, etc."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Trieu els locales que vulgueu generar. Els locales UTF-8 haurien de ser "
"l'opció predeterminada, especialment en noves instal·lacions. Altres jocs de "
"caràcters us poden ser útils per motius de compatibilitat amb sistemes i "
"programari antic."
#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Locale predeterminat del sistema:"
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"A Debian, molts paquets fan servir els locales per mostrar el text en la "
"llengua dels usuaris. Podeu canviar el locale predeterminat del sistema "
"triant entre els locales generats."
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Amb aquesta opció seleccioneu la llengua predeterminada de tot el sistema. "
"Si aquest és un entorn multiusuari on no tothom parla la mateixa llengua, "
"alguns usuaris poden tindre dificultats."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Voleu actualitzar la glibc ara?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"És necessari tornar a iniciar els serveis i programes que utilitzen NSS, ja "
"que si no es fa això podrien deixar de poder fer cerques o autenticacions. "
"El procés d'instal·lació pot tornar a iniciar alguns serveis (com l'ssh o el "
"telnetd), però altres programes no es poden tornar a iniciar automàticament. "
"Un programa que necessita una parada i inici manual després de "
"l'actualització de la glibc és l'xdm, ja que un reinici automàtic podria "
"desconnectar les vostres sessions X11 actives."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Aquest script ha detectat els següents serveis instal·lats que s'haurien de "
"parar abans de l'actualització: ${services}"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
"Si voleu interrompre ara l'actualització i continuar més tard, contesteu "
"negativament la pregunta següent."
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr "Serveis a reiniciar per l'actualització de la biblioteca GNU libc:"
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"És necessari tornar a iniciar els serveis i programes que utilitzen NSS, ja "
"que si no es fa això podrien deixar de poder fer cerques o autenticacions "
"(per a serveis com l'ssh, això pot afectar la vostra capacitat per a entrar "
"al sistema). Comproveu la següent llista separada per comes de scripts "
"d'init.d amb serveis que s'han de tornar a iniciar ara, i corregiu-la si és "
"necessari."
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Nota: reiniciar l'ssh/telnetd no hauria d'afectar cap connexió existent."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr ""
"No s'ha pogut reiniciar alguns serveis per a l'actualització de GNU libc"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
"No s'ha pogut reiniciar els serveis següents per a l'actualització de la "
"biblioteca GNU libc:"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Haureu d'iniciar aquests serveis manualment executant «/etc/init.d/<servei> "
"start»."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "S'ha de reiniciar l'xscreensaver i l'xlockmore abans d'actualitzar"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
"these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"S'ha detectat al sistema una o més instàncies de l'xscreensaver o "
"l'xlockmore en execució. Degut a alguns canvis de biblioteques "
"incompatibles, l'actualització de la GNU libc causarà que no us pugueu "
"autenticar contra aquests programes. Hauríeu d'assegurar-vos que aquests "
"programes es reinicien o s'aturen abans de continuar aquesta actualització, "
"per a evitar que els usuaris es queden blocats fora de les seues sessions "
"actuals."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
|