/usr/share/openteacher/translations/sl.po is in openteacher 2.2.1-1.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 | msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-12 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
#: AbortedByUserError#1
msgid "The user aborted the current action."
msgstr "Uporabnik je prekinil trenutno aktivnost."
#: ContentError#1
msgid ""
"Could not open file because its contents are invalid, or written in a way "
"not supported by OpenTeacher."
msgstr ""
"Datoteke ni mogoče odpreti zaradi njene neveljavne vsebine ali pa je vsebina "
"napisana na način, ki ga OpenTeacher ne podpira."
#: Dialog#1
msgid "About OpenTeacher"
msgstr "O OpenTeacher"
#: Dialog#2
msgid "About"
msgstr "Vizitka"
#: Dialog#3
msgctxt "Dialog#3"
msgid "License"
msgstr "Licneca"
#: Dialog#4
msgid "Full license text"
msgstr "Celotno besedilo licence"
#: Dialog#5
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
#: Dialog#6
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: Dialog#7
msgid "WRTS - login please:"
msgstr "WRTS - prosimo, prijavite se:"
#: Dialog#8
msgid "E-mail"
msgstr "Elektronska pošta"
#: Dialog#9
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: Dialog#10
msgid "OpenTeacher - Settings"
msgstr "OpenTeacher - Nastavitve"
#: Dialog#11
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: Dialog#12
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: Dialog#13
msgid "Show 'overwrite'-dialogs"
msgstr "Pokaži 'prepiši' dialoge"
#: Dialog#14
msgid "Show 'do you want to save'-dialogs"
msgstr "Pokaži 'ali želite shraniti' dialoge"
#: Dialog#15
msgid "Lesson"
msgstr "Lekcija"
#: Dialog#16
msgid "Show 'stop lesson'-dialogs"
msgstr "Pokaži 'ustavi lekcijo' dialoge"
#: Dialog#17
msgid "Show 'lesson completed'-dialogs"
msgstr "Pokaži 'lekcija zaključena' dialoge"
#: Dialog#18
msgid "Fade duration when wrong:"
msgstr "Čas pojemanja ob napačnem odgovoru"
#: Dialog#19
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekunde"
#: Dialog#20
msgid "Repeat mode hint duration:"
msgstr "Čas ponavljanja namiga:"
#: Dialog#21
msgid "Note notation:"
msgstr "Zabeleži opombo:"
#: Dialog#22
msgid "WRTS"
msgstr "WRTS"
#: Dialog#23
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: Dialog#24
msgid "Try to connect to WRTS"
msgstr "Poskusi se povezati na WRTS"
#: Dialog#25
msgid "Thanks to all Launchpad contributors!"
msgstr "Hvala vsem prispevajočim na Launchpad-u!"
#: Dialog#26
msgid "Choose WRTS list:"
msgstr "Izberite WRTS seznam:"
#: Dialog#27
msgid "Special Characters"
msgstr "Posebni znaki"
#: DocumentationDialog#1
msgctxt "DocumentationDialog#1"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: InputEmptyError#1
msgid "There seems to be no content in the input area"
msgstr "Izgleda, da ni vsebine za to področje"
#: InputFormatError#1
msgid ""
"There seems to be something wrong with the default input formatting "
"(question = answer)"
msgstr ""
"Izgleda, da je nekaj narobe s privzetim vhodnim izpisom (vprašanje = "
"odgovor)"
#: MainWindow#1
msgid "OpenTeacher"
msgstr "OpenTeacher"
#: MainWindow#2
msgid "Enter list"
msgstr "Vnesite seznam"
#: MainWindow#3
msgid "Title:"
msgstr "Naslov"
#: MainWindow#4
msgid "Question Language:"
msgstr "Jezik vprašanja:"
#: MainWindow#5
msgid "Answer Language:"
msgstr "Jezik odgovora:"
#: MainWindow#6
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: MainWindow#7
msgid "Greek"
msgstr "Grško"
#: MainWindow#8
msgid "Click here to enter the words in the textfield into the wordlisttable."
msgstr ""
"Kliknite tukaj, da besede, ki so v besedilnem polju, vnesete v tabelo "
"seznama besed."
#: MainWindow#9
msgid "Enter!"
msgstr "Vstopi!"
#: MainWindow#10
msgid "Ctrl+Return"
msgstr "Ctrl+Vrni"
#: MainWindow#11
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "Odstrani izbrane vrstice"
#: MainWindow#12
msgctxt "MainWindow#12"
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: MainWindow#13
msgid "Teach me!"
msgstr "Nauči me!"
#: MainWindow#14
msgid "Question Order:"
msgstr "Vrstni red vprašanj:"
#: MainWindow#15
msgid "Known-Foreign"
msgstr "Znan-Tuj"
#: MainWindow#16
msgid "Foreign-Known"
msgstr "Tuj-Znan"
#: MainWindow#17
msgid "Lesson Type:"
msgstr "Tip lekcije:"
#: MainWindow#18
msgid "Ask smart (ideal for practising)"
msgstr "Pametno sprašuj (idealno za vajo)"
#: MainWindow#19
msgid "Ask until all answered right"
msgstr "Sprašuj, dokkler niso vsi odgovori pravilni"
#: MainWindow#20
msgid "Ask all once"
msgstr "Vprašaj vse naenkrat"
#: MainWindow#21
msgid "Lesson Order:"
msgstr "Vrstni red lekcij"
#: MainWindow#22
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
#: MainWindow#23
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
#: MainWindow#24
msgid "Reverse"
msgstr "V nasprotno smer"
#: MainWindow#25
msgid "Sorted (ascending)"
msgstr "Razvrščeno (naraščajoče)"
#: MainWindow#26
msgid "Sorted (descending)"
msgstr "Razvrščeno (padajoče)"
#: MainWindow#27
msgid "Ask Words:"
msgstr "Vprašaj besedo:"
#: MainWindow#28
msgid "All"
msgstr "Vsi"
#: MainWindow#29
msgid "Words you never answered correctly"
msgstr "Besede, ki jih nikoli niste prevedli pravilno"
#: MainWindow#30
msgid "Hard Words (>50% errors)"
msgstr "Težje besede (>50% napak)"
#: MainWindow#31
msgid "Word:"
msgstr "Beseda:"
#: MainWindow#32
msgid "Type Answer"
msgstr "Natipkajte odgovor"
#: MainWindow#33
msgid "Translation:"
msgstr "Prevod:"
#: MainWindow#34
msgid "Click here to check if your answer is right."
msgstr "Kliknite sem, da preverite, če ste prevedli pravilno."
#: MainWindow#35
msgid "Check!"
msgstr "Preveri!"
#: MainWindow#36
msgctxt "MainWindow#36"
msgid "Return"
msgstr "Vrni"
#: MainWindow#37
msgid "Click here to correct the last checked answer anyway."
msgstr "Kliknite, da popravite zadnji preverjen odgovor."
#: MainWindow#38
msgid "Correct anyway"
msgstr "Vseeno popravi"
#: MainWindow#39
msgid "Click here to view the answer of the current showed question."
msgstr "Kliknite tukaj, da preverite odgovor trenutno prikazujočega vprašanja."
#: MainWindow#40
msgid "View answer"
msgstr "Poglej odgovor"
#: MainWindow#41
msgid "Click here if the answer matches to what you were thinking."
msgstr "Klikni tukaj, če se odgovor ujema s tem, kar si mislil."
#: MainWindow#42
msgid "I was right"
msgstr "Imel sem prav"
#: MainWindow#43
msgid "Click here if the answer doesn't match with what you were thinking."
msgstr "Klikni tukaj, če se odgovor ni ujemal z mojim razmišljanjem."
#: MainWindow#44
msgid "I was wrong"
msgstr "Nisem imel prav"
#: MainWindow#45
msgid "Shuffle answer"
msgstr "Premešaj odgovore"
#: MainWindow#46
msgctxt "MainWindow#46"
msgid "Hint:"
msgstr "Namig:"
#: MainWindow#47
msgid "Repeat answer"
msgstr "Ponovi odgovor"
#: MainWindow#48
msgid "Start!"
msgstr "Začni!"
#: MainWindow#49
msgid "Total Questions:"
msgstr "Vsa vprašanja:"
#: MainWindow#50
msgid "0"
msgstr "0"
#: MainWindow#51
msgid "Right Answers:"
msgstr "Pravilni odgovori:"
#: MainWindow#52
msgid "Note:"
msgstr "Opomba:"
#: MainWindow#53
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: MainWindow#54
msgid "&Export"
msgstr "&Izvozi"
#: MainWindow#55
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#: MainWindow#56
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: MainWindow#57
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: MainWindow#58
msgid "toolBar"
msgstr "Orodna vrstica"
#: MainWindow#59
msgid "&Open"
msgstr "&Odpri"
#: MainWindow#60
msgid "Open an existing file."
msgstr "Odpri v obstoječi datoteki."
#: MainWindow#61
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: MainWindow#62
msgctxt "MainWindow#62"
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"
#: MainWindow#63
msgid "Save the current opened file."
msgstr "Shrani trenutno odprto datoteko."
#: MainWindow#64
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: MainWindow#65
msgid "&Quit"
msgstr "&Končaj"
#: MainWindow#66
msgid "Close OpenTeacher."
msgstr "Zapri OpenTeacher."
#: MainWindow#67
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: MainWindow#68
msgid "&About"
msgstr "&O programu"
#: MainWindow#69
msgid "View information about OpenTeacher."
msgstr "Poglej informacije o OpenTeacher"
#: MainWindow#70
msgid "Save &As"
msgstr "Shrani &kot"
#: MainWindow#71
msgid "Save the current opened file under a different name."
msgstr "Shrani trenutno odprto datoteko pod drugo ime."
#: MainWindow#72
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr "Ctrl+Shift+S"
#: MainWindow#73
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: MainWindow#74
msgid "New"
msgstr "Nov"
#: MainWindow#75
msgid "Open a new, empty file."
msgstr "Odpri v novi, prazni datoteki."
#: MainWindow#76
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: MainWindow#77
msgid "WRTS (online)"
msgstr "WRTS (povezan na spletu)"
#: MainWindow#78
msgid "Import a wordlist from your online WRTS-account."
msgstr "Uvozite seznam besed iz vašega spletnega WRTS računa."
#: MainWindow#79
msgid "Export the current opened wordlist to your online WRTS-account."
msgstr "Izvozite trenutno odprt seznam besed v vaš spletni WRTS račun."
#: MainWindow#80
msgid "Print the current opened file."
msgstr "Natisnite trenutno odprto datoteko."
#: MainWindow#81
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: MainWindow#82
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: MainWindow#83
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilica"
#: MainWindow#84
msgid "&Print"
msgstr "&Natisni"
#: MainWindow#85
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentacija"
#: MainWindow#86
msgid "Interval training"
msgstr "Časovni razmik vadenja"
#: MainWindow#87
msgctxt "MainWindow#87"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: MainWindow#88
msgid "Change lesson settings"
msgstr "Spremenite nastavitve lekcije"
#: MainWindow#89
msgid "Back to the lesson"
msgstr "Nazaj na lekcijo."
#: MainWindow#90
msgid "Click here to remove the selected row(s) from the word list table."
msgstr ""
#: MainWindow#91
msgid "Think answer"
msgstr ""
#: NoEqualsSignInInputError#1
msgid "One or more lines could not be added (did they contain a = character?)"
msgstr "Ena ali več vrstic ne more biti dodanih (ali vsebujejo a = znak?)"
#: NoWordsEnteredError#1
msgid "You didn't enter any words! Enter them and try again."
msgstr "Niste vnesli nobene besede. Vnesite jih in poskusite kasneje."
#: NoWordsLeftError#1
msgid "After filtering the wordlist, no words where left. Adjust the filter."
msgstr ""
"Po filtriranju seznama besed ni ostalo nobene besede. Prilagodite filter."
#: NotEnoughMetadataError#1
msgid ""
"Please fill in the wordlist title, question language and answer language "
"first. Then try again."
msgstr ""
"Prosimo, najprej dopolnite naslov, jezik vprašanj in jezik odgovorov v "
"seznam besed. Potem poskusite ponovno."
#: OpenError#1
msgid ""
"Could not open file. Please check that you have permission to read this "
"file."
msgstr ""
"Ni mogoče odpreti datoteke. Prosimo, preverite, če imate dovoljenje za "
"branje te datoteke."
#: OpenTeacher#1
msgid "Code"
msgstr "Oznaka"
#: OpenTeacher#2
msgid "Localisation"
msgstr "Lokalizacija"
#: OpenTeacher#3
msgctxt "OpenTeacher#3"
msgid "License"
msgstr "Licenca"
#: OpenTeacher#4
msgid "No selection was detected."
msgstr "Nobena izbira ni bila odkrita."
#: OpenTeacher#5
msgid "Correct answer"
msgstr "Pravilni odgovor"
#: OpenTeacher#6
msgid "Translation: "
msgstr "Prevod:"
#: OpenTeacher#7
msgid ""
"Think about the answer, and press the 'View answer' button when you're done."
msgstr ""
"Razmislite o odgovoru in potem kliknite 'Poglej odgovor' gumb, ko boste "
"končali."
#: OpenTeacher#8
msgctxt "OpenTeacher#8"
msgid "Hint:"
msgstr "Namig"
#: OpenTeacher#9
msgid "Click the button to start."
msgstr "Kluknite na gumb za začetek."
#: OpenTeacher#10
msgid "Test completed!"
msgstr "Preizkus je končan!"
#: OpenTeacher#11
msgid "Test completed! Your note:"
msgstr "Preizkus je končan! Vaši zaznamki:"
#: OpenTeacher#12
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: OpenTeacher#13
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Želite shraniti spremembe?"
#: OpenTeacher#14
msgid "Exit lesson"
msgstr "Izhod iz lekcije"
#: OpenTeacher#15
msgid "Are you sure you want to stop the lesson?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zaključiti lekcijo?"
#: OpenTeacher#16
msgid "Supported"
msgstr "Podprto"
#: OpenTeacher#17
msgid "Plain text"
msgstr "Golo besedilo"
#: OpenTeacher#18
msgid "Save..."
msgstr "Shrani ..."
#: OpenTeacher#19
msgid "Print Document"
msgstr "Natisni dokument"
#: OpenTeacher#20
msgctxt "OpenTeacher#20"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: OpenTeacher#21
msgid "OpenTeacher authors"
msgstr "Avtorji OpenTeacher"
#: OpenTeacher#22
msgid "The word(s) were entered successfully."
msgstr "Besede so bile uspešno vnešene."
#: OpenTeacher#23
msgid "The word(s) were removed successfully."
msgstr "Besede so bile uspešno odstranjene."
#: OpenTeacher#24
msgid "The wordlist from WRTS was imported successfully."
msgstr "Seznam besed iz WRTS je bil uspešno uvožen."
#: OpenTeacher#25
msgid "Export successful"
msgstr "Izvoz je bil uspešeno opravljen"
#: OpenTeacher#26
msgid "Word list exported to WRTS."
msgstr "Seznam besed je bil izvožen v WRTS."
#: OpenTeacher#27
msgid "New file created."
msgstr "Ustvarjena je bila nova datoteka."
#: OpenTeacher#28
msgid "The selected file was opened successfully."
msgstr "Izbrane datoteke so bile uspešno odprte."
#: OpenTeacher#29
msgid "File saved."
msgstr "Datoteka je shranjena."
#: OpenTeacher#30
msgid "The file was printed successfully."
msgstr "Datoteka je bila uspešno natisnjena."
#: OpenTeacher#31
msgid "Project website"
msgstr "Spletna stran projekta"
#: OpenTeacher#32
msgid "OpenTeacher helps you learn a foreign language vocabulary."
msgstr "OpenTeacher vam pomaga pri učenju slovnice tujega jezika."
#: OpenTeacher#33
msgid "een = one"
msgstr "een = ena"
#: OpenTeacher#34
msgid "twee = two"
msgstr "twee = dve"
#: OpenTeacher#35
msgid "drie = three"
msgstr "drie = tri"
#: OpenTeacher#36
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: OpenTeacher#37
msgid "This credentials are saved in plain text on your harddrive."
msgstr ""
"Te poverilnice se shranijo kot golo besedilo na trdem disku vašega "
"računalnika."
#: OpenTeacher#38
msgid "Don't use this function on a public computer!"
msgstr "Ne uporabljajte te funkcije na javnih računalnikih!"
#: OpenTeacher#39
msgid "Open..."
msgstr "Odpri ..."
#: OpenTeacherError#1
msgctxt "OpenTeacherError#1"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: QDialogButtonBox#1
msgid "Close without Saving"
msgstr "Zapri brez shranjevanja"
#: QDialogButtonBox#2
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
#: QDialogButtonBox#3
msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekliči"
#: QDialogButtonBox#4
msgctxt "QDialogButtonBox#4"
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"
#: QDialogButtonBox#5
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
#: QDialogButtonBox#6
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: QDialogButtonBox#7
msgid "OK"
msgstr "Vredu"
#: QDialogButtonBox#8
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: QDialogButtonBox#9
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: QDialogButtonBox#10
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: QDialogButtonBox#11
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: QDialogButtonBox#12
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: QDialogButtonBox#13
msgid "Don't save"
msgstr "Ne shrani"
#: QDialogButtonBox#14
msgid "Discard"
msgstr "Zavrži"
#: QShortcut#1
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: QShortcut#2
msgctxt "QShortcut#2"
msgid "Return"
msgstr "Vrni"
#: QShortcut#3
msgctxt "QShortcut#3"
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: QShortcut#4
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: SaveError#1
msgid ""
"Could not save file. Please check that the filename is correct and that you "
"have permission to write to the save location."
msgstr ""
"Datoteke ni mogoče shraniti. Prosimo, preverite, če je ime datoteke zapisano "
"pravilno in če imate dovoljenje, da shranjujete na izbrano lokacijo"
#: Settings#1
msgid "Restart please"
msgstr "Prosimo, zaženite znova"
#: Settings#2
msgid "Connection to WRTS failed"
msgstr "Povezava na WRTS je spodletela"
#: Settings#3
msgid "Connection to WRTS succeeded"
msgstr "Povezava na WRTS je uspela."
#: Settings#4
msgid ""
"You changed the language. In order to use the newly selected language, you "
"need to restart OpenTeacher."
msgstr ""
"Zamenjali ste jezik. Če želite uporabljati izbran jezik, morate ponovno "
"zagnati OpenTeacher."
#: SettingsDialog#1
msgid "Make your choice"
msgstr "Izberite željeno"
#: SettingsDialog#2
msgid "System default"
msgstr "Privzeto s strani sistema"
#: SettingsDialog#3
msgid "Make your choice (all examples are good to bad)"
msgstr "Izberite željeno (vsi odgovori so si enakovredni)"
#: SettingsDialog#4
msgid "Percents"
msgstr "Odstotkov"
#: SettingsDialog#5
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemsko"
#: SettingsDialog#6
msgid "American"
msgstr "Ameriško (angleško)"
#: SettingsDialog#7
msgid "German"
msgstr "Nemško"
#: SettingsDialog#8
msgid "French"
msgstr "Francosko"
#: SettingsDialog#9
msgid "ECTS"
msgstr "ECTS"
#: UnsupportedFileExportError#1
msgid "Could not save file. Please specify a valid file extension."
msgstr ""
"Datoteke ni mogoče shraniti. Prosimo, navedite veljavno pripono datoteke."
#: UnsupportedFileImportError#1
msgid "File couldn't be opened. Unsupported extension."
msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti. Neveljavna pripona datoteke."
#: WordListTableModel#1
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
#: WordListTableModel#2
msgid "Answer"
msgstr "Odgovor"
#: WordListTableModel#3
msgid "Second Answer (optional)"
msgstr "Drug odgovor (izbirno)"
#: WordListTableModel#4
msgid "Errors"
msgstr "Napake"
#: WrtsConnectionError#1
msgid ""
"WRTS didn't accept the connection. Are you sure that your internet "
"connection works and WRTS is online?"
msgstr ""
"WRTS ni prejel povezave. Ali ste prepričani, da vaša internetna povezava "
"deluje in da ste povezani na WRTS?"
#: WrtsLoginError#1
msgid ""
"WRTS didn't accept the login credentials. Are you sure you entered your "
"e-mail and password correctly?"
msgstr ""
"WRTS ni sprejel poverilnice za prijavo. Ste prepričani, da sta e-pošta in "
"geslo pravilna?"
|