This file is indexed.

/usr/share/doc/maint-guide-ca/html/start.ca.html is in maint-guide-ca 1.2.27.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>Capítol 1. Començant correctament.</title><link rel="stylesheet" href="maint-guide.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.75.2" /><link rel="home" href="index.ca.html" title="Guia del nou desenvolupador de Debian" /><link rel="up" href="index.ca.html" title="Guia del nou desenvolupador de Debian" /><link rel="prev" href="index.ca.html" title="Guia del nou desenvolupador de Debian" /><link rel="next" href="first.ca.html" title="Capítol 2. Primers passos." /></head><body><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Capítol 1. Començant correctament.</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.ca.html"><img src="images/prev.gif" alt="Anterior" /></a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="first.ca.html"><img src="images/next.gif" alt="Següent" /></a></td></tr></table><hr /></div><div class="chapter" title="Capítol 1. Començant correctament."><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="start"></a>Capítol 1. Començant correctament.</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Sumari</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="start.ca.html#socialdynamics">1.1. Dinamisme social a Debian</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="start.ca.html#needprogs">1.2. Programes necessaris per treballar.</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="start.ca.html#needdocs">1.3. Documents necessaris per treballar.</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="start.ca.html#helpme">1.4. On demanar ajuda.</a></span></dt></dl></div><p>
Aquest document descriurà com es construeix un paquet Debian GNU/Linux per a
un usuari comú Debian i per a futurs desenvolupadors, fent servir un
llenguatge informal i incloent molts exemples.  Un antic dit romà diu
<span class="emphasis"><em>Longum iter est per preaecepta, breve et efficax per
exempla!</em></span> («És un llarg camí amb les normes, però curt i eficient
amb els exemples»).
</p><p>
Aquest document està actualitzat a la versió
<code class="literal">squeeze</code> de Debian <sup>[<a id="idp88368" href="#ftn.idp88368" class="footnote">1</a>]</sup>.
</p><p>
Una de les característiques que fan de Debian una de les distribucions més
importants del mercat és el seu sistema de paquets.  Tot i què hi ha una
gran quantitat de programes disponibles en paquets de Debian, de vegades
pots haver de fer servir programes que no estan disponibles en aquest
format.  Pot ésser que et demanis com construir els teus paquets i que
pensis que és una tasca difícil. Bé doncs, si ets un principiant en
GNU/Linux, pot ésser difícil, però si acabes de començar amb aquest sistema,
no és recomanable que comencis per aquí :-). Cal saber algunes coses sobre
programació en Unix, tot i què no és necessari ésser un mestre <sup>[<a id="idp60752" href="#ftn.idp60752" class="footnote">2</a>]</sup>.
</p><p>
Tot i així, una cosa és del tot segura: per construir i fer el manteniment
de paquets Debian adequadament, calen moltes hores.  Per a què el nostre
sistema no tengui errors, cal que els nostres desenvolupadors siguin
tècnicament competents.
</p><p>
Si vols més informació sobre la construcció de paquets, llegeix <a class="xref" href="start.ca.html#helpme" title="1.4. On demanar ajuda.">Secció 1.4, “On demanar ajuda.”</a>.
</p><p>
Les noves versions d'aquest document es publiquen a <a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/maint-guide/" target="_top">http://www.debian.org/doc/maint-guide/</a> i en el paquet <code class="systemitem">maint-guide</code>. Les traduccions es poden aconseguir
en els paquets del tipus <code class="systemitem">maint-guide-ca</code>. Teniu en compte que les
traduccions poden estar sense actualitzar.
</p><p>
Com es tracta d'un tutorial, he decidit explicar detalladament cada etapa
dels temes importants. Alguns d'ells poden semblar-te irrellevants. Sigues
pacient. També he omès intencionadament alguns casos extrems i sempre
punters només per mantenir senzill aquest document.
</p><div class="section" title="1.1. Dinamisme social a Debian"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="socialdynamics"></a>1.1. Dinamisme social a Debian</h2></div></div></div><p>
Aquest és un recull de les meves observacions sobre la interacció social a
Debian: espero que t'ajudin en la teva interacció amb Debian.
</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem"><p>Tots som voluntaris.</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="circle"><li class="listitem"><p>No podeu imposar als altres el que s'ha de fer.</p></li><li class="listitem"><p>Cal estar motivat per fer les coses per tu mateix.</p></li></ul></div></li><li class="listitem"><p>La cooperació amistosa és la força motriu.</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="circle"><li class="listitem"><p>La teva contribució no ha de sobre-esforçar als altres.</p></li><li class="listitem"><p>La teva contribució és valuosa només quan els altres t'ho agraeixen.</p></li></ul></div></li><li class="listitem"><p>Debian no és la teva escola on automàticament reps atenció dels docents.</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="circle"><li class="listitem"><p>Cal ésser capaç d'aprendre moltes coses per un mateix.</p></li><li class="listitem"><p>L'atenció d'altres voluntaris és un recurs molt escàs.</p></li></ul></div></li><li class="listitem"><p>Debian millora contínuament.</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="circle"><li class="listitem"><p>S'espera que construeixis paquets d'alta qualitat.</p></li><li class="listitem"><p>Cal adaptar-se al canvi.</p></li></ul></div></li></ul></div><p>
En el desenvolupament i manteniment de Debian, es fan servir les següents
expressions per referir-se a les persones implicades en la construcció i
manteniment dels programes i paquets:
</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem"><p>
<span class="strong"><strong>autor original</strong></span> («upstream author»): és la
persona que ha escrit el codi original del programa (o l'original del
document en el cas de paquets de documentació).
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="strong"><strong>desenvolupador original</strong></span> («upstream
maintainer»): la persona actualment responsable del manteniment del codi
original.
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="strong"><strong>empaquetador (desenvolupador)</strong></span>
(«maintainer»): la persona encarregada de la construcció i actualització
dels paquets per a Debian.
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="strong"><strong>patrocinador</strong></span> («sponsor»): la persona (cal
que sigui un DD o DM) que transfereix els paquets construïts pels
desenvolupadors al repositori de Debian després de comprovar que el paquet
s'ajusta a las normes de Debian.
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="strong"><strong>mentor</strong></span>: la persona que ajuda als
desenvolupadors principiants a iniciar-se en la construcció i manteniment
del paquet.
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="strong"><strong>desenvolupador de Debian (DD)</strong></span> («Debian
Developer»): la persona que es membre de Debian.  Té autorització (sense
limitacions) per transferir paquets al repositori oficial de Debian.
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="strong"><strong>empaquetador/responsable de Debian
(DM)</strong></span>(«Debian Maintainer»): la persona amb autorització limitada
per transferir paquets al repositori oficial de Debian.
</p></li></ul></div><p>
No és possible arribar a ésser <span class="strong"><strong>desenvolupador
oficial de Debian</strong></span> (DD) de la nit al dia degut a què no és
suficient ésser tècnicament competent. Cal no desanimar-se per això. Pots
aconseguir que el teu paquet passi al repositori, si és d'utilitat als
usuaris, com a <span class="strong"><strong>responsable</strong></span> mitjançant un
<span class="strong"><strong>patrocinador</strong></span> o un <span class="strong"><strong>responsable de Debian</strong></span>.
</p><p>
No és necessari construir un nou paquet per ésser desenvolupador oficial de
Debian.  Una opció és contribuir en el manteniment d'algun dels paquets de
la distribució.  Hi ha molts paquets pendents d'algú que s'en faci càrrec
(consulta <a class="xref" href="first.ca.html#choose" title="2.2. Seleccionar el programa.">Secció 2.2, “Seleccionar el programa.”</a>).
</p><p>
Com que ens concentrem només en els aspectes tècnics dels paquets en el
present document, consulta el següent per saber com funciona Debian i com
pots participar-hi.
</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem"><p><a class="ulink" href="http://git.upsilon.cc/cgi-bin/gitweb.cgi?p=talks/20110321-taipei.git;a=blob_plain;f=main.pdf;hb=pdf" target="_top">Debian: 17 years of Free Software, "do-ocracy",
and democracy</a> (PDF amb diapositives d'introducció en anglès) </p></li><li class="listitem"><p><a class="ulink" href="http://www.debian.org/intro/help" target="_top">How can you help Debian?</a> (document
oficial) </p></li><li class="listitem"><p><a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-contributing" target="_top">The Debian GNU/Linux FAQ, Chapter 13 -
'Contributing to the Debian Project'</a> (document semi-oficial) </p></li><li class="listitem"><p><a class="ulink" href="http://wiki.debian.org/HelpDebian" target="_top">Debian Wiki, HelpDebian</a> (documentació
complementària) </p></li><li class="listitem"><p><a class="ulink" href="http://nm.debian.org/" target="_top">Debian New Maintainer site</a> (document oficial) </p></li><li class="listitem"><p><a class="ulink" href="http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq" target="_top">Debian Mentors FAQ</a> (documentació
complementària) </p></li></ul></div></div><div class="section" title="1.2. Programes necessaris per treballar."><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="needprogs"></a>1.2. Programes necessaris per treballar.</h2></div></div></div><p>
Abans de començar, cal instal·lar els paquets necessaris per a la
construcció de paquets.  A la llista de paquets no estan inclosos paquets
amb prioritat «essencial» o «requerit» (<code class="literal">essential</code> i
<code class="literal">required</code>) degut a què segurament ja estan instal·lats.
</p><p>
Els següents paquets estan inclosos en una instal·lació estàndard de
Debian: probablement ja els tens en el teu sistema (i també els paquets dels
quals depenen).  Tot i així, pots fer la comprovació executant (en el
terminal) <code class="literal">aptitude show
<em class="replaceable"><code>nom_del_paquet</code></em></code> o amb <code class="literal">dpkg -s
<em class="replaceable"><code>nom_del_paquet</code></em></code>.
</p><p>
El paquet imprescindible per al desenvolupament és <code class="systemitem">build-essential</code>.  Quan s'instal·la,
<span class="emphasis"><em>també s'instal·len</em></span> altres paquets necessaris,
obtenint-se la instal·lació bàsica per a la construcció de paquets.
</p><p>
Per a la construcció d'alguns paquets, amb això seria suficient, però n'hi
ha d'altres que, sense ésser imprescindibles, pot ésser útil instal·lar-los
o, fins i tot, necessaris:
</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">autoconf</code>, <code class="systemitem">automake</code> i <code class="systemitem">autotools-dev</code> - molts programes fan servir
fitxers de configuració i fitxers <code class="filename">Makefile</code> que es
gestionen amb aquests programes (llegeix <code class="literal">info autoconf</code>,
<code class="literal">info automake</code>).  El paquet <code class="systemitem">autotools-dev</code> permet mantenir versions
actualitzades dels fitxers «autoconf» i «automake» i conté documentació per
aprendre a fer servir amb eficàcia aquest tipus de fitxers.
</p></li><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">dh-make</code> i <code class="systemitem">debhelper</code> - <code class="systemitem">dh-make</code> es fa servir en la construcció de
l'esquelet dels paquets, i es faran servir algunes eines de <code class="systemitem">debhelper</code> per construir alguns paquets.  Tot i
que no són imprescindibles per a la construcció de paquets és del
<span class="emphasis"><em>tot</em></span> recomanable per als nous desenvolupadors.
Faciliten molt el procés de construcció inicial així com el manteniment
posterior (llegiu <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">dh_make</span>(1)</span>, <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">debhelper</span>(1)</span>, <code class="filename">/usr/share/doc/debhelper/README</code>)
<sup>[<a id="idp136360" href="#ftn.idp136360" class="footnote">3</a>]</sup>.
</p></li><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">devscripts</code> - aquest paquet conté
alguns guions útils per als desenvolupadors, però no són necessaris en la
construcció de paquets.  Val la pena mirar els paquets recomanats i
suggerits per aquest paquet (llegeix <a class="ulink" href="file:///usr/share/doc/devscripts/README.gz" target="_top">file:///usr/share/doc/devscripts/README.gz</a>).
</p></li><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">fakeroot</code> - aquesta utilitat permet
simular l'usuari administrador (usuari «root»), la qual cosa és necessària
per a algunes etapes del procés de construcció de paquets (llegeix
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">fakeroot</span>(1)</span>).
</p></li><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">file</code> - aquest programa és molt útil
per saber de quin tipus és un fitxer determinat (consulta <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">file</span>(1)</span>).
</p></li><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">gfortran</code> - el compilador GNU per a
Fortran 95, necessari si el programa està escrit en Fortran (llegeix
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gfortran</span>(1)</span>).
</p></li><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">git</code> - aquest paquet instal·la el
popular sistema de control de versions, dissenyat per al seguiment de grans
projectes amb eficàcia i rapidesa; es fa servir amb molts projectes de codi
lliure importants entre el quals el nucli de Linux (llegeix <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">git</span>(1)</span>,
<a class="ulink" href="file:///usr/share/doc/git-doc/index.html" target="_top">git Manual</a>).
</p></li><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">gnupg</code> - eina que es fa servir per a
la <span class="emphasis"><em>signatura digital</em></span> dels paquets.  Cal signar els
paquets per tal de distribuir-los i és imprescindible per incloure'ls en el
repositori Debian (llegeix <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gpg</span>(1)</span>).
</p></li><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">gpc</code> - el compilador GNU de Pascal,
necessari si el programa fa servir aquest llenguatge.  També hi ha el
compilador <code class="systemitem">fp-compiler</code>, de codi
lliure per a Pascal (llegeix <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gpc</span>(1)</span>
i <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">ppc386</span>(1)</span>).
</p></li><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">lintian</code> - aquest paquet es fa servir
per comprovar els paquets Debian: informa dels errors més freqüents en la
construcció de paquets i explica en què consisteixen (consulta
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">lintian</span>(1)</span>, <a class="ulink" href="file:///usr/share/doc/lintian/lintian.html/index.html" target="_top">Lintian
User's Manual</a>).
</p></li><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">patch</code> - és una utilitat molt útil.
Permet aplicar un arxiu amb una llista de diferències (produït pel programa
<span class="command"><strong>diff</strong></span>) en el fitxer original, i obtenir una versió
apedaçada del fitxer original (vegeu <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">patch</span>(1)</span>).
</p></li><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">patchutils</code> - aquest paquet
proporciona programes per gestionar els pegats, entre d'altres
<span class="command"><strong>lsdiff</strong></span>, <span class="command"><strong>interdiff</strong></span> i
<span class="command"><strong>filterdiff</strong></span>.
</p></li><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">pbuilder</code> - aquest paquet conté un
conjunt de programes per construir i mantenir entorns
<span class="command"><strong>chroot</strong></span>.  Quan es construeix un paquet Debian en un entorn
<span class="command"><strong>chroot</strong></span> es controla que les dependències són les adequades
i s'eviten errors de construcció des del codi font (FTBFS, «Fails To Build
From Source») (llegeix <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">pbuilder</span>(8)</span> i <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">pdebuild</span>(1)</span>).
</p></li><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">perl</code> - Perl és un dels llenguatges
interpretats usats amb més freqüència per als guions (o «scripts») en els
sistemes Un*x.  Tant és així que es fa servir l'expressió «navalla suïssa
d'Unix» per fer referència en aquest llenguatge (llegeix <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">perl</span>(1)</span>).
</p></li><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">python</code> - Python és una altre
llenguatge interpretat per a fer guions a Debian degut a la combinació de
funcionalitat i clara sintaxi (consulta <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">python</span>(1)</span>).
</p></li><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">quilt</code> - aquest paquet permet aplicar
els pegats i fer el seguiment dels canvis realitzats.  Fa les modificacions
segons l'ordre establert i, amb ell, és possible aplicar  («push»), desfer
(«pop») i actualitzar les modificacions fàcilment (llegeix <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">quilt</span>(1)</span> i <a class="ulink" href="file:///usr/share/doc/quilt/quilt.pdf.gz" target="_top">quilt.pdf</a>).
</p></li><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">xutils-dev</code> - alguns programes, si
més no els escrits per a X11, fan servir aquest paquet per generar fitxers
<code class="filename">Makefile</code> executant conjunts de funcions macro (llegeix
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">imake</span>(1)</span> i <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">xmkmf</span>(1)</span>).
</p></li></ul></div><p>
Les descripcions anteriors només són un resum de la funcionalitat de cada
paquet.  Abans de continuar, si us plau, llegeix la documentació de cada
programa, al menys pel que fa a la seva funcionalitat bàsica.  Pot semblar
una mica pesat, però et farà <span class="emphasis"><em>molt profit</em></span> aquesta
lectura.
</p></div><div class="section" title="1.3. Documents necessaris per treballar."><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="needdocs"></a>1.3. Documents necessaris per treballar.</h2></div></div></div><p>
La documentació llistada a continuació és
<span class="emphasis"><em>imprescindible</em></span> llegir-la mentre es llegeix aquest
document:
</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">debian-policy</code> - a <a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/devel-manuals#policy" target="_top">Debian Policy Manual</a> s'explica l'estructura i
contingut del repositori, alguns aspectes del disseny del sistema operatiu,
l'estàndard del sistema de fitxers («Filesystem Hierarchy Standard») i el
què és més important, descriu els requisits per a què un paquet s'afegeixi a
la distribució (llegix les còpies locals de <a class="ulink" href="file:///usr/share/doc/debian-policy/policy.pdf.gz" target="_top">policy.pdf</a> i <a class="ulink" href="file:///usr/share/doc/debian-policy/fhs/fhs-2.3.pdf.gz" target="_top">fhs-2.3.pdf</a>).
</p></li><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">developers-reference</code> - a <a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/devel-manuals#devref" target="_top">Debian Developer's Reference</a> s'explican
altres aspectes tècnics complementaris, com és ara l'estructura del
repositori, el procediment per canviar el nom, adoptar o desfer-se d'un
paquet, com fer NMU (paquets del tipus «Non-Maintainer Uploads», o sigui
paquets mantinguts per una persona que no és el responsable directe), com
gestionar els errors detectats pels usuaris, les bones pràctiques en la
construcció de paquets, com i quan enviar els paquets al repositori, etc
(llegeix la còpia local de <a class="ulink" href="file:///usr/share/doc/developers-reference/developers-reference.pdf" target="_top">developers-reference.pdf</a>).
</p></li></ul></div><p>
La documentació següent és <span class="emphasis"><em>important</em></span> llegir-la mentre
es llegeix aquest document:
</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem"><p>
<a class="ulink" href="http://www.lrde.epita.fr/~adl/autotools.html" target="_top">Tutorial de «Autotools»</a> és un bon
tutorial del <a class="ulink" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Autotools" target="_top">sistema de compilació GNU
conegut como «GNU Autotools»</a> composat per Autoconf, Automake,
Libtool i gettext.
</p></li><li class="listitem"><p>
<code class="systemitem">gnu-standards</code> - aquest paquet
proporciona dos documents del projecte GNU: <a class="ulink" href="http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/index.html" target="_top">«GNU
Coding Standards»</a> i <a class="ulink" href="http://www.gnu.org/prep/maintain/html_node/index.html" target="_top">«Information for
Maintainers of GNU Software»</a>.  Encara que no són d'aplicació
obligada a Debian, són útils com a orientació (llegeix les còpies locals de
<a class="ulink" href="file:///usr/share/doc/gnu-standards/standards.pdf.gz" target="_top">standards.pdf</a> i <a class="ulink" href="file:///usr/share/doc/gnu-standards/maintain.pdf.gz" target="_top">maintain.pdf</a>).
</p></li></ul></div><p>
Si aquest document és contradictori amb algun aspecte amb els documents
anteriors, serà d'aplicació l'establert per aquest darrers.  En aquest cas,
si us plau comunica l'error del paquet <code class="systemitem">maint-guide</code> fent servir
<span class="command"><strong>reportbug</strong></span>.
</p><p>
El següent tutorial és una alternativa que pots llegir a la vegada que
aquest document:
</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem"><p><a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/packaging-tutorial/packaging-tutorial.pdf" target="_top">Debian Packaging Tutorial</a></p></li><li class="listitem"><p><a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/packaging-tutorial/pract1-grep.pdf" target="_top">Sessió pràctica 1: modificant el paquet
«grep»</a></p></li><li class="listitem"><p><a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/packaging-tutorial/pract2-gnujump.pdf" target="_top">Sessió pràctica 2: empaquetant
«GNUjump»</a></p></li><li class="listitem"><p><a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/packaging-tutorial/pract3-java.pdf" target="_top">Sessió pràctica 3: empaquetant una
biblioteca Java</a></p></li></ul></div></div><div class="section" title="1.4. On demanar ajuda."><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="helpme"></a>1.4. On demanar ajuda.</h2></div></div></div><p>
Abans de decidir-te a fer alguna pregunta en algun lloc públic, llegeix la
magnífica documentació.
</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem"><p>
els arxius de
<code class="filename">/usr/share/doc/<em class="replaceable"><code>package</code></em></code> per a
cada paquet
</p></li><li class="listitem"><p>
el contingut de <code class="literal"><span class="command"><strong>man</strong></span>
<em class="replaceable"><code>command</code></em></code> per a cada una de les ordres
</p></li><li class="listitem"><p>
el contingut de <code class="literal"><span class="command"><strong>info</strong></span>
<em class="replaceable"><code>command</code></em></code> per a cada una de les ordres
</p></li><li class="listitem"><p>
els continguts de <a class="ulink" href="http://lists.debian.org/debian-mentors/" target="_top">l'arxiu de la llista de
correu debian-mentors@lists.debian.org</a>
</p></li><li class="listitem"><p>
el contingut de <a class="ulink" href="http://lists.debian.org/debian-devel/" target="_top">l'arxiu de la llista de
correu debian-devel@lists.debian.org</a>
</p></li></ul></div><p>
Considera fer servir el motor de cerca web mitjançant la inclusió eficaç de
cadenes de recerca, com ara  <code class="literal">site:lists.debian.org</code> per
limitar el domini.
</p><p>
Començar a treballar en un paquet petit és una bona opció per aprendre els
detalls de la creació de paquets.  Inspeccionar els paquets mantinguts per
altres persones és una excel·lent manera d'aprendre.
</p><p>
Si encara tens preguntes sobre la construcció de paquets que no poden trobar
resposta en la documentació disponible i els recursos web, pots fer
consultes de forma interactiva.
</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem"><p>
<a class="ulink" href="http://lists.debian.org/debian-mentors/" target="_top">debian-mentors@lists.debian.org mailing
list</a>. (Aquesta llista de correu és per a principiants.)
</p></li><li class="listitem"><p>
<a class="ulink" href="http://lists.debian.org/debian-devel/" target="_top">llista de correu
debian-devel@lists.debian.org</a>. (Aquesta llista de correu és per a
experts.)
</p></li><li class="listitem"><p>
<a class="ulink" href="http://www.debian.org/support#irc" target="_top">IRC</a> con és ara
<code class="literal">#debian-mentors</code>.
</p></li></ul></div><p>
Els desenvolupadors de Debian amb més experiència t'ajudaran amb gust, si
fas les preguntes després de fer el treball necessari.
</p><p>
En rebre un avís d'error (sí, un avís d'error de veritat!) serà el moment
de donar un cop d'ull al <a class="ulink" href="http://www.debian.org/Bugs/" target="_top">Sistema de seguiment d'errades
de Debian</a> i llegir la documentació per tal de conèixer el
procediment adequat.  Et recomano la lectura de la <a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/pkgs.html#bug-handling" target="_top">Developer's Reference, 5.8.  'Handling
bugs'</a>.
</p><p>
Encara que tot funcioni correctament, cal encomanar-se! Només en unes hores
(o dies) els usuaris de tot el món faran ús del teu paquet, i si has fet
alguna errada crítica, centenars d'usuaris furiosos de Debian et
bombardejaran amb correus...feia broma :-)
</p><p>
Relaxa't i estiguis preparat per rebre informes d'errades, perquè el camí
és llarg per aconseguir el compliment de las Normes de Debian (una vegada
més llegeix la <span class="emphasis"><em>documentació real</em></span> per a més detalls).
Bona sort!
</p></div><div class="footnotes"><br /><hr width="100" align="left" /><div class="footnote"><p><sup>[<a id="ftn.idp88368" href="#idp88368" class="para">1</a>] </sup> En el document s'assumeix que fas servir la versió
<code class="literal">squeeze</code>.  Si vols fer servir aquest document amb
versions anteriors (incloses sistemes Ubuntu i d'altres), cal que tenguis
instal·lats (com a mínim) els paquets <code class="systemitem">dpkg</code> i <code class="systemitem">debhelper</code> .
</p></div><div class="footnote"><p><sup>[<a id="ftn.idp60752" href="#idp60752" class="para">2</a>] </sup>
Podràs aprendre les operacions bàsiques dels sistemes Debian a <a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/" target="_top">Debian Reference</a>. També s'expliquen alguns aspectes
de la programació en sistemes Unix.
</p></div><div class="footnote"><p><sup>[<a id="ftn.idp136360" href="#idp136360" class="para">3</a>] </sup> Hi ha d'altres paquets semblants pel que fa a la seva funcionalitat però més
específics, com és ara <code class="systemitem">dh-make-perl</code>,
<code class="systemitem">dh-make-php</code>, etc.  </p></div></div></div><div class="navfooter"><hr /><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.ca.html"><img src="images/prev.gif" alt="Anterior" /></a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="first.ca.html"><img src="images/next.gif" alt="Següent" /></a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia del nou desenvolupador de Debian </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.ca.html"><img src="images/home.gif" alt="Inici" /></a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> Capítol 2. Primers passos.</td></tr></table></div></body></html>