/usr/share/GvRng/po/fr/gvrng.po is in gvrng 4.4-1.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 | # translation of gvr-new-fr.po to
# translation of gvrnew2.po to
# translation of gvrparser.po to
#
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
# Andre Roberge.
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gvr-new-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46:55.092971\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Stas Zytkiewicz <stasz@linux.isbeter.nl>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. file 'gvrparser.py', line 378
msgid "\"%s\" has already been defined"
msgstr ""
#. file 'gvrparser.py', line 374
msgid "\"%s\" is not a valid name"
msgstr ""
#. file 'gvrparser.py', line 370
msgid "\"%s\" is not a valid test"
msgstr ""
#. file 'gvrparser.py', line 366
msgid "\"%s\" not defined"
msgstr ""
#. file 'gvrparser.py', line 358
msgid "'%s' statement is incomplete"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "<b>Alter the arguments for the 'robot' statement.</b>"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "<b>Code Editor</b>"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "<b>Guido's World</b>"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "<b>World Editor</b>"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid "About GvR"
msgstr "À &propos"
#. file 'worldMap.py', line 22
#. file 'worldMap.py', line 114
msgid "BEEPERS"
msgstr "BALISES"
#. file 'world.py', line 179
msgid "Bad x value for positioning robot: %s"
msgstr "Mauvaise abscisse pour positionner le robot %s"
#. file 'world.py', line 181
msgid "Bad y value for positioning robot: %s"
msgstr "Mauvaise ordonnée pour positionner le robot %s"
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 363
#, fuzzy
msgid "Can't find the lessons.\n"
"Make sure you have installed the GvR-Lessons package.\n"
"Check the GvR website for the lessons package.\n"
"http://gvr.sf.net"
msgstr "Impossible de trouver les leçons.\n"
"Assurez-vous que le paquet des leçons de GvR est installé.\n"
"Ce paquet est disponible sur le site internet de GvR.\n"
"www.gvr.sf.net"
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "Catalan\n"
"Dutch\n"
"English\n"
"French\n"
"Norwegian\n"
"Romenian\n"
"Spanish\n"
"Italian"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "Change the language used\n"
"(After you restart GvR)"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Sélectionnerr un monde à ouvrir"
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "Direction robot is facing (N,E,S,W)"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr ""
#. file 'worldMap.py', line 46
#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 537
#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 540
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 298
msgid "E"
msgstr "E"
#. file 'worldMap.py', line 135
msgid "Error in line %s:\n"
"%s\n"
"Check your world file for syntax errors"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#. file 'gvrparser.py', line 362
msgid "Expected '%s' statement to end in ':'"
msgstr ""
#. file 'gvrparser.py', line 354
msgid "Expected code to be indented here"
msgstr ""
#. file 'gvrparser.py', line 342
msgid "Expected positive integer\n"
"Got: %s"
msgstr ""
#. file 'utils.py', line 246
msgid "Failed to save the file.\n"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 811
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 737
msgid "Go back one page"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 743
msgid "Go one page forward"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "Guido van Robot - Robot arguments"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "Guido van Robot Programming Summary"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "Guido's World"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "GvR - Editor"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 285
#, fuzzy
msgid "GvR - Worldbuilder"
msgstr "Fenêtre &monde"
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid "GvR Worldbuilder"
msgstr "Fenêtre &monde"
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid "Gvr Lessons"
msgstr "Leçons de GvR"
#. file 'gvrparser.py', line 348
msgid "Indentation error"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 811
msgid "Instant"
msgstr "Instantané"
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "Instant\n"
"Fast\n"
"Medium\n"
"Slow"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "Introduction"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid "Language reference"
msgstr "Guide du langage de GvR"
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid "Lessons"
msgstr "Leçons de GvR"
#. file 'gvrparser.py', line 338
msgid "Line %i:\n"
"%s"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 67
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 811
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#. file 'worldMap.py', line 46
#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 544
#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 547
msgid "N"
msgstr "N"
#. file 'guiWorld.py', line 47
msgid "No beepers to pick up."
msgstr ""
#. file 'guiWorld.py', line 43
msgid "No beepers to put down."
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 612
msgid "No content to save"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 102
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid "Number of beepers:"
msgstr "Proche de %d balises"
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid "Open worldbuilder"
msgstr "Fenêtre &monde"
#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 592
msgid "Please give the number of beepers\n"
"to place on %d,%d"
msgstr ""
#. file 'GvrModel.py', line 91
msgid "Please load a world and program before executing."
msgstr "S'il vous plait, chargez un monde et un programme avant d'exécuter."
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 533
#, fuzzy
msgid "Programs"
msgstr "Nouveau programme"
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "Quit ?"
msgstr ""
#. file 'worldMap.py', line 20
#. file 'worldMap.py', line 98
msgid "ROBOT"
msgstr "ROBOT"
#. file 'guiWorld.py', line 31
msgid "Ran into a wall"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "Reload"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "Robot Speed"
msgstr "Vitesse du robot"
#. file 'GvrModel.py', line 146
msgid "Robot turned off"
msgstr "Le robot est éteint"
#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 702
msgid "Robots position is %s %s %s and carrying %s beepers"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "Robots position on the x-axes:"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "Robots position on the y-axes:"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 323
#, fuzzy
msgid "Running Worldbuilder"
msgstr "Fenêtre &monde"
#. file 'worldMap.py', line 46
msgid "S"
msgstr "S"
#. file 'worldMap.py', line 23
#. file 'worldMap.py', line 119
msgid "SIZE"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 718
msgid "Selected path is not a program file"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 765
msgid "Selected path is not a world file"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "Set Robot Speed"
msgstr "Configurer la vitesse du robot"
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "Set language"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid "Set speed..."
msgstr "Configurer la &vitesse"
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 811
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "Step"
msgstr "Une instruction"
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 643
msgid "The editor's content is changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#. file 'worldMap.py', line 46
msgid "W"
msgstr "O"
#. file 'worldMap.py', line 21
#. file 'worldMap.py', line 92
msgid "WALL"
msgstr "MUR"
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 528
#, fuzzy
msgid "Worlds"
msgstr "Nouveau monde"
#. file 'utils.py', line 264
msgid "Written the new configuration to disk\n"
"You have to restart GvRng to see the effect"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 231
msgid "You don't have a program file loaded."
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 224
msgid "You don't have a world file loaded."
msgstr ""
#. file 'gvrparser.py', line 331
msgid "Your program must have commands."
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "À &propos"
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "&Quitter"
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "&Fichier"
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid "_GvR"
msgstr ""
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "&Aide"
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid "_Setup"
msgstr "&Configuration"
#. file 'gvrparser.py', line 55
msgid "any_beepers_in_beeper_bag"
msgstr "au_moins_une_balise_dans_le_sac"
#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 593
#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 605
#, fuzzy
msgid "beepers"
msgstr "place_une_balise"
#. file 'gvrparser.py', line 81
msgid "cheat"
msgstr "triche"
#. file 'gvrparser.py', line 89
msgid "define"
msgstr "definis"
#. file 'gvrparser.py', line 95
msgid "do"
msgstr "repete"
#. file 'gvrparser.py', line 92
msgid "elif"
msgstr "sinon_si"
#. file 'gvrparser.py', line 93
msgid "else"
msgstr "sinon"
#. file 'gvrparser.py', line 90
#. file 'gvrparser.py', line 96
msgid "end"
msgstr "fin"
#. file 'gvrparser.py', line 57
msgid "facing_east"
msgstr "face_a_l_est"
#. file 'gvrparser.py', line 56
msgid "facing_north"
msgstr "face_au_nord"
#. file 'gvrparser.py', line 58
msgid "facing_south"
msgstr "face_au_sud"
#. file 'gvrparser.py', line 59
msgid "facing_west"
msgstr "face_a_l_ouest"
#. file 'gvrparser.py', line 60
msgid "front_is_blocked"
msgstr "voie_frontale_bloquee"
#. file 'gvrparser.py', line 61
msgid "front_is_clear"
msgstr "voie_frontale_libre"
#. file 'gvrparser.py', line 91
msgid "if"
msgstr "si"
#. file 'gvrparser.py', line 69
msgid "left_is_blocked"
msgstr "voie_gauche_bloquee"
#. file 'gvrparser.py', line 70
msgid "left_is_clear"
msgstr "voie_gauche_libre"
#. file 'gvrparser.py', line 76
msgid "move"
msgstr "avance"
#. file 'gvrparser.py', line 63
msgid "next_to_a_beeper"
msgstr "proche_d_une_balise"
#. file 'gvrparser.py', line 62
msgid "no_beepers_in_beeper_bag"
msgstr "plus_de_balise_dans_le_sac"
#. file 'gvrparser.py', line 66
msgid "not_facing_east"
msgstr "pas_face_a_l_est"
#. file 'gvrparser.py', line 65
msgid "not_facing_north"
msgstr "pas_face_au_nord"
#. file 'gvrparser.py', line 67
msgid "not_facing_south"
msgstr "pas_face_au_sud"
#. file 'gvrparser.py', line 68
msgid "not_facing_west"
msgstr "pas_face_a_l_ouest"
#. file 'gvrparser.py', line 64
msgid "not_next_to_a_beeper"
msgstr "pas_proche_d_une_balise"
#. file 'gvrparser.py', line 77
msgid "pickbeeper"
msgstr "recupere_une_balise"
#. file 'gvrparser.py', line 78
msgid "putbeeper"
msgstr "place_une_balise"
#. file 'gvrparser.py', line 71
msgid "right_is_blocked"
msgstr "voie_droite_bloquee"
#. file 'gvrparser.py', line 72
msgid "right_is_clear"
msgstr "voie_droite_libre"
#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 558
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 298
#, fuzzy
msgid "robot"
msgstr "Vitesse du robot"
#. file 'gvrparser.py', line 79
msgid "turnleft"
msgstr "tourne_a_gauche"
#. file 'gvrparser.py', line 80
msgid "turnoff"
msgstr "eteindre"
#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 533
msgid "wall"
msgstr ""
#. file 'gvrparser.py', line 94
msgid "while"
msgstr "tant_que"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "À &propos"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aide"
#~ msgid "&Open Program for Editing..."
#~ msgstr "&Ouvrir un programme pour l'éditer"
#~ msgid "&Open World for Editing..."
#~ msgstr "&Ouvrir le monde pour l'éditer"
#~ msgid "&Program Window"
#~ msgstr "Fenêtre &programme"
#~ msgid "&Save Program"
#~ msgstr "&Enregistrer un programme"
#~ msgid "&Save World"
#~ msgstr "&Enregistrer le monde"
#~ msgid "&World Window"
#~ msgstr "Fenêtre &monde"
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "À propos de ce programme"
#~ msgid "BDFL"
#~ msgstr "DBPLV"
#~ msgid "Can't make the default directory.\n"
#~ " The error message was: %s"
#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire par défaut.\n"
#~ " Le message d'erreur est : %s"
#~ msgid "Can't save the file to chosen location,\n"
#~ "make sure you have the proper permissions."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer à l'emplacement choisi\n"
#~ ", assurez-vous que vous vous avez les bonnes permissions."
#~ msgid "Cannot understand: %s"
#~ msgstr "Impossible de comprendre %s"
#~ msgid "Change the time Guido pauses between moves"
#~ msgstr "Modifier le temps de pause de Guido entre les mouvements"
#~ msgid "Choose a filename for your program"
#~ msgstr "Choisir un nom de fichier pour votre programme"
#~ msgid "Choose a program to open"
#~ msgstr "Sélectionner un programme à ouvrir"
#~ msgid "Close Program Window"
#~ msgstr "Ferme la fenêtre du programme"
#~ msgid "Close World Window"
#~ msgstr "Fermer la fenêtre du monde"
#~ msgid "Code window"
#~ msgstr "Fenêtre du code"
#~ msgid "Create a new blank program"
#~ msgstr "Créer un nouveau programme vierge"
#~ msgid "Create a new blank world"
#~ msgstr "Créer un nouveau monde vierge"
#~ msgid "Execute the GvR program"
#~ msgstr "Terminer le programme GvR"
#~ msgid "GvR Lessons in HTML format"
#~ msgstr "Leçons de GvR au format HTML"
#~ msgid "GvR Reference"
#~ msgstr "Guide de GvR"
#~ msgid "Hides the Program Window"
#~ msgstr "Cacher la fenêtre du programme"
#~ msgid "Hides the World Window"
#~ msgstr "Cacher la fenêtre du monde"
#~ msgid "Hit execute to resume"
#~ msgstr "Clique sur exécuter pour reprendre"
#, fuzzy
#~ msgid "In line %d:\n"
#~ "%s is not a valid direction -- use N, S, E, or W"
#~ msgstr "À la ligne %s:\n"
#~ "%s n'est pas une direction valide -- utilisez N, S, E, ou O"
#~ msgid "Invalid input"
#~ msgstr "Entrée invalide"
#~ msgid "Modified "
#~ msgstr "Modifié "
#~ msgid "New %s"
#~ msgstr "Nouveau %s"
#, fuzzy
#~ msgid "New program"
#~ msgstr "Nouveau programme"
#, fuzzy
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Nouveau monde"
#~ msgid "Open Program..."
#~ msgstr "Ouvrir un programme"
#~ msgid "Open World..."
#~ msgstr "Ouvrir un monde"
#~ msgid "Open a Guido program"
#~ msgstr "Ouvrir un programme pour Guido"
#~ msgid "Open a file in the %s"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier dans le %s"
#~ msgid "Open a program and edit it"
#~ msgstr "Ouvrir un programme et l'éditer"
#~ msgid "Open a world and edit it"
#~ msgstr "Ouvrir un monde et l'éditer"
#~ msgid "Open a world for Guido to explore"
#~ msgstr "Ouvrir un monde à explorer pour Guido"
#~ msgid "Please open a 'world' file first.\n"
#~ "The world will now be reset to a empty world."
#~ msgstr "Il faut d'abord ouvrir un monde.\n"
#~ "Le monde va à présent être initialisé en un monde vierge."
#, fuzzy
#~ msgid "Quit the WorldBuilder"
#~ msgstr "Cacher la fenêtre du monde"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Annulation"
#~ msgid "Reset World"
#~ msgstr "Nouveau monde"
#~ msgid "Robot has %d beepers"
#~ msgstr "Le robot possède %d balises"
#~ msgid "Robot has unlimited beepers"
#~ msgstr "Le robot possède un nombre illimité de balises"
#~ msgid "S&ave Program As..."
#~ msgstr "&Enregistrer le programme sous..."
#~ msgid "S&ave World As..."
#~ msgstr "Enregistrer le monde &sous"
#~ msgid "Save the program you are currently editing"
#~ msgstr "Enregistrer le programme que vous êtes en train d'éditer"
#~ msgid "Save the program you are currently editing to a specific "
#~ "file name"
#~ msgstr "Enregistrer le programme que vous êtes en train d'éditer "
#~ "sous un nom de fichier spécifique"
#~ msgid "Save the world you are currently editing"
#~ msgstr "Enregistrer le monde que vous êtes en train d'éditer"
#~ msgid "Save the world you are currently editing under another file "
#~ "name"
#~ msgstr "Enregistrer le monde que vous êtes en train d'éditer sous un "
#~ "autre nom"
#~ msgid "Show/Hide the Program Window"
#~ msgstr "Montrer/cacher la fenêtre du programme"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide the World Builder"
#~ msgstr "Montrer/cacher la fenêtre du monde"
#~ msgid "Show/Hide the World Window"
#~ msgstr "Montrer/cacher la fenêtre du monde"
#~ msgid "Step through one instruction"
#~ msgstr "Une instruction"
#~ msgid "Terminate the program"
#~ msgstr "Terminer le programme"
#, fuzzy
#~ msgid "The %s file has been modified. Would you like to save it "
#~ "before exiting?"
#~ msgstr "%s a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer avant de "
#~ "quitter ?"
#~ msgid "The world file, %s, is not readable."
#~ msgstr "Le fichier du monde, %s, n'est pas lisible"
#~ msgid "The world map seems to be missing information."
#~ msgstr "Une information semble manquer sur la carte du monde."
#, fuzzy
#~ msgid "Turn off"
#~ msgstr "eteindre"
#~ msgid "User aborted program"
#~ msgstr "Programme utilisateur abandonné"
#~ msgid "World window"
#~ msgstr "Fenêtre monde"
#~ msgid "Would you like to create default directories for your worlds "
#~ "and programs? "
#~ msgstr "Voulez-vous créer le répertoire par défaut pour vos mondes "
#~ "et vos programmes ?"
#~ msgid "You may only have one robot definition."
#~ msgstr "Vous ne pouvez avoir qu'une seule déclaration de robot."
#, fuzzy
#~ msgid "You may only have one size statement"
#~ msgstr "Vous ne pouvez avoir qu'une seule déclaration de robot."
#, fuzzy
#~ msgid "pick_beeper failed.\n"
#~ msgstr "recupere_une_balise"
#, fuzzy
#~ msgid "window-xo"
#~ msgstr "Fe&nêtre"
|