This file is indexed.

/usr/share/doc/kde/HTML/gl/sonnet/index.docbook is in kde-l10n-gl 4:4.8.2-0ubuntu2.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&sonnet;">
  <!ENTITY % Galician  "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>Manual de &sonnet;</title>
<authorgroup>
<author
>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>

<othercredit role="translator"
><firstname
>Marce</firstname
><surname
>Villarino</surname
><affiliation
><address
><email
>mvillarino@users.sourceforge.net</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradutor do proxecto Trasno</contrib
></othercredit
> 

</authorgroup>

<date
>2003-02-24</date>
<releaseinfo
>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
<para
>&sonnet; é o sistema de comprobación da ortografía empregado polos programas de &kde;, como &kate;, &kmail; e &kword;. É unha &GUI; para <application
>International ISpell</application
> e <application
>ASpell</application
>.</para>

</abstract>
<keywordset>
<keyword
>deletrear</keyword>
<keyword
>ortografía</keyword>
<keyword
>sonnet</keyword>
<keyword
>ispell</keyword>
<keyword
>aspell</keyword>
<keyword
>verificar</keyword>
<keyword
>comprobación</keyword>
<keyword
>KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="misspelled-word-dialog">
<title
>Diálogo de palabra mal escrita</title>

<!-- This one might need a paragraph of its own) --> 
<para
>(Se non ten instalado <application
>Ispell</application
> pode obtelo na <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html"
>páxina do proxecto International ISpell</ulink
>. ASpell está disponíbel na <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/"
>páxina do proxecto ASpell</ulink
>.) </para>

<sect1 id="general-use">
<title
>Uso xeral</title>

<para
><anchor id="spelldlg"/> A liña do cume do diálogo mostra unha palabra que posibelmente está mal escrita no documento. &sonnet; tenta achar unha palabra substituta apropriada. Pode dar cunha ou varias. A mellor opción móstrase á dereita de <guilabel
>Substitución:</guilabel
>. Para aceitar esta substitución, prema en <guibutton
>Substituir</guibutton
>. Tamén pode escoller unha palabra da lista de <guilabel
>Suxestións</guilabel
> e logo premer en <guibutton
>Substituir</guibutton
> para susbtituir a palabra mal escrita pola escollida.</para>

<para
>Para manter a palabra orixinal, prema en <guilabel
>Ignorar</guilabel
>.</para>

<para
>Para deter a verificación da ortografía -- mantendo as mudanzas que fixese -- prema en <guibutton
>Rematar</guibutton
>.</para>

<para
>Para deter a verificación da ortografía e anular as mudanzas feitas, prema en <guibutton
>Cancelar</guibutton
>.</para>

<para
>Se preme en <guibutton
>Substituir todo</guibutton
> inicialmente fará o mesmo que se preme en <guibutton
>Substituir</guibutton
>, pero se a palabra mal escrita aparece de novo no documento, será substituida automaticamente pola escollida.</para>

<para
>O botón <guibutton
>Ignorar todas</guibutton
> ignora esta e todas as aparicións futuras da palabra mal escrita.</para>

<para
>Se preme en <guibutton
>Engadir ao dicionario</guibutton
> engadirá a palabra identificada como mal escrita ao seu dicionario persoal (que é diferente do orixinal do sistema, polo que as adicións que faga non serán vistas por outros usuarios).</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="configuration-dialog">
<title
>Diálogo de configuración </title>
<anchor id="configuration"/>

<sect1 id="dictionaries">
<title
>Dicionarios</title>

<para
>Pode escoller o dicionario a usar para a verificación na lista de dicionarios instalados.</para>
</sect1>

<sect1 id="encodings">
<title
>Codificación</title>

<para
>As codificacións de caracteres máis utilizadas son: <variablelist>
<varlistentry>
<term
>US-ASCII</term>
<listitem>
<para
>Este é o conxunto de caracteres usado nos textos en inglés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>ISO-8859-1</term>
<listitem>
<para
>Este é o usado para as línguas do oeste de Europa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>UTF-8</term>
<listitem>
<para
>Esta é unha codificación Unicode que pode ser usada con casi calquer idioma, se o seu sistema ten as fontes precisas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>

<para
>Debe escoller a que coincida co conxunto de carácteres que estexa a usar. Nalgúns casos os dicionarios admitirán máis dunha codificación. Un dicionario pode, por exemplo, aceitar caracteres acentuados se escolle <guilabel
>ISO-8859-1</guilabel
>, e aceitar combinacións de caracteres estilo correo electrónico (como <literal
>'a</literal
> para unha <literal
>a</literal
> acentuada) cando escolla <guilabel
>US-ASCII</guilabel
>. Consulte a distribución do seu dicionario para obter máis información.</para>
</sect1>

<sect1 id="spell-checking-client">
<title
>Programa axente de verificación ortográfica</title>

<para
>Pode escoller se empregar <application
>Ispell</application
> ou <application
>Aspell</application
> como infraestrutura de comprobación da ortografía en &sonnet;. <application
>Ispell</application
> está disponíbel dun xeito máis amplo e pode ter mellor soporte internacional, pero <application
>Aspell</application
> está a gañar popularidade e dá mellores suxestións para as substitucións de palabras.</para>
</sect1>

<sect1 id="other">
<title
>Outro</title>

<para
>Recoméndase que non altere as dúas primeiras opción a non ser que teña lida a páxina de manual do <application
>ISpell</application
> Internacional.</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="contact-information">
<title
>Información de contacto</title>

<para
>Para máis información acerca de &sonnet;, visite a <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/Sonnet"
>Páxina web de &sonnet;</ulink
>. En particular, achará información acerca de programar a clase C++ &sonnet;.</para>

<para
>Pode enviar un correo electrónico con perguntas e comentarios para o autor/mantenedor &David.Sweet.mail;.</para>

<para
>mvillarino<email
>mvillarino@users.sourceforge.net</email
></para
> 
&underFDL; </chapter>
&documentation.index; 
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag: nil
sgml-shorttag: t
sgml-general-insert-case: lower
End:
-->