/usr/share/doc/kde/HTML/gl/sonnet/index.docbook is in kde-l10n-gl 4:4.8.2-0ubuntu2.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 | <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&sonnet;">
<!ENTITY % Galician "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Manual de &sonnet;</title>
<authorgroup>
<author
>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Marce</firstname
><surname
>Villarino</surname
><affiliation
><address
><email
>mvillarino@users.sourceforge.net</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradutor do proxecto Trasno</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<date
>2003-02-24</date>
<releaseinfo
>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
<para
>&sonnet; é o sistema de comprobación da ortografía empregado polos programas de &kde;, como &kate;, &kmail; e &kword;. É unha &GUI; para <application
>International ISpell</application
> e <application
>ASpell</application
>.</para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>deletrear</keyword>
<keyword
>ortografía</keyword>
<keyword
>sonnet</keyword>
<keyword
>ispell</keyword>
<keyword
>aspell</keyword>
<keyword
>verificar</keyword>
<keyword
>comprobación</keyword>
<keyword
>KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="misspelled-word-dialog">
<title
>Diálogo de palabra mal escrita</title>
<!-- This one might need a paragraph of its own) -->
<para
>(Se non ten instalado <application
>Ispell</application
> pode obtelo na <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html"
>páxina do proxecto International ISpell</ulink
>. ASpell está disponíbel na <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/"
>páxina do proxecto ASpell</ulink
>.) </para>
<sect1 id="general-use">
<title
>Uso xeral</title>
<para
><anchor id="spelldlg"/> A liña do cume do diálogo mostra unha palabra que posibelmente está mal escrita no documento. &sonnet; tenta achar unha palabra substituta apropriada. Pode dar cunha ou varias. A mellor opción móstrase á dereita de <guilabel
>Substitución:</guilabel
>. Para aceitar esta substitución, prema en <guibutton
>Substituir</guibutton
>. Tamén pode escoller unha palabra da lista de <guilabel
>Suxestións</guilabel
> e logo premer en <guibutton
>Substituir</guibutton
> para susbtituir a palabra mal escrita pola escollida.</para>
<para
>Para manter a palabra orixinal, prema en <guilabel
>Ignorar</guilabel
>.</para>
<para
>Para deter a verificación da ortografía -- mantendo as mudanzas que fixese -- prema en <guibutton
>Rematar</guibutton
>.</para>
<para
>Para deter a verificación da ortografía e anular as mudanzas feitas, prema en <guibutton
>Cancelar</guibutton
>.</para>
<para
>Se preme en <guibutton
>Substituir todo</guibutton
> inicialmente fará o mesmo que se preme en <guibutton
>Substituir</guibutton
>, pero se a palabra mal escrita aparece de novo no documento, será substituida automaticamente pola escollida.</para>
<para
>O botón <guibutton
>Ignorar todas</guibutton
> ignora esta e todas as aparicións futuras da palabra mal escrita.</para>
<para
>Se preme en <guibutton
>Engadir ao dicionario</guibutton
> engadirá a palabra identificada como mal escrita ao seu dicionario persoal (que é diferente do orixinal do sistema, polo que as adicións que faga non serán vistas por outros usuarios).</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration-dialog">
<title
>Diálogo de configuración </title>
<anchor id="configuration"/>
<sect1 id="dictionaries">
<title
>Dicionarios</title>
<para
>Pode escoller o dicionario a usar para a verificación na lista de dicionarios instalados.</para>
</sect1>
<sect1 id="encodings">
<title
>Codificación</title>
<para
>As codificacións de caracteres máis utilizadas son: <variablelist>
<varlistentry>
<term
>US-ASCII</term>
<listitem>
<para
>Este é o conxunto de caracteres usado nos textos en inglés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>ISO-8859-1</term>
<listitem>
<para
>Este é o usado para as línguas do oeste de Europa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>UTF-8</term>
<listitem>
<para
>Esta é unha codificación Unicode que pode ser usada con casi calquer idioma, se o seu sistema ten as fontes precisas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<para
>Debe escoller a que coincida co conxunto de carácteres que estexa a usar. Nalgúns casos os dicionarios admitirán máis dunha codificación. Un dicionario pode, por exemplo, aceitar caracteres acentuados se escolle <guilabel
>ISO-8859-1</guilabel
>, e aceitar combinacións de caracteres estilo correo electrónico (como <literal
>'a</literal
> para unha <literal
>a</literal
> acentuada) cando escolla <guilabel
>US-ASCII</guilabel
>. Consulte a distribución do seu dicionario para obter máis información.</para>
</sect1>
<sect1 id="spell-checking-client">
<title
>Programa axente de verificación ortográfica</title>
<para
>Pode escoller se empregar <application
>Ispell</application
> ou <application
>Aspell</application
> como infraestrutura de comprobación da ortografía en &sonnet;. <application
>Ispell</application
> está disponíbel dun xeito máis amplo e pode ter mellor soporte internacional, pero <application
>Aspell</application
> está a gañar popularidade e dá mellores suxestións para as substitucións de palabras.</para>
</sect1>
<sect1 id="other">
<title
>Outro</title>
<para
>Recoméndase que non altere as dúas primeiras opción a non ser que teña lida a páxina de manual do <application
>ISpell</application
> Internacional.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="contact-information">
<title
>Información de contacto</title>
<para
>Para máis información acerca de &sonnet;, visite a <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/Sonnet"
>Páxina web de &sonnet;</ulink
>. En particular, achará información acerca de programar a clase C++ &sonnet;.</para>
<para
>Pode enviar un correo electrónico con perguntas e comentarios para o autor/mantenedor &David.Sweet.mail;.</para>
<para
>mvillarino<email
>mvillarino@users.sourceforge.net</email
></para
>
&underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag: nil
sgml-shorttag: t
sgml-general-insert-case: lower
End:
-->
|