/usr/share/winff/languages/winff.sr.po is in winff-data 1.5.5-4.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 | # Copyright (C) 2008-2012 Matthew Weatherford <matt@biggmatt.com>
# This file is distributed under the same license as the winff package.
# Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2013.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinFF 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-14 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-03 08:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18179)\n"
"Language: sr\n"
#: tfrmabout.btnok.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: tfrmabout.frmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
msgid "About WinFF"
msgstr "О програму"
#: tfrmabout.lblbellard.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION"
msgid "Trademark Fabrice Belllard"
msgstr "Робна марка Фабриса Беларда"
#: tfrmabout.lblcopyright.caption
msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+"
msgstr "Ауторска права %s ; Лиценца: ОЈЛ 3+"
#: tfrmabout.lblffmeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "ФФмпег"
#: tfrmabout.lblgevers.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGEVERS.CAPTION"
msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
msgstr "Пакете за Дебијан/Убунту је приредио Пол Гевер"
#: tfrmabout.lblgmaq.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGMAQ.CAPTION"
msgid "Gmaq"
msgstr "Гмаку"
#: tfrmabout.lblhqpresets.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION"
msgid "High Quality Presets From"
msgstr "Подешеност високог квалитета"
#: tfrmabout.lblklepatsch.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION"
msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
msgstr "Иконице и логотип је приредио Алекс Клепач"
#: tfrmabout.lblnavas.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION"
msgid "JNavas"
msgstr "ЈНавас"
#: tfrmabout.lblosipov.caption
msgid "Alexey Osipov"
msgstr "Алексеј Осипов"
#: tfrmabout.lblschwarz.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLSCHWARZ.CAPTION"
msgid "Kyle Schwarz"
msgstr "Кајл Шварц"
#: tfrmabout.lblstoffberg.caption
msgid "Ian Stoffberg"
msgstr "Јан Штофберг"
#: tfrmabout.lblurlffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLFFMPEG.CAPTION"
msgid "http://ffmpeg.org"
msgstr "http://ffmpeg.org"
#: tfrmabout.lblurlwinfforg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLWINFFORG.CAPTION"
msgid "http://www.winff.org"
msgstr "http://www.winff.org"
#: tfrmabout.lblurlzeranoe.caption
msgid "http://ffmpeg.zeranoe.com"
msgstr "http://ffmpeg.zeranoe.com"
#: tfrmabout.lblweatherford.caption
msgid "Matthew Weatherford"
msgstr "Метју Видерфорд"
#: tfrmabout.lblwinbuild.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION"
msgid "FFmpeg Windows Builds by"
msgstr "Програм ФФмпег за Виндоуз је приредио"
#: tfrmabout.lblwinff.caption
msgid "WinFF %s"
msgstr "ВинФФ %s"
#: tfrmabout.tabffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "ФФмпег"
#: tfrmabout.tabthanks.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABTHANKS.CAPTION"
msgid "Thanks"
msgstr "Захвалнице"
#: tfrmabout.tabwinff.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABWINFF.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "ВинФФ"
#: tfrmeditpresets.addpresetbtn.caption
msgid "Add / Update"
msgstr "Додај / Ажурирај"
#: tfrmeditpresets.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: tfrmeditpresets.deletebtn.caption
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: tfrmeditpresets.edit1.hint
msgid "One word, only letters and numbers"
msgstr "Једна реч, само слова и бројеви"
#: tfrmeditpresets.edit2.hint
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
msgstr "Унесите описнији назив за ову подешеност"
#: tfrmeditpresets.edit3.hint
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
msgstr "Не користите „-i“ или параметре излазне датотеке"
#: tfrmeditpresets.edit4.hint
msgid "Do not include a dot"
msgstr "Не укључуј тачку"
#: tfrmeditpresets.edit5.hint
msgid "Choose a category to group this preset under"
msgstr "Изаберите категорију под којом желите да сместите подешеност"
#: tfrmeditpresets.export.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Извоз"
#: tfrmeditpresets.frmeditpresets.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION"
msgid "Edit Presets"
msgstr "Уредите подешености"
#: tfrmeditpresets.import.caption
msgid "Import"
msgstr "Увоз"
#: tfrmeditpresets.label1.caption
msgid "Category / Preset"
msgstr "Категорија / Подешеност"
#: tfrmeditpresets.label2.caption
msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
msgstr "Назив подешености (једна реч, само слова и бројеви)"
#: tfrmeditpresets.label3.caption
msgid "Preset Label"
msgstr "Натпис подешености"
#: tfrmeditpresets.label4.caption
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
msgstr ""
"Параметри линије наредбе за подешеност (без „-i“ или излазне датотеке)"
#: tfrmeditpresets.label5.caption
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
msgstr "Наставак назива излазне датотеке (не уносите „.“)"
#: tfrmeditpresets.label6.caption
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#: tfrmeditpresets.okbtn.caption
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: tfrmeditpresets.opendialog1.title
msgid "Import a Preset"
msgstr "Увези подешенос"
#: tfrmeditpresets.pnltop.caption
msgid "pnlTop"
msgstr "пнлТоп"
#: tfrmeditpresets.savedialog1.title
msgid "Export a Preset"
msgstr "Извези подешеност"
#: tfrmexport.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: tfrmexport.caption
msgid "Export Presets"
msgstr "Извези подешености"
#: tfrmexport.exportbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Извези"
#: tfrmexport.label1.caption
msgid "Choose Presets to Export:"
msgstr "Изабери подешеност за извоз:"
#: tfrmmain.audbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "(<integer>) крајњи к/с за излазни ток"
#: tfrmmain.audchannels.hint
msgid "(<integer>) number of audio channels"
msgstr "(<integer>) број звучних канала"
#: tfrmmain.audsamplingrate.hint
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
msgstr "(<integer>) учестаност узорковања за звук у херцима"
#: tfrmmain.btnadd.caption
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: tfrmmain.btnadd.hint
msgid "Add file(s) to the list for conversion"
msgstr "Додајте датотеку(е) на списак за прекодирање"
#: tfrmmain.btnclear.caption
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: tfrmmain.btnclear.hint
msgid "Remove all files from the list"
msgstr "Уклоните све датотеке са списка"
#: tfrmmain.btnconvert.caption
msgid "Convert"
msgstr "Прекодирај"
#: tfrmmain.btnconvert.hint
msgid "Start the conversion process"
msgstr "Покрените процес прекодирања"
#: tfrmmain.btnoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: tfrmmain.btnoptions.hint
msgid "Open/close the additional options window"
msgstr "Отворите/затворите прозорче са додатним опцијама"
#: tfrmmain.btnplay.caption
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
#: tfrmmain.btnplay.hint
msgid ""
"Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion "
"is possible)"
msgstr ""
"Прегледајте изворну датотеку програмом „ffplay“ (добро је да видите да ли је "
"прекодирање могуће)"
#: tfrmmain.btnpreview.caption
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: tfrmmain.btnpreview.hint
msgid "Preview using the output settings"
msgstr "Прегледајте користећи излазна подешавања"
#: tfrmmain.btnremove.caption
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: tfrmmain.btnremove.hint
msgid "Remove selected file(s) from the list"
msgstr "Уклоните изабрану датотеку(е) са списка"
#: tfrmmain.categorybox.hint
msgid "Device or file type the video should be converted to"
msgstr "Уређај или врста датотеке за смештај прекодираног снимка"
#: tfrmmain.cbleft.caption
msgid "90 Left"
msgstr "90 лево"
#: tfrmmain.cbleftflip.caption
msgid "90 Left + Vertical Flip"
msgstr "90 на лево + усправно извртање"
#: tfrmmain.cboutputpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
msgid "Use Source Folder"
msgstr "Користи изворну фасциклу"
#: tfrmmain.cbright.caption
msgid "90 Right"
msgstr "90 десно"
#: tfrmmain.cbrightflip.caption
msgid "90 Right + Vertical Flip"
msgstr "90 на десно + усправно извртање"
#: tfrmmain.cbx2pass.caption
msgid "2 pass"
msgstr "2 пролаза"
#: tfrmmain.cbx2pass.hint
msgid ""
"Using two passes allows the encoder to gather information in the first run "
"for enhanced quality"
msgstr ""
"Употреба двоструког пролаза омогућава кодеру да прикупи податке из првог "
"пролаза а ради бољег прекодирања"
#: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption
msgid "Deinterlace"
msgstr "Расплети"
#: tfrmmain.cbxdeinterlace.hint
msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
msgstr "По потреби, омогућава расплитање видеа"
#: tfrmmain.choosefolderbtn.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmain.destfolder.hint
msgid ""
"Target location for the final video (choose a different folder than the "
"source folder)"
msgstr ""
"Одредишна фасцикла за излазну видео датотеку (немојте изабрати фасциклу "
"изворне датотеке снимка)"
#: tfrmmain.dlgopenfile.title
msgid "Select Video Files..."
msgstr "Изаберите видео датотеке..."
#: tfrmmain.edtaspectratio.hint
msgid ""
"(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target "
"display"
msgstr ""
"(<integer:integer> или <real>) физички однос размере (DAR) циљног монитора"
#: tfrmmain.edtaudiosync.hint
msgid ""
"(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows "
"\"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
msgstr ""
"(<integer>) Од 10 па све до учестаности узорковања звука, нпр. 44100, 48000. "
"Дозвољава „растезање/скупљање“ звучног тока."
#: tfrmmain.edtcropbottom.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"
#: tfrmmain.edtcropleft.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"
#: tfrmmain.edtcropright.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"
#: tfrmmain.edtcroptop.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"
#: tfrmmain.edtseekhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> — Иди на ову позицију пре почетка прекодирања"
#: tfrmmain.edtseekmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> — Иди на ову позицију пре почетка прекодирања"
#: tfrmmain.edtseekss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> — Иди на ову позицију пре почетка прекодирања"
#: tfrmmain.edtttrhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> — Заустави пошто прекодираш ток у овом трајању"
#: tfrmmain.edtttrmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> — Заустави пошто прекодираш ток у овом трајању"
#: tfrmmain.edtttrss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> — Заустави пошто прекодираш ток у овом трајању"
#: tfrmmain.edtvolume.hint
msgid ""
"(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
msgstr ""
"(<integer>) 256 = Текућа гласноћа, 128 = Пола гласноће, 512 = Удвостручи "
"гласноћу"
#: tfrmmain.frmmain.caption
msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "ВинФФ"
#: tfrmmain.label1.caption
msgid "Convert to:"
msgstr "Прекодирај у:"
#: tfrmmain.label10.caption
msgid "Audio Channels"
msgstr "Звучни канали"
#: tfrmmain.label12.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
msgid "Output Folder:"
msgstr "Излазна фасцикла:"
#: tfrmmain.label19.caption
msgid "Preset:"
msgstr "Подешеност:"
#: tfrmmain.label20.caption
msgid "Volume"
msgstr "Гласноћа"
#: tfrmmain.label21.caption
msgid "Sync"
msgstr "Усклади"
#: tfrmmain.label22.caption
msgid "Seek to"
msgstr "Иди на"
#: tfrmmain.label23.caption
msgid "Time to Record"
msgstr "Трајање снимка"
#: tfrmmain.label24.caption
msgid "Hours / Minutes / Seconds"
msgstr "Сати / Минута / Секунди"
#: tfrmmain.label3.caption
msgid "Additional Command Line Parameters"
msgstr "Додатни параметри линије наредби"
#: tfrmmain.label5.caption
msgid "1st Pass"
msgstr "1. пролаз:"
#: tfrmmain.label6.caption
msgid "2nd Pass"
msgstr "2. пролаз:"
#: tfrmmain.label7.caption
msgid "Audio Bitrate"
msgstr "Битски проток звука"
#: tfrmmain.label8.caption
msgid "Sample Rate"
msgstr "Учестаност узорковања:"
#: tfrmmain.label9.caption
msgid "X"
msgstr "x"
#: tfrmmain.lblapplytoall.caption
msgid "Apply to All"
msgstr "Примени на све"
#: tfrmmain.lblaspectratio.caption
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Однос размере"
#: tfrmmain.lblcancelchanges.caption
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Откажи измене"
#: tfrmmain.lblcropbottom.caption
msgid "Bottom"
msgstr "Доле"
#: tfrmmain.lblcropleft.caption
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: tfrmmain.lblcropright.caption
msgid "Right"
msgstr "Десно"
#: tfrmmain.lblcroptop.caption
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: tfrmmain.lblframerate.caption
msgid "Frame Rate"
msgstr "Проток кадрова"
#: tfrmmain.lblrotate.caption
msgid "Rotation"
msgstr "Заокренутост"
#: tfrmmain.lblsavechanges.caption
msgid "Apply Changes"
msgstr "Примени измене"
#: tfrmmain.lblsavechanges.hint
msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above"
msgstr ""
"Притисните овде да примените измене подешавања на прекодирање датотеке горе"
#: tfrmmain.lblvideobitrate.caption
msgid "Video Bitrate"
msgstr "Битски проток видеа"
#: tfrmmain.lblvideosize.caption
msgid "Video Size"
msgstr "Величина видеа"
#: tfrmmain.menuitem1.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION"
msgid "Apply Preset"
msgstr "Примени подешеност"
#: tfrmmain.menuitem2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "Apply Destination Folder"
msgstr "Примени одредишну фасциклу"
#: tfrmmain.menuitem9.caption
msgid "-"
msgstr "—"
#: tfrmmain.mitabout.caption
msgid "About"
msgstr "О програму"
#: tfrmmain.mitdisplaycmdline.caption
msgid "Display Cmd Line"
msgstr "Прикажи линију наредбе"
#: tfrmmain.mitdocs.caption
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"
#: tfrmmain.mitexit.caption
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"
#: tfrmmain.mitforums.caption
msgid "Forums"
msgstr "Форуми"
#: tfrmmain.mitimportpreset.caption
msgid "Import Preset"
msgstr "Увези подешеност"
#: tfrmmain.mitpauseonfinish.caption
msgid "Pause on Finish"
msgstr "Заустави када завршиш"
#: tfrmmain.mitplaysoundonfinish.caption
msgid "Play Sound on Finish"
msgstr "Пусти звук када завршиш"
#: tfrmmain.mitpreferences.caption
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: tfrmmain.mitpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Подешености"
#: tfrmmain.mitrestoredefaults.caption
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Врати основне"
#: tfrmmain.mitsaveoptions.caption
msgid "Save Options to Preset"
msgstr "Сачувај опције у подешеност"
#: tfrmmain.mitselectall.caption
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
#: tfrmmain.mitshowoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
msgid "Additional Options"
msgstr "Додатне опције"
#: tfrmmain.mitshutdownonfinish.caption
msgid "Shutdown on Finish"
msgstr "Угаси рачунар када завршиш"
#: tfrmmain.mitviewmode.caption
msgid "Detailed View"
msgstr "Детаљан преглед"
#: tfrmmain.mitwinff.caption
msgid "WinFF Website"
msgstr "Веб страница програма"
#: tfrmmain.mnuedit.caption
msgid "Edit"
msgstr "Уређивање"
#: tfrmmain.mnufile.caption
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: tfrmmain.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: tfrmmain.openfolderbtn.caption
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: tfrmmain.pnlmain.caption
msgid "pnlMain"
msgstr "пнлГлавни"
#: tfrmmain.presetbox.hint
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
msgstr "Посебна подешавања у раду са одабраним уређајем или врстом датотеке"
#: tfrmmain.tabsheet2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: tfrmmain.tabsheet3.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION"
msgid "Crop"
msgstr "Одсеци"
#: tfrmmain.tabsheet4.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION"
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: tfrmmain.tabsheet5.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "ФФмпег"
#: tfrmmain.tabsheet6.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
msgid "Output Details"
msgstr "Детаљи излаза"
#: tfrmmain.tabvideo.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: tfrmmain.vidbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "(<integer>) крајњи кб/с за излазни ток"
#: tfrmmain.vidframerate.hint
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
msgstr "(<real> или <integer>) број кадрова у секунди"
#: tfrmmain.vidsizex.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
msgid ""
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr ""
"(<integer> x <integer>) Количина тачкица у сваком кадру. Код кодека који не "
"подржавају однос размере тачкица (PAR) ово ће бити крајња величина кадра."
#: tfrmmain.vidsizey.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
msgid ""
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr ""
"(<integer> x <integer>) Количина тачкица у сваком кадру. Код кодека који не "
"подржавају однос размере тачкица (PAR) ово ће бити крајња величина кадра."
#: tfrmpreferences.btnaftercommand.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNAFTERCOMMAND.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmpreferences.btnbeforecommand.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNBEFORECOMMAND.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmpreferences.btncancel.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: tfrmpreferences.btndefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmpreferences.btnlinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmpreferences.btnlinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmpreferences.btnlinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmpreferences.btnok.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: tfrmpreferences.btnwinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmpreferences.btnwinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmpreferences.cbchcpchar.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION"
msgid "Use CHCP for international characters"
msgstr "За мећународне знакове користи „CHCP“"
#: tfrmpreferences.cbenablemulti.caption
msgid "Enable Multiple Presets in File List "
msgstr "Укључи више подешености у списку датотека "
#: tfrmpreferences.cbrememberlastdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION"
msgid "Remember Last Used Directory"
msgstr "Упамти последњи коришћени директоријум"
#: tfrmpreferences.cbthreads.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION"
msgid "Use Several Encoding Threads:"
msgstr "Користи неколико нити кодирања:"
#: tfrmpreferences.edtlinterminaloptions.hint
msgctxt "TFRMPREFERENCES.EDTLINTERMINALOPTIONS.HINT"
msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
msgstr "„-e“ за икстерм, „-x“ за Гномов терминал"
#: tfrmpreferences.frmpreferences.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION"
msgid "WinFF Preferences"
msgstr "Поставке за ВинФФ"
#: tfrmpreferences.lblaftercommand.caption
msgid "Command to execute at end of script"
msgstr "Наредба за извршавање на крају скрипте"
#: tfrmpreferences.lblbeforecommand.caption
msgid "Command to execute at beginning of script"
msgstr "Наредба за извршавање на почетку скрипте"
#: tfrmpreferences.lbldefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "Default Destination Directory:"
msgstr "Основни одредишни директоријум:"
#: tfrmpreferences.lbllinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "Путања до ФФмпег-а или „avconv“ програма:"
#: tfrmpreferences.lbllinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "Путања до ФФмпег-а или „avplay“ програма:"
#: tfrmpreferences.lbllinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
msgstr "Покрени ФФмпег у терминалу:"
#: tfrmpreferences.lbllinterminaloptions.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION"
msgid "Terminal Options:"
msgstr "Опције терминала:"
#: tfrmpreferences.lblpriority.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION"
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: tfrmpreferences.lblwinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "Путања до ФФмпег-а или „avconv“ програма:"
#: tfrmpreferences.lblwinffplay.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "Путања до ФФмпег-а или „avplay“ програма:"
#: tfrmpreferences.tabgeneral.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: tfrmpreferences.tablinux.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABLINUX.CAPTION"
msgid "Linux"
msgstr "Линукс"
#: tfrmpreferences.tabscripting.caption
msgid "Scripting"
msgstr "Скриптирање"
#: tfrmpreferences.tabwindows.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABWINDOWS.CAPTION"
msgid "MS Windows"
msgstr "МС Виндоуз"
#: tfrmscript.btnclip.caption
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Умножи у оставу"
#: tfrmscript.btnclose.caption
msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: tfrmscript.btnrun.caption
msgid "Run!"
msgstr "Покрени!"
#: tfrmscript.btnsave.caption
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."
#: tfrmscript.caption
msgid "FFmpeg Command Line"
msgstr "Линија наредбе за ФФмпег"
#: unit1.rsanalysing
msgid "Analysing"
msgstr "Анализирање"
#: unit1.rsconverting
msgid "Converting"
msgstr "Прекодирање"
#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
msgid "Could not find either ffmpeg or avconv."
msgstr "Не могу да пронађем „ffmpeg“ или „avconv“ програм."
#: unit1.rscouldnotfindffplay
msgid "Could not find either ffplay or avplay."
msgstr "Не могу да пронађем „ffmpeg“ или „avplay“ програм."
#: unit1.rscouldnotfindfile
msgid "Could Not Find File"
msgstr "Не могу да нађем датотеку"
#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
msgid "Could not find presets file."
msgstr "Не могу да пронађем датотеку подешености."
#: unit1.rsextensionnoperiod
msgid "Extension can not contain a period"
msgstr "Наставак не може садржати размак"
#: unit1.rsfiledoesnotexist
msgid "file does not exist"
msgstr "датотека не постоји"
#: unit1.rsinvalidpreset
msgid "Invalid Preset File"
msgstr "Неисправна датотека подешености"
#: unit1.rsnamemustbeallpha
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
msgstr "Назив мора бити алфанумерички (а-з,А-З,0-9)"
#: unit1.rspleaseadd1file
msgid "Please add at least 1 file to convert"
msgstr "За прекодирање морате да додате бар једну датотеку"
#: unit1.rspleaseselectapreset
msgid "Please select a preset"
msgstr "Изаберите подешеност"
#: unit1.rspresetalreadyexist
msgid ""
"Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
msgstr ""
"Подешеност: Већ постоји „%s%s%s“. Да ли желите да замените текућу подешеност?"
#: unit1.rspresethasnoext
msgid "The preset to import does not have an extension"
msgstr "Подешеност коју желите да увезете нема наставак назива датотеке"
#: unit1.rspresethasnolabel
msgid "The preset to import does not have a label"
msgstr "Подешеност коју желите да увезете нема натпис"
#: unit1.rspresettoexport
msgid "Please select a preset to export"
msgstr "Изаберите подешеност за извоз"
#: unit1.rspresetwithlabelexists
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
msgstr "Већ постоји подешеност са натписом: %s%s%s"
#: unit1.rspressenter
msgid "Press Enter to Continue"
msgstr "Притисните тастер „Унеси“ да наставите"
#: unit1.rsrddialogtitle
msgid "Restore defaults"
msgstr "Врати основне"
#: unit1.rsreplacepreset
msgid "Replace Preset?"
msgstr "Да заменим подешеност?"
#: unit1.rsrestoredefaults
msgid "Restore Presets and Preferences to Defaults?"
msgstr "Да вратим подешености и поставке на основне?"
#: unit1.rsselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Изаберите директоријум"
#: unit1.rsselectpresetfile
msgid "Select Preset File"
msgstr "Изаберите датотеку подешености"
#: unit1.rsselectvideofiles
msgid "Select Video Files"
msgstr "Изаберите видео датотеке"
#: unit1.rsterminaltestfailed
msgid ""
"It seems that starting the terminal failed. The most likely cause is that "
"the setting for terminal options in the linux preferences is incorrect. You "
"can find it via the menu: Edit -> Preferences -> Linux -> Terminal Options. "
"Try changing \"-e\" to \"-x\" or vice versa."
msgstr ""
"Изгледа да покретање терминала није успело. Највероватније да је узрок овоме "
"неисправно подешавање за опције терминала у поставкама линукса. Можете га "
"наћи путем изборника: Уређивање —> Поставке —> Линукс —> Опције терминала. "
"Покушајте да измените „-e“ у „-x“ или обрнуто."
#: unit1.rsthepresethasillegalchars
msgid "The preset contains illegal characters"
msgstr "Подешеност садржи недозвољене знакове"
#: unit2.rscreatepreset
msgid "Create Preset:"
msgstr "Створи подешеност:"
#: unit2.rsimportpresets
msgid "Import Presets"
msgstr "Увези подешености"
#: unit2.rslabelmustbeunique
msgid "Label must be unique."
msgstr "Натпис мора бити јединствен."
#: unit2.rsremovepreset
msgid "Remove Preset:"
msgstr "Уклони подешеност:"
#: unit2.rsupdatepreset
msgid "Update Preset:"
msgstr "Ажурирај подешеност:"
#: unit2.rsyoumustenterextension
msgid "You must enter the extension."
msgstr "Морате унети наставак назива датотеке."
#: unit2.rsyoumustenterlabel
msgid "You must enter a label."
msgstr "Морате унети натпис."
#: unit2.rsyoumustenternmae
msgid "You must enter a name."
msgstr "Морате навести назив."
#: unit3.rslaunchpadcontrib
msgid "Launchpad contributors"
msgstr "Други сарадници:"
#: unit3.rstranslators
msgid "Translators:"
msgstr "Преводиоци:"
#: unit4.rspriorityhigh
msgid "High"
msgstr "Висок"
#: unit4.rspriorityidle
msgid "Idle"
msgstr "Неактиван"
#: unit4.rsprioritynormal
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#~ msgid "Thanks"
#~ msgstr "Zahvalnica"
#~ msgid "Edit Presets"
#~ msgstr "Edituj presete"
#~ msgid "WinFF Preferences"
#~ msgstr "WinFF opcije"
#~ msgid "Use CHCP for international characters"
#~ msgstr "Upotrebi CHCP za internacionalne karaktere"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generalne"
#~ msgid "Linux"
#~ msgstr "Linux"
|