/usr/share/winff/languages/winff.eu.po is in winff-data 1.5.5-4.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 | # Basque translation for winff
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the winff package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: winff\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <Unknown>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 09:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
#: tfrmabout.btnok.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: tfrmabout.frmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
msgid "About WinFF"
msgstr "WinFF-ri buruz"
#: tfrmabout.lblbellard.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION"
msgid "Trademark Fabrice Belllard"
msgstr "Marka erregistratua: Fabrice Bellard"
#: tfrmabout.lblcopyright.caption
msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+"
msgstr ""
#: tfrmabout.lblffmeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#: tfrmabout.lblgevers.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGEVERS.CAPTION"
msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
msgstr "Debian/Ubuntu paketatzea: Paul Gevers"
#: tfrmabout.lblgmaq.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGMAQ.CAPTION"
msgid "Gmaq"
msgstr "Gmaq"
#: tfrmabout.lblhqpresets.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION"
msgid "High Quality Presets From"
msgstr "Kalitate handiko aurrezarpenak:"
#: tfrmabout.lblklepatsch.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION"
msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
msgstr "Ikonoak eta logoa: Alex Klepatsch"
#: tfrmabout.lblnavas.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION"
msgid "JNavas"
msgstr "JNavas"
#: tfrmabout.lblosipov.caption
msgid "Alexey Osipov"
msgstr ""
#: tfrmabout.lblschwarz.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLSCHWARZ.CAPTION"
msgid "Kyle Schwarz"
msgstr ""
#: tfrmabout.lblstoffberg.caption
msgid "Ian Stoffberg"
msgstr ""
#: tfrmabout.lblurlffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLFFMPEG.CAPTION"
msgid "http://ffmpeg.org"
msgstr "http://ffmpeg.org"
#: tfrmabout.lblurlwinfforg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLWINFFORG.CAPTION"
msgid "http://www.winff.org"
msgstr "http://www.winff.org"
#: tfrmabout.lblurlzeranoe.caption
msgid "http://ffmpeg.zeranoe.com"
msgstr ""
#: tfrmabout.lblweatherford.caption
msgid "Matthew Weatherford"
msgstr ""
#: tfrmabout.lblwinbuild.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION"
msgid "FFmpeg Windows Builds by"
msgstr "FFmpeg-ren Windows-erako eraikitzeak:"
#: tfrmabout.lblwinff.caption
msgid "WinFF %s"
msgstr ""
#: tfrmabout.tabffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#: tfrmabout.tabthanks.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABTHANKS.CAPTION"
msgid "Thanks"
msgstr "Eskerrak"
#: tfrmabout.tabwinff.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABWINFF.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "WinFF"
#: tfrmeditpresets.addpresetbtn.caption
msgid "Add / Update"
msgstr "Gehitu / Eguneratu"
#: tfrmeditpresets.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: tfrmeditpresets.deletebtn.caption
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: tfrmeditpresets.edit1.hint
msgid "One word, only letters and numbers"
msgstr "Hitz bakarra, soilik letra eta zenbakiak"
#: tfrmeditpresets.edit2.hint
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
msgstr "Sartu izen deskribatzaileago bat aurrezarpen honentzat"
#: tfrmeditpresets.edit3.hint
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
msgstr "Mesedez, ez erabili -i edo irteerako fitxategien parametrorik"
#: tfrmeditpresets.edit4.hint
msgid "Do not include a dot"
msgstr "Ez gehitu punturik"
#: tfrmeditpresets.edit5.hint
msgid "Choose a category to group this preset under"
msgstr "Aukeratu kategoria bat aurrezarpen hau sailkatzeko"
#: tfrmeditpresets.export.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
#: tfrmeditpresets.frmeditpresets.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION"
msgid "Edit Presets"
msgstr "Editatu aurrezarpenak"
#: tfrmeditpresets.import.caption
msgid "Import"
msgstr "Inportatu"
#: tfrmeditpresets.label1.caption
msgid "Category / Preset"
msgstr "Kategoria / Aurrezarpena"
#: tfrmeditpresets.label2.caption
msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
msgstr "Aurrezarpen izena (hitz bat, letrak eta zenbakiak soilik)"
#: tfrmeditpresets.label3.caption
msgid "Preset Label"
msgstr "Aurrezarpenaren etiketa"
#: tfrmeditpresets.label4.caption
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
msgstr ""
"Aurrezarpenaren komando lerroko parametroak (ez -i edo irteerako fitxategia)"
#: tfrmeditpresets.label5.caption
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
msgstr "Irteerako fitxategiaren luzapena ('.' gabe)"
#: tfrmeditpresets.label6.caption
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: tfrmeditpresets.okbtn.caption
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: tfrmeditpresets.opendialog1.title
msgid "Import a Preset"
msgstr ""
#: tfrmeditpresets.pnltop.caption
msgid "pnlTop"
msgstr "pnlTop"
#: tfrmeditpresets.savedialog1.title
msgid "Export a Preset"
msgstr ""
#: tfrmexport.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: tfrmexport.caption
msgid "Export Presets"
msgstr "Esportatu aurrezarpenak"
#: tfrmexport.exportbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
#: tfrmexport.label1.caption
msgid "Choose Presets to Export:"
msgstr "Aukeratu aurrezarpenak esportatzeko:"
#: tfrmmain.audbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "(<zenbaki osoa>) korronteak erabili behar lituzkeen kilobit/segundoak"
#: tfrmmain.audchannels.hint
msgid "(<integer>) number of audio channels"
msgstr "(<zenbaki osoa>) audio kanal kopurua"
#: tfrmmain.audsamplingrate.hint
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
msgstr "(<zenbaki osoa>) audioaren lagintze-maiztasuna, Hertz-etan"
#: tfrmmain.btnadd.caption
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: tfrmmain.btnadd.hint
msgid "Add file(s) to the list for conversion"
msgstr "Gehitu fitxategia(k) zerrendara bihurketarako"
#: tfrmmain.btnclear.caption
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: tfrmmain.btnclear.hint
msgid "Remove all files from the list"
msgstr "Kendu zerrendako fitxategi guztiak"
#: tfrmmain.btnconvert.caption
msgid "Convert"
msgstr "Bihurtu"
#: tfrmmain.btnconvert.hint
msgid "Start the conversion process"
msgstr "Abiatu bihurketa prozesua"
#: tfrmmain.btnoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: tfrmmain.btnoptions.hint
msgid "Open/close the additional options window"
msgstr "Ireki/itxi aukera gehigarrien leihoa"
#: tfrmmain.btnplay.caption
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
#: tfrmmain.btnplay.hint
msgid ""
"Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion "
"is possible)"
msgstr ""
"Aurreikusi hautatutako iturburu fitxategia ffplay-rekin (bihurketa posible "
"den ikusteko test egokia da)"
#: tfrmmain.btnpreview.caption
msgid "Preview"
msgstr "Aurreikusi"
#: tfrmmain.btnpreview.hint
msgid "Preview using the output settings"
msgstr "Aurreikusi irteerako ezarpenak erabiliz"
#: tfrmmain.btnremove.caption
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: tfrmmain.btnremove.hint
msgid "Remove selected file(s) from the list"
msgstr "Kendu hautatutako fitxategia(k) zerrendatik"
#: tfrmmain.categorybox.hint
msgid "Device or file type the video should be converted to"
msgstr "Bideoaren bihurketaren helburu den gailu edo fitxategi mota"
#: tfrmmain.cbleft.caption
msgid "90 Left"
msgstr ""
#: tfrmmain.cbleftflip.caption
msgid "90 Left + Vertical Flip"
msgstr ""
#: tfrmmain.cboutputpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
msgid "Use Source Folder"
msgstr "Erabili iturburu karpeta"
#: tfrmmain.cbright.caption
msgid "90 Right"
msgstr ""
#: tfrmmain.cbrightflip.caption
msgid "90 Right + Vertical Flip"
msgstr ""
#: tfrmmain.cbx2pass.caption
msgid "2 pass"
msgstr "2 pasaldi"
#: tfrmmain.cbx2pass.hint
msgid ""
"Using two passes allows the encoder to gather information in the first run "
"for enhanced quality"
msgstr ""
"Bi pasaldi erabiltzen direnean kalitatea hobetzen da, kodetzaileak lehen "
"pasaldian informazioa biltzeko aukera duelako"
#: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desgurutzelarkatu"
#: tfrmmain.cbxdeinterlace.hint
msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
msgstr "Gurutzelarkatzea kentzen du bideotik (beharrezko izanez gero)"
#: tfrmmain.choosefolderbtn.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmain.destfolder.hint
msgid ""
"Target location for the final video (choose a different folder than the "
"source folder)"
msgstr ""
"Bukaerako bideoarentzako helburuko kokalekua (aukeratu iturburuko karpeta ez "
"den bat)"
#: tfrmmain.dlgopenfile.title
msgid "Select Video Files..."
msgstr ""
#: tfrmmain.edtaspectratio.hint
msgid ""
"(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target "
"display"
msgstr ""
"(<zenbaki osoa:zenbaki osoa> edo <zenbaki erreala>) helburuko pantailaren "
"zabalera/altuera erlazioa (DAR)"
#: tfrmmain.edtaudiosync.hint
msgid ""
"(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows "
"\"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
msgstr ""
"(<zenbaki osoa>) 10etik hasi eta 44100 edo 48000 bezalako audio lagintze-"
"maiztasunetarainokoa. Audio-korronteak \"luzatzea\"/\"estutzea\" onartzen du."
#: tfrmmain.edtcropbottom.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"
#: tfrmmain.edtcropleft.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"
#: tfrmmain.edtcropright.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"
#: tfrmmain.edtcroptop.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"
#: tfrmmain.edtseekhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> - Aurkitu posizio hau bihurtzen hasi aurretik"
#: tfrmmain.edtseekmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> - Aurkitu posizio hau bihurtzen hasi aurretik"
#: tfrmmain.edtseekss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> - Aurkitu posizio hau bihurtzen hasi aurretik"
#: tfrmmain.edtttrhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> - Gelditu bideo kopuru hau bihurtu denean"
#: tfrmmain.edtttrmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> - Gelditu bideo kopuru hau bihurtu denean"
#: tfrmmain.edtttrss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> - Gelditu bideo kopuru hau bihurtu denean"
#: tfrmmain.edtvolume.hint
msgid ""
"(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
msgstr ""
"(<integer>) 256 = Uneko bolumena, 128 = Bolumen erdia, 512 = Bolumen bikoitza"
#: tfrmmain.frmmain.caption
msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "WinFF"
#: tfrmmain.label1.caption
msgid "Convert to:"
msgstr "Bihurtu hona:"
#: tfrmmain.label10.caption
msgid "Audio Channels"
msgstr "Audio kanalak"
#: tfrmmain.label12.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
msgid "Output Folder:"
msgstr "Irteerako karpeta:"
#: tfrmmain.label19.caption
msgid "Preset:"
msgstr "Aurrezarpena:"
#: tfrmmain.label20.caption
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: tfrmmain.label21.caption
msgid "Sync"
msgstr "Sinkronizatu"
#: tfrmmain.label22.caption
msgid "Seek to"
msgstr "Aurkitu hau"
#: tfrmmain.label23.caption
msgid "Time to Record"
msgstr "Grabatzeko denbora"
#: tfrmmain.label24.caption
msgid "Hours / Minutes / Seconds"
msgstr "Ordu / Minutu / Segundu"
#: tfrmmain.label3.caption
msgid "Additional Command Line Parameters"
msgstr "Komando-lerroko parametro gehigarriak"
#: tfrmmain.label5.caption
msgid "1st Pass"
msgstr ""
#: tfrmmain.label6.caption
msgid "2nd Pass"
msgstr ""
#: tfrmmain.label7.caption
msgid "Audio Bitrate"
msgstr "Audio bit-emaria"
#: tfrmmain.label8.caption
msgid "Sample Rate"
msgstr "Lagintze-maiztasuna"
#: tfrmmain.label9.caption
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmmain.lblapplytoall.caption
msgid "Apply to All"
msgstr ""
#: tfrmmain.lblaspectratio.caption
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Zabalera/altuera erlazioa"
#: tfrmmain.lblcancelchanges.caption
msgid "Cancel Changes"
msgstr ""
#: tfrmmain.lblcropbottom.caption
msgid "Bottom"
msgstr "Behea"
#: tfrmmain.lblcropleft.caption
msgid "Left"
msgstr "Ezkerra"
#: tfrmmain.lblcropright.caption
msgid "Right"
msgstr "Eskuina"
#: tfrmmain.lblcroptop.caption
msgid "Top"
msgstr "Goia"
#: tfrmmain.lblframerate.caption
msgid "Frame Rate"
msgstr "Fotograma-emaria"
#: tfrmmain.lblrotate.caption
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: tfrmmain.lblsavechanges.caption
msgid "Apply Changes"
msgstr ""
#: tfrmmain.lblsavechanges.hint
msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above"
msgstr ""
#: tfrmmain.lblvideobitrate.caption
msgid "Video Bitrate"
msgstr "Bideo bit-emaria"
#: tfrmmain.lblvideosize.caption
msgid "Video Size"
msgstr "Bideo-tamaina"
#: tfrmmain.menuitem1.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION"
msgid "Apply Preset"
msgstr "Aplikatu aurrezarpena"
#: tfrmmain.menuitem2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "Apply Destination Folder"
msgstr "Aplikatu helburuko karpeta"
#: tfrmmain.menuitem9.caption
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.mitabout.caption
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: tfrmmain.mitdisplaycmdline.caption
msgid "Display Cmd Line"
msgstr "Bistaratu komando-lerroa"
#: tfrmmain.mitdocs.caption
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentazioa"
#: tfrmmain.mitexit.caption
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: tfrmmain.mitforums.caption
msgid "Forums"
msgstr "Eztabaidagunea"
#: tfrmmain.mitimportpreset.caption
msgid "Import Preset"
msgstr "Inportatu aurrezarpenak"
#: tfrmmain.mitpauseonfinish.caption
msgid "Pause on Finish"
msgstr "Pausatu bukatzean"
#: tfrmmain.mitplaysoundonfinish.caption
msgid "Play Sound on Finish"
msgstr "Erreproduzitu soinua bukatzean"
#: tfrmmain.mitpreferences.caption
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: tfrmmain.mitpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Aurrezarpenak"
#: tfrmmain.mitrestoredefaults.caption
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: tfrmmain.mitsaveoptions.caption
msgid "Save Options to Preset"
msgstr ""
#: tfrmmain.mitselectall.caption
msgid "Select All"
msgstr ""
#: tfrmmain.mitshowoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
msgid "Additional Options"
msgstr "Aukera gehigarriak"
#: tfrmmain.mitshutdownonfinish.caption
msgid "Shutdown on Finish"
msgstr "Itzali bukatzean"
#: tfrmmain.mitviewmode.caption
msgid "Detailed View"
msgstr "Ikuspegi zehatza"
#: tfrmmain.mitwinff.caption
msgid "WinFF Website"
msgstr "WinFF webgunea"
#: tfrmmain.mnuedit.caption
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: tfrmmain.mnufile.caption
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: tfrmmain.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: tfrmmain.openfolderbtn.caption
msgid "Open"
msgstr ""
#: tfrmmain.pnlmain.caption
msgid "pnlMain"
msgstr "pnlMain"
#: tfrmmain.presetbox.hint
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
msgstr ""
"Aukeratutako gailu edo fitxategi motarentzat erabili beharreko ezarpen "
"zehatzak"
#: tfrmmain.tabsheet2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"
#: tfrmmain.tabsheet3.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION"
msgid "Crop"
msgstr "Moztu"
#: tfrmmain.tabsheet4.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION"
msgid "Time"
msgstr "Denbora"
#: tfrmmain.tabsheet5.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#: tfrmmain.tabsheet6.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
msgid "Output Details"
msgstr "Irteeraren xehetasunak"
#: tfrmmain.tabvideo.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION"
msgid "Video"
msgstr ""
#: tfrmmain.vidbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "(<zenbaki osoa>) korronteak erabili behar lituzkeen kilobit/segundoak"
#: tfrmmain.vidframerate.hint
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
msgstr "(<zenbaki erreala> edo <zenbaki osoa>) fotogramak segundoko"
#: tfrmmain.vidsizex.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
msgid ""
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr ""
"(<zenbaki osoa> X <zenbaki osoa>) Fotograma bakoitzeko pixel kopurua. "
"Pixelen zabalera/altuera erlazioa (PAR) onartzen ez duten kodetzaile/"
"deskodetzaileen kasuan hau da amaierako fotograma tamaina."
#: tfrmmain.vidsizey.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
msgid ""
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr ""
"(<zenbaki osoa> X <zenbaki osoa>) Fotograma bakoitzeko pixel kopurua. "
"Pixelen zabalera/altuera erlazioa (PAR) onartzen ez duten kodetzaile/"
"deskodetzaileen kasuan hau da amaierako fotograma tamaina."
#: tfrmpreferences.btnaftercommand.caption
#, fuzzy
#| msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
#| msgid "..."
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNAFTERCOMMAND.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmpreferences.btnbeforecommand.caption
#, fuzzy
#| msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
#| msgid "..."
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNBEFORECOMMAND.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmpreferences.btncancel.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: tfrmpreferences.btndefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmpreferences.btnlinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmpreferences.btnlinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmpreferences.btnlinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmpreferences.btnok.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: tfrmpreferences.btnwinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmpreferences.btnwinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmpreferences.cbchcpchar.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION"
msgid "Use CHCP for international characters"
msgstr "Erabili CHCP nazioarteko karaktereekin"
#: tfrmpreferences.cbenablemulti.caption
msgid "Enable Multiple Presets in File List "
msgstr ""
#: tfrmpreferences.cbrememberlastdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION"
msgid "Remember Last Used Directory"
msgstr "Gogoratu erabilitako azken direktorioa"
#: tfrmpreferences.cbthreads.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION"
msgid "Use Several Encoding Threads:"
msgstr "Erabili hainbat kodeketa hari:"
#: tfrmpreferences.edtlinterminaloptions.hint
msgctxt "TFRMPREFERENCES.EDTLINTERMINALOPTIONS.HINT"
msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
msgstr "'-e' xterm-entzat, '-x' gnome-terminal-entzat"
#: tfrmpreferences.frmpreferences.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION"
msgid "WinFF Preferences"
msgstr "WinFF hobespenak"
#: tfrmpreferences.lblaftercommand.caption
msgid "Command to execute at end of script"
msgstr ""
#: tfrmpreferences.lblbeforecommand.caption
msgid "Command to execute at beginning of script"
msgstr ""
#: tfrmpreferences.lbldefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "Default Destination Directory:"
msgstr "Helburuko direktorio lehenetsia:"
#: tfrmpreferences.lbllinffmpegpath.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "FFmpeg exekutagarriaren bidea:"
#: tfrmpreferences.lbllinffplaypath.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "FFplay exekutagarriaren bidea:"
#: tfrmpreferences.lbllinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
msgstr "FFmpeg exekutatuko den terminala:"
#: tfrmpreferences.lbllinterminaloptions.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION"
msgid "Terminal Options:"
msgstr "Terminalaren aukerak:"
#: tfrmpreferences.lblpriority.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION"
msgid "Priority:"
msgstr "Lehentasuna:"
#: tfrmpreferences.lblwinffmpegpath.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "FFmpeg exekutagarriaren bidea:"
#: tfrmpreferences.lblwinffplay.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "FFplay exekutagarriaren bidea:"
#: tfrmpreferences.tabgeneral.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: tfrmpreferences.tablinux.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABLINUX.CAPTION"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: tfrmpreferences.tabscripting.caption
msgid "Scripting"
msgstr ""
#: tfrmpreferences.tabwindows.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABWINDOWS.CAPTION"
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"
#: tfrmscript.btnclip.caption
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelera"
#: tfrmscript.btnclose.caption
msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: tfrmscript.btnrun.caption
msgid "Run!"
msgstr "Exekutatu!"
#: tfrmscript.btnsave.caption
msgid "Save As..."
msgstr "Gorde honela..."
#: tfrmscript.caption
msgid "FFmpeg Command Line"
msgstr "FFmpeg komando-lerroa"
#: unit1.rsanalysing
msgid "Analysing"
msgstr "Analizatzen"
#: unit1.rsconverting
msgid "Converting"
msgstr "Bihurtzen"
#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
#, fuzzy
msgid "Could not find either ffmpeg or avconv."
msgstr "Ezin izan da FFmpeg aurkitu"
#: unit1.rscouldnotfindffplay
#, fuzzy
msgid "Could not find either ffplay or avplay."
msgstr "Ezin izan da FFplay aurkitu"
#: unit1.rscouldnotfindfile
msgid "Could Not Find File"
msgstr "Ezin izan da fitxategia aurkitu"
#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
msgid "Could not find presets file."
msgstr "Ezin izan da aurrezarpen-fitxategia aurkitu."
#: unit1.rsextensionnoperiod
msgid "Extension can not contain a period"
msgstr "Luzapenak ezin du punturik eduki"
#: unit1.rsfiledoesnotexist
msgid "file does not exist"
msgstr "fitxategia ez da existitzen"
#: unit1.rsinvalidpreset
msgid "Invalid Preset File"
msgstr "Aurrezarpen-fitxategi baliogabea"
#: unit1.rsnamemustbeallpha
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
msgstr "Izenak alfazenbakizkoa (a-z,A-Z,0-9) izan behar du"
#: unit1.rspleaseadd1file
msgid "Please add at least 1 file to convert"
msgstr "Mesedez, gehitu gutxienez bihurtzeko fitxategi bat"
#: unit1.rspleaseselectapreset
msgid "Please select a preset"
msgstr "Mesedez, hautatu aurrezarpen bat"
#: unit1.rspresetalreadyexist
#, fuzzy
msgid ""
"Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
msgstr "%s%s%s aurrezarpena dagoeneko existitzen da"
#: unit1.rspresethasnoext
msgid "The preset to import does not have an extension"
msgstr "Inportatu beharreko aurrezarpenak ez dauka luzapenik"
#: unit1.rspresethasnolabel
msgid "The preset to import does not have a label"
msgstr "Inportatu beharreko aurrezarpenak ez dauka etiketarik"
#: unit1.rspresettoexport
msgid "Please select a preset to export"
msgstr "Mesedez, hautatu aurrezarpen bat esportatzeko"
#: unit1.rspresetwithlabelexists
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
msgstr "%s%s%s etiketadun aurrezarpena dagoeneko existitzen da"
#: unit1.rspressenter
msgid "Press Enter to Continue"
msgstr "Sakatu enter jarraitzeko"
#: unit1.rsrddialogtitle
msgid "Restore defaults"
msgstr ""
#: unit1.rsreplacepreset
msgid "Replace Preset?"
msgstr ""
#: unit1.rsrestoredefaults
msgid "Restore Presets and Preferences to Defaults?"
msgstr ""
#: unit1.rsselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Hautatu direktorioa"
#: unit1.rsselectpresetfile
msgid "Select Preset File"
msgstr "Hautatu aurrezarpen-fitxategia"
#: unit1.rsselectvideofiles
msgid "Select Video Files"
msgstr "Hautatu bideo-fitxategiak"
#: unit1.rsterminaltestfailed
msgid ""
"It seems that starting the terminal failed. The most likely cause is that "
"the setting for terminal options in the linux preferences is incorrect. You "
"can find it via the menu: Edit -> Preferences -> Linux -> Terminal Options. "
"Try changing \"-e\" to \"-x\" or vice versa."
msgstr ""
#: unit1.rsthepresethasillegalchars
msgid "The preset contains illegal characters"
msgstr "Aurrezarpenak karaktere baliogabeak dauzka"
#: unit2.rscreatepreset
msgid "Create Preset:"
msgstr "Sortu aurrezarpena"
#: unit2.rsimportpresets
msgid "Import Presets"
msgstr "Inportatu aurrezarpenak"
#: unit2.rslabelmustbeunique
msgid "Label must be unique."
msgstr "Etiketak bakarra izan behar du."
#: unit2.rsremovepreset
msgid "Remove Preset:"
msgstr "Kendu aurrezarpena:"
#: unit2.rsupdatepreset
msgid "Update Preset:"
msgstr "Eguneratu aurrezarpena:"
#: unit2.rsyoumustenterextension
msgid "You must enter the extension."
msgstr "Luzapena sartu behar duzu."
#: unit2.rsyoumustenterlabel
msgid "You must enter a label."
msgstr "Etiketa bat sartu behar duzu."
#: unit2.rsyoumustenternmae
msgid "You must enter a name."
msgstr "Izen bat sartu behar duzu."
#: unit3.rslaunchpadcontrib
msgid "Launchpad contributors"
msgstr ""
#: unit3.rstranslators
msgid "Translators:"
msgstr ""
#: unit4.rspriorityhigh
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: unit4.rspriorityidle
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiboa"
#: unit4.rsprioritynormal
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#~ msgctxt "tfrmpreferences.btnaftercommand.caption"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt "tfrmpreferences.btnbeforecommand.caption"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
|