This file is indexed.

/usr/lib/python3/dist-packages/trytond/modules/sale_supply_drop_shipment/locale/es.po is in tryton-modules-sale-supply-drop-shipment 4.6.0-1.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"

msgctxt "error:purchase.purchase:"
msgid "A delivery address must be defined for quotation of purchase \"%s\"."
msgstr ""
"Se debe definir una dirección de envío para el presupuesto de la compra "
"\"%s\"."

msgctxt "error:stock.shipment.drop:"
msgid "Drop Shipment \"%(shipment)s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Debe cancelar el envío directo \"%(shipment)s\" antes de eliminarlo."

msgctxt "error:stock.shipment.drop:"
msgid ""
"You cannot reset to draft move \"%s\" which was generated by a sale or a "
"purchase."
msgstr ""
"No puede restaurar a borrador el movimiento \"%s\" generado por una venta o "
"una compra."

msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_drop_location:"
msgid "Purchase Drop Location"
msgstr "Ubicación compra directa"

msgctxt "field:purchase.configuration.purchase_drop_location,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"

msgctxt "field:purchase.configuration.purchase_drop_location,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"

msgctxt "field:purchase.configuration.purchase_drop_location,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"

msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_drop_location,purchase_drop_location:"
msgid "Purchase Drop Location"
msgstr "Ubicación compra directa"

msgctxt "field:purchase.configuration.purchase_drop_location,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"

msgctxt "field:purchase.configuration.purchase_drop_location,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"

msgctxt "field:purchase.configuration.purchase_drop_location,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"

msgctxt "field:purchase.product_supplier,drop_shipment:"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Envío directo"

msgctxt "field:purchase.product_supplier,drop_shipment_available:"
msgid "Drop Shipment Available"
msgstr "Envío directo disponible"

msgctxt "field:purchase.purchase,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Dirección de envío"

msgctxt "field:purchase.purchase,drop_location:"
msgid "Drop Location"
msgstr "Ubicación envío directo"

msgctxt "field:purchase.purchase,drop_shipments:"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Envíos directos"

msgctxt "field:purchase.request,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

msgctxt "field:purchase.request,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Dirección de envío"

msgctxt "field:sale.configuration,sale_drop_location:"
msgid "Sale Drop Location"
msgstr "Ubicación venta directa"

msgctxt "field:sale.configuration.sale_drop_location,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"

msgctxt "field:sale.configuration.sale_drop_location,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"

msgctxt "field:sale.configuration.sale_drop_location,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"

msgctxt "field:sale.configuration.sale_drop_location,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"

msgctxt "field:sale.configuration.sale_drop_location,sale_drop_location:"
msgid "Sale Drop Location"
msgstr "Ubicación venta directa"

msgctxt "field:sale.configuration.sale_drop_location,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"

msgctxt "field:sale.configuration.sale_drop_location,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"

msgctxt "field:sale.sale,drop_location:"
msgid "Drop Location"
msgstr "Ubicación envío directo"

msgctxt "field:sale.sale,drop_shipments:"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Envíos directos"

msgctxt "field:stock.configuration,shipment_drop_sequence:"
msgid "Drop Shipment Sequence"
msgstr "Secuencia de envío directo"

msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_drop_sequence:"
msgid "Drop Shipment Sequence"
msgstr "Secuencia de envío directo"

msgctxt "field:stock.move,customer_drop:"
msgid "Drop Customer"
msgstr "Cliente de envío directo"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Dirección de contacto"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,customer_moves:"
msgid "Customer Moves"
msgstr "Movimientos de cliente"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Dirección de envío"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha efectiva"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Fecha estimada"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,supplier_moves:"
msgid "Supplier Moves"
msgstr "Movimientos de proveedor"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"

msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_drop_shipment_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Envíos directos"

msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_drop_shipment_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Envíos directos"

msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_drop_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Envíos directos"

msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"

msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_shipped"
msgid "Shipped"
msgstr "Enviado"

msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"

msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_drop"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Envío directo"

msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_drop"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Envío directo"

msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_drop_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Envíos directos"

msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_drop_location,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Drop Location"
msgstr "Configuración de la ubicación de envío directo para las compras"

msgctxt "model:sale.configuration.sale_drop_location,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Drop Location"
msgstr "Configuración de la ubicación de envío directo para las ventas"

msgctxt "model:stock.location,name:location_drop"
msgid "Drop"
msgstr "Envío directo"

msgctxt "model:stock.shipment.drop,name:"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Envío directo"

msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"

msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Shipped"
msgstr "Enviado"

msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"

msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizar"

msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Ship"
msgstr "Enviar"

msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Wait"
msgstr "En espera"