This file is indexed.

/usr/share/doc/kanjidic/copyright is in kanjidic 2016.11.30-1.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
This package was debianized by Hayao Nakahara <nakahara@debian.org> on
Thu, 25 Jan 2001 02:17:09 +0900.

It was downloaded from ftp://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/
with the script debian/download which also removes SKIP codes, copyrighted by 
Jack Halpern, that might not be redistributable.

Upstream Author: James William BREEN <jwb@csse.monash.edu.au>

Copyright:

compdic, edict, enamdict, kanjidic are distributed with the
EDRDG General Dictionary Licence Statement which can be found below:


                             MONASH UNIVERSITY

            SCHOOL OF COMPUTER SCIENCE AND SOFTWARE ENGINEERING

            ELECTRONIC DICTIONARY RESEARCH AND DEVELOPMENT GROUP

                    GENERAL DICTIONARY LICENCE STATEMENT

   [1]EDRDG Home Page 

   1. Introduction

   In March 2000, James William Breen assigned ownership of the copyright
   of the dictionary files assembled, coordinated and edited by him to
   the The Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash
   University (hereafter "the Group"), on the understanding that the
   Group will foster the development of the dictionary files, and will
   utilize all monies received for use of the files for the further
   development of the files, and for research into computer lexicography
   and electronic dictionaries.

   This document outlines the licence arrangement put in place by The
   Group for usage of the files. It replaces all previous copyright and
   licence statements applying to the files.

   2. Application

   This licence statement and copyright notice applies to the following
   dictionary files, the associated documentation files, and any data
   files which are derived from them.

     * JMDICT - Japanese-Multilingual Dictionary File - the Japanese and
       English components (the German, French and Russian translational
       equivalents are covered by separate copyright held by the
       compilers of that material.)
     * EDICT - Japanese-English Electronic DICTionary File
     * ENAMDICT - Japanese Names File
     * COMPDIC - Japanese-English Computing and Telecommunications
       Terminology File
     * KANJIDIC2 - File of Information about the Kanji in JIS X 0208, JIS
       X 0212 and JIS X 0213 in XML format.
     * KANJIDIC - File of Information about the 6,355 Kanji in the JIS X
       0208 Standard (special conditions apply)
     * KANJD212 - File of Information about the 5,801 Supplementary Kanji
       in the JIS X 0212 Standard
     * EDICT-R - romanized version of the EDICT file. (NB: this file has
       been withdrawn from circulation, and all sites carrying it are
       requested to remove their copies.)
     * RADKFILE/KRADFILE - files relating to the decomposition of the
       6,355 kanji in JIS X 0208 into their visible components.

   Copyright over the documents covered by this statement is held by
   James William BREEN and The Electronic Dictionary Research and
   Development Group at Monash University.

   3. Licence Conditions

   [2][somerights20.gif] 

   The dictionary files are made available under a Creative Commons
   Attribution-ShareAlike Licence (V3.0). The Licence Deed can be viewed
   [3]here, and the full Licence Code is [4]here. As stated in that
   licence, you "must attribute the work in the manner specified by the
   author or licensor." In the case of these files, you must:
    a. in the case of publishing significant extracts of the files, or
       material based on significant extracts of the files, e.g. in a
       published dictionary or in vocabulary lists, clearly acknowledge
       that you used the files for this purpose;
    b. in the case of a software package or WWW server, etc. which uses
       the files or incorporates data from the files, you must:
         i. acknowledge the usage and source of the files in the
            documentation and publicity material;
        ii. provide copies of the documentation and licence files (in the
            case of software packages);
        iii. provide links to either local copies of the documentation
            and licence files or to the locations of the files at Monash
            University.
            If a WWW server is providing a dictionary function or an
            on-screen display of words from the files, the
            acknowledgement must be made on each screen display, e.g. in
            the form of a message at the foot of the screen or page.
            For the EDICT, JMdict and KANJIDIC files, the following URLs
            may be used or quoted:
               o [5]http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict.html 
               o [6]http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/jmdict.html 
               o [7]http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/kanjidic.html 

   See [8]this page for samples of possible acknowledgement text.

   Note that in all cases, the addition of material to the files or to
   extracts from the files does not remove or in any way diminish the
   Group's copyright over the files.

   Note also that provided the conditions above are met, there is no
   restriction placed on commercial use of the files. Where use of the
   files results in a financial return to the user, it is suggested that
   the user make a donation to the Group to assist with the continued
   development of the files. There are several ways of donating:
     * send a cheque (check) in any currency made out to "Monash
       University". The address to use is:

Jim Breen
Electronic Dictionary Research Group
Clayton School of Information Technology
Monash University
Clayton, Vic, 3800
Australia

     * make a donation via PayPal using a credit or debit card. Simply
       click on the following button and follow the instructions.
       Make payments with PayPal - it's fast, free and secure!
     * make a funds transfer from your bank using a mechanism such as
       SWIFT. Email [9]Jim for the University's banking details.

   NB: No contract or agreement needs to be signed in order to use the
   files. By using the files, the user implicitly undertakes to abide by
   the conditions of this licence.

   4. Warranty and Liability

   While every effort has been made to ensure the accuracy of the
   information in the files, it is possible that errors may still be
   included. The files are made available without any warranty whatsoever
   as to their accuracy or suitability for a particular application.

   Any individual or organization making use of the files must agree:

    a. to assume all liability for the use or misuse of the files, and
       must agree not to hold Monash University or the Group liable for
       any actions or events resulting from use of the files.
    b. to refrain from bringing action or suit or claim against Monash
       University or the Group on the basis of the use of the files, or
       any information included in the files.
    c. to indemnify Monash University or the Group in the case of action
       by a third party on the basis of the use of the files, or any
       information included in the files.

   5. Copyright

   Every effort has been made in the compilation of these files to ensure
   that the copyright of other compilers of dictionaries and
   lexicographic material has not been infringed. The Group asserts its
   intention to rectify immediately any breach of copyright brought to
   its attention.

   Any individual or organization in possession of copies of the files,
   upon becoming aware that a possible copyright infringement may be
   present in the files, must undertake to contact the Group immediately
   with details of the possible infringement.

   6. Prior Permission

   All permissions for use of the files granted by James William Breen
   prior to March 2000 will be honoured and maintained, however the
   placing of the KANJD212 and EDICTH files under the GNU GPL has been
   withdrawn as of 25 March 2000.

   7. Special Conditions for the KANJIDIC File

   In addition to licensing arrangements described above, the following
   additional conditions apply to the KANJIDIC file.

   The following people have granted permission for material for which
   they hold copyright to be included in the files, and distributed under
   the above conditions, while retaining their copyright over that
   material:

   Jack HALPERN: The SKIP codes and Frequency codes in the KANJIDIC file.

   With regard to the Frequency codes, Mr Halpern has stated as follows:
   "The commercial utilization of the frequency numbers is prohibited
   without written permission from Jack Halpern. Use by individuals and
   small groups for reference and research purposes is permitted, on
   condition that acknowledgement of the source and this notice are
   included."

   With regard to the SKIP codes, Mr Halpern draws your attention to the
   [10]statement he has prepared on the matter.

   Christian WITTERN and Koichi YASUOKA: The Pinyin information in the
   KANJIDIC file.

   Urs APP: the Four Corner codes and the Morohashi information in the
   KANJIDIC file.

   Mark SPAHN and Wolfgang HADAMITZKY: the kanji descriptors from their
   dictionary.

   Charles MULLER: the Korean readings.

   Joseph DE ROO: the De Roo codes.

   8. Enquiries

   All enquiries to:

   The Electronic Dictionary Research and Development Group
   (Attn: Assoc. Prof. Jim Breen)
   School of Computer Science and Software Engineering
   Monash University
   CLAYTON VIC 3168
   AUSTRALIA
   (jwb@csse.monash.edu.au)

References

   1. http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edrdg/index.html
   2. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
   3. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
   4. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode
   5. http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict.html
   6. http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/jmdict.html
   7. http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/kanjidic.html
   8. http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edrdg/sample.html
   9. mailto://Jim.Breen@infotech.monash.edu.au/
  10. http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edrdg/skipperm.html