/usr/share/doublecmd/language/lcl/lclstrconsts.ja.po is in doublecmd-common 0.8.2-1.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 | msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Kazunari Sekigawa <kazunari.sekigawa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Lazarus ML\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"Language: ja\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "ブラウザ \"%s\" が起動できません。"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "ブラウザ \"%s\" が見つかりません。"
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "\"%s\" を実行中のエラー:%s%s"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "HTML ブラウザーを見つけることができません。"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
msgstr "HTMLブラウザが見つかりません。\"%s\" 何か1つを「ツール→オプション→ヘルプ→ヘルプオプション」で設定して下さい。"
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "ヘルプデータベース\"%s\"はファイル\"%\"を見つけることができませんでした。"
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr "BrowserParams中のマクロ\"%s\"はURLで置き換えられます。"
#: lclstrconsts.ifsalt
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lclstrconsts.ifsctrl
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "アプリケーションキー"
#: lclstrconsts.ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: lclstrconsts.ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "変換"
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: lclstrconsts.ifsvk_down
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
msgid "Down"
msgstr "↓"
#: lclstrconsts.ifsvk_end
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
msgid "End"
msgstr "End"
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "Execute"
#: lclstrconsts.ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "Hanja(韓国における漢字)"
#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: lclstrconsts.ifsvk_home
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "カタカナ ひらがな"
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "マウスの左ボタン"
#: lclstrconsts.ifsvk_left
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
msgid "Left"
msgstr "←"
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "左 Windows キー"
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "マウスの中ボタン"
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
msgid "Menu"
msgstr "Alt"
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "モード変更"
#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
msgid "Next"
msgstr "Page Down"
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "無変換"
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "Num Lock"
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "テンキーの %d"
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "Pause"
#: lclstrconsts.ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
msgid "Prior"
msgstr "Page Up"
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "マウスの右ボタン"
#: lclstrconsts.ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: lclstrconsts.ifsvk_right
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
msgid "Right"
msgstr "→"
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "右 Windows キー"
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll Lock"
#: lclstrconsts.ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Print Screen"
#: lclstrconsts.ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "スペースキー"
#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: lclstrconsts.ifsvk_up
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
msgid "Up"
msgstr "↑"
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "リソース %s が見つかりません"
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "3 次元要素の暗い影の色"
#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
msgid "3D Light"
msgstr "3 次元要素の明るい色"
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "コントロールはそれ自身を親とすることはできません"
#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
msgid "Active Border"
msgstr "アクティブウィンドウの境界色"
#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
msgid "Active Caption"
msgstr "アクティブタイトルバーの色"
#: lclstrconsts.rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr "すべてのファイル (%s)|%s|%s"
#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
msgid "Application Workspace"
msgstr "アプリケーションの作業領域色"
#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua(水色)"
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップの背景色"
#: lclstrconsts.rsbackward
msgid "Backward"
msgstr "後方へ"
#: lclstrconsts.rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "ビットマップファイル"
#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
msgstr "Black(黒色)"
#: lclstrconsts.rsblank
msgid "Blank"
msgstr "空欄"
#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
msgid "Blue"
msgstr "Blue(青色)"
#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face"
msgstr "ボタン面の色"
#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
msgid "Button Highlight"
msgstr "ボタンの強調表示色"
#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
msgid "Button Shadow"
msgstr "ボタンの影の色"
#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
msgid "Button Text"
msgstr "ボタンの文字色"
#: lclstrconsts.rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr "電卓"
#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: lclstrconsts.rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "フォーカスを設定できません"
#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "キャンバスに描画が許可されていません"
#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
msgid "Caption Text"
msgstr "アクティブタイトルバーの文字色"
#: lclstrconsts.rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr "大文字小文字を区別"
#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr "クラス\"%s\"のコントロールが、クラス\"%s\"のコントロールを子とすることはできません"
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr "コントール\"%d\"には親となるウィンドウがありません"
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
msgstr "\"%s\"は\"%s\"の親ではありません"
#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream"
msgstr "Cream(クリーム色)"
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "GDBが補足可能なエラーを生成中:"
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "カーソルファイル"
#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..."
msgstr "カスタム色"
#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
msgstr "デフォルト色"
#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "権限 ユーザ グループ サイズ 日付 時間"
#: lclstrconsts.rsdeleterecord
msgid "Delete record?"
msgstr "レコードを削除しますか?"
#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: lclstrconsts.rsdirection
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: lclstrconsts.rsdirectory
msgid "&Directory"
msgstr "ディレクトリ(&D)"
#: lclstrconsts.rsdocking
msgid "Docking"
msgstr "ドッキング"
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
msgstr "アイコンの形式が重複しています。"
#: lclstrconsts.rseditrecordhint
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: lclstrconsts.rsentirescope
msgid "Search entire file"
msgstr "ファイル全体を検索"
#: lclstrconsts.rserror
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "%s.%s のデバイスコンテキスト生成中のエラー"
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "LCL 内エラー:"
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "フレーム %4:s %1:s アドレス %2:s%3:s の %0:s においてエラーが発生しました"
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "ビットマップ保存中にエラーが発生しました。"
#: lclstrconsts.rsexception
msgid "Exception"
msgstr "例外"
#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "ディレクトリが存在しなければなりません"
#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "ディレクトリ\"%s\"が存在しません。"
#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "ファイル\"%s\"は既に存在しています。上書きしますか?"
#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "ファイルが存在しなければなりません。"
#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません。"
#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "ファイル\"%s\"は書き込みできません。"
#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "ファイルは書き込み禁止です"
#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "ファイルに名前を付けて保存"
#: lclstrconsts.rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "既存のファイルを開く"
#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "パスが存在しなければなりません"
#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "パス\"%s\"が存在しません。"
#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "ディレクトリの選択"
#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(ファイルが見つかりません \"%s\")"
#: lclstrconsts.rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "ファイル情報"
#: lclstrconsts.rsfilter
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr "(フィルタ)"
#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "検索"
#: lclstrconsts.rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr "次の検索"
#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
msgid "First"
msgstr "最初へ"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols の値は ColCount より大きくすることはできません"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows の値は RowCount の値より大きくすることはできません"
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
msgstr "フォームの背景色"
#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
msgstr "フォームのリソース\"%s\"がありません。リソースのないフォームでは、CreateNew コンストラクタを使わなくてはなりません。グローバル変数RequireDerivedFormResourceを参照して下さい。"
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "フォームストリーム \"%s\" エラー:%s"
#: lclstrconsts.rsforward
msgid "Forward"
msgstr "前方へ"
#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia(鮮やかな赤紫色)"
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug flags: GDK 固有のトレース/デバッグメッセージを有効にします。"
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug flags: GDK 固有のトレース/デバッグメッセージを無効にします。"
#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF ファイル"
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings: Gtk+/GDK による警告またはエラーが発生した場合、アプリケーションを停止させます。"
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr "アクティブタイトルバーのグラデーション色"
#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr "非アクティブタイトルバーのグラデーション色"
#: lclstrconsts.rsgraphic
msgid "Graphic"
msgstr "画像ファイル"
#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
msgid "Gray"
msgstr "Gray(灰色)"
#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
msgid "Gray Text"
msgstr "淡色文字の色"
#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
msgid "Green"
msgstr "Green(みどり色)"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr "グリッドファイルが存在しません"
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr "カラムが存在しない場合、グリッドに行を挿入できません"
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr "行が存在しない場合、グリッドにカラムを挿入できません"
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
msgstr "グリッドインデックスが範囲外です。"
#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "GroupIndexは、前のメニュー要素のGroupIndex より小さくなることはできません"
#: lclstrconsts.rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr "フィルタ:"
#: lclstrconsts.rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr "履歴:"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class classname: Xtの慣例に従い、あるプログラムのクラス名はプログラム名の最初の文字を大文字にしたものです。例えば、gimpのクラス名は\"Gimp\"となります。もし、--class オプションが指定されると、プログラムのクラス名は、「classname」に設定されます。"
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug flags: Gtk+ 固有のトレース/デバッグメッセージを有効にします。"
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d : 指定されたXサーバに接続します。ここで、<h>はホスト名、<s>はサーバ番号(通常ゼロ)、<d>はディスプレイ番号(通常は省略)。もし、--displayオプションが指定されないと、DISPLAY環境変数が使用されます。"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module module: 指定されたモジュールを起動時にロードします。"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
msgstr "--name programe: プログラム名を「programe」に設定します。もし、このオプションが指定されないと、プログラム名は、ParamStrUTF8(0)に設定されます。"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug flags: Gtk+ 固有のトレース/デバッグメッセージを無効にします。"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient: モーダルフォームにおいて一時ウィンドウを使用しません"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm: X共有メモリ拡張機能の使用を無効にする。"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync: X サーバとの接続を確立した後、「XSynchronize (display, True)」を呼び出します。これにより、X プロトコルエラーのデバッグが容易になります。なぜなら、X リクエストバッファリングは無効とされ、Xのエラーを発生させたプロトコルリクエストの直後にそのエラーが受信され、Xサーバにより処理されるからです。"
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "\"%s\"は既に登録されています"
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "このトピックに関するヘルプデータベースが見つかりましたが、このトピック自体はありませんでした。"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "このトピックに関するヘルプデータベースはインストールされていません。"
#: lclstrconsts.rshelperror
msgid "Help Error"
msgstr "ヘルプエラー"
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
msgid "Help context %s not found."
msgstr "ヘルプコンテキスト\"%s\"が見つかりません。"
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "ヘルプコンテキスト\"%s\"はデータベース\"%s\"にありません。"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "ヘルプデータベース\"%s\"のヘルプページタイプ\"%s\"に対するビューアが見つかりません"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "ヘルプデータベース\"%s\"が見つかりません"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "指令\"%s\"に対するヘルプが見つかりません。"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "指令\"%s\"に対するヘルプがデータベース\"%s\"の中に見つかりません。"
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "ヘルプキーワード\"%s\"が見つかりません。"
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "ヘルプキーワード\"%s\"をデータベース\"%s\"から見つけることができませんでした。"
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "ヘルプノード\"%s\"にヘルプデータベースはありません"
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "%2:s の行 %0:d、列 %1:d のヘルプが見つかりませんでした。"
#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "このトピックスで利用できるヘルプエントリがありません"
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
msgid "No help found for this topic"
msgstr "このトピックのヘルプが見つかりません"
#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
msgstr "\"%s\"は登録されていません"
#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr "ヘルプセレクタエラー"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "ヘルプタイプ\"%s\"に対するビューアがありません"
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "ヘルプビューアエラー"
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "このヘルプコンテンツタイプに対応するビューアが見つかりません"
#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
msgid "Highlight"
msgstr "選択した文字の背景色"
#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
msgid "Highlight Text"
msgstr "選択した文字の色"
#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
msgid "Hot Light"
msgstr "選択項目の背景色"
#: lclstrconsts.rsicns
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "Mac OS X アイコン"
#: lclstrconsts.rsicon
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: lclstrconsts.rsiconimageempty
msgid "Icon image cannot be empty"
msgstr "アイコンイメージは空にできません"
#: lclstrconsts.rsiconimageformat
msgid "Icon image must have the same format"
msgstr "アイコンイメージは同じ形式でなければなりません"
#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
msgid "Cannot change format of icon image"
msgstr "アイコンのイメージ形式が変更できません"
#: lclstrconsts.rsiconimagesize
msgid "Icon image must have the same size"
msgstr "アイコンイメージは同じサイズでなければなりません"
#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
msgid "Cannot change size of icon image"
msgstr "アイコンイメージのサイズが変更できません"
#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
msgid "Icon has no current image"
msgstr "このアイコンは現在イメージを持っていません"
#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
msgid "Inactive Border"
msgstr "非アクティブウィンドウの境界色"
#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "非アクティブタイトルバーの色"
#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "非アクティブタイトルバーの文字色"
#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
msgstr "\"%s\" インデックスが %d、インデックス範囲外(0 .. %d)です"
#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "セルインデックスが範囲を超えています [Col=%d Row=%d]"
#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
msgid "Info Background"
msgstr "ツールチップの背景色"
#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
msgid "Info Text"
msgstr "ツールチップの文字色"
#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
#: lclstrconsts.rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "無効な日付:%s"
#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "無効な日付:%s。%s と %s の間でなければなりません"
#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "フォームオブジェクトストリームが無効です"
#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "無効なプロパティ値"
#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "無効なストリーム形式"
#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "\"%s\"は既に\"%s\"と関連付けられています"
#: lclstrconsts.rsjpeg
msgid "Joint Picture Expert Group"
msgstr "JPEG ファイル"
#: lclstrconsts.rslastrecordhint
msgid "Last"
msgstr "最後へ"
#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
msgid "Lime"
msgstr "Lime(ライム色)"
#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "リストインデックスが範囲外です (%d)"
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "ハッシュリストは空でなくてはなりません"
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
msgstr "Maroon(栗色)"
#: lclstrconsts.rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: lclstrconsts.rsmball
msgid "&All"
msgstr "すべて(&A)"
#: lclstrconsts.rsmbcancel
msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: lclstrconsts.rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#: lclstrconsts.rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: lclstrconsts.rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "無視(&I)"
#: lclstrconsts.rsmbno
msgid "&No"
msgstr "いいえ(&N)"
#: lclstrconsts.rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "全て「いいえ」"
#: lclstrconsts.rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "OK(&O)"
#: lclstrconsts.rsmbopen
msgid "&Open"
msgstr "開く(&O)"
#: lclstrconsts.rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "再試行(&R)"
#: lclstrconsts.rsmbsave
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: lclstrconsts.rsmbunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "ロック解除(&U)"
#: lclstrconsts.rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "はい(&Y)"
#: lclstrconsts.rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "全て「はい」(&A)"
#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
msgid "Medium Gray"
msgstr "Medium Gray(中位の灰色)"
#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
msgid "Menu Bar"
msgstr "メニューバーの色"
#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
msgid "Menu"
msgstr "メニューの背景色"
#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
msgid "Menu Highlight"
msgstr "選択メニューの背景色"
#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
msgid "Menu Text"
msgstr "メニューの文字色"
#: lclstrconsts.rsmodified
msgid " modified "
msgstr " 修正済み "
#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
msgid "Money Green"
msgstr "Money Green(マネーグリーン;深緑色)"
#: lclstrconsts.rsmtauthentication
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: lclstrconsts.rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: lclstrconsts.rsmterror
msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: lclstrconsts.rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: lclstrconsts.rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
msgid "Navy"
msgstr "Navy(濃紺色)"
#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
msgid "None"
msgstr "色なし"
#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "有効なグリッド用ファイルではありません"
#: lclstrconsts.rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "ウィジェットセットオブジェクトではありません。ユニット \"interfaces\" が uses 節に追加されているか確認してください。"
#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
msgid "Olive"
msgstr "Olive(オリーブ色)"
#: lclstrconsts.rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "日付の選択"
#: lclstrconsts.rspixmap
msgid "Pixmap"
msgstr "XPM ファイル"
#: lclstrconsts.rsportablebitmap
msgid "Portable BitMap"
msgstr "PBM ファイル"
#: lclstrconsts.rsportablegraymap
msgid "Portable GrayMap"
msgstr "PGM ファイル"
#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "PNG ファイル"
#: lclstrconsts.rsportablepixmap
msgid "Portable PixMap"
msgstr "PNM ファイル"
#: lclstrconsts.rspostrecordhint
msgid "Post"
msgstr "レコードの登録"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr ""
"%s%s OKを押して無視するとデータが壊れる危険性があります。\n"
"%s キャンセルを押すとプログラムは強制終了します。"
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
msgid "Prior"
msgstr "前へ"
#: lclstrconsts.rspromptonreplace
msgid "Prompt on replace"
msgstr "置換を確認"
#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "プロパティ\"%s\"が存在しません"
#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
msgid "Purple"
msgstr "Purple(紫色)"
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
msgstr "-dograb (X11 のみ): デバッガの動作下では暗黙的に -nograb が使われるので、-dograb で上書きします。QT_DEBUG が必要です。"
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
msgstr "-graphicssystem パラメータ: オンスクリーンウィジェットと QPixmaps で使われるバックエンドの設定をします。有効なオプションは native、raster、opengl です。OpenGL はまだ不安定版です。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
msgstr "-nograb: マウスやキーボードに関することを捕捉しなくていいよう Qt に伝えます。QT_DEBUG が必要です。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
msgstr "-reverse: アプリケーションのレイアウト方向を Qt::RightToLeft (右横書き) に設定します。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
msgstr "-session セッション: セッションは早い順にアプリケーションへ戻されます。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgstr "-style スタイル または -style=スタイル: アプリケーション GUI を設定します。設定できる値は motif、windows、platinum です。Qt で追加されたスタイルをコンパイルしたもしくはその他の追加スタイルがある場合、それらプラグインを -style コマンドラインオプションとして利用できます。注:すべてのスタイルがあらゆるプラットフォームで利用できるわけではありません。スタイルの値が存在しない場合、Qt はデフォルトの共通スタイル(windows)でアプリケーションを起動します。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgstr "-stylesheet スタイルシート または -stylesheet=スタイルシート: アプリケーションのスタイルシートを設定します。設定する値は、そのスタイルシートを含むファイルへのパスでなければなりません。注:スタイルシートファイル中の相対URLは、スタイルシートファイルのパスに対する相対パスとなります。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
msgstr "-sync (X11 のみ): デバッグを同期モードに切り替えます。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
msgstr "-widgetcount: 破棄されずに残っているウィジェット数とその時に存在しているウィジェットの最大数を終了時にデバッグメッセージへ表示させます。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
msgstr "-bg または -background 色: デフォルトの背景色とアプリケーションパレットを設定します(陰の濃淡は計算で決定されます)。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
msgstr "-btn または -button 色: デフォルトのボタンの色を設定します。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
msgstr "-cmap: 8 ビットディスプレイにおいてプライベートカラーマップをインストールしアプリケーションを起動します。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
msgstr "-display ディスプレイ: X ディスプレイを設定します(デフォルトは、 $DISPLAYで決まる値です)。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
msgstr "-fg または -foreground 色: デフォルトの前景色を設定します。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
msgstr "-fn または -font フォント: アプリケーションのフォントを定義します。フォントの指定は X 論理フォント記述子を推奨します。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
msgstr "-geometry ジオメトリ: 表示される最初のクライアントウィンドウの幾何学的なサイズを設定します。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
msgstr "-im: キーボード入力メソッドのサーバを設定します(環境変数 XMODIFIERS の値を設定するのと同じです)。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgstr "-inputstyle: 入力がどのようにウィジェットに挿入されるかを決めます。例:onTheSpot は、入力がウィジエットに直接現れます。一方、overTheSpot は、入力がウィジェットの上に浮かんだ箱の中に現れ、編集が完了するまで挿入はされません。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
msgid "-name name, sets the application name."
msgstr "-name 名前: アプリケーション名を設定します。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
msgstr "-ncols 数: アプリケーションで QApplication::ManyColor の色指定を使っている場合、8 ビットディスプレイにおける割り当てられるカラー数を制限します。指定した値が 216 の場合、18 ビットカラー空間(RGB が各 6 ビットの色空間)が使われます。他の値の場合、RGB が 2-3-1 に概ね比例した色空間が使われます。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
msgid "-title title, sets the application title."
msgstr "-title タイトル: アプリケーションタイトルを設定します。"
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
msgstr "-visual TrueColor: 8 ビットディスプレイでトゥルーカラー表示するようアプリケーションに強制します。"
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
msgid "Endupdate while no update in progress"
msgstr "更新処理中でないのに更新終了をしました"
#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
msgid "Cannot save image while update in progress"
msgstr "更新処理中にイメージの保存はできません"
#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
msgstr "キャンバスのみの更新処理を行っているときは全体の更新を行うことはできません"
#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
msgid "Red"
msgstr "Red(赤色)"
#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#: lclstrconsts.rsreplace
msgid "Replace"
msgstr "置換"
#: lclstrconsts.rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr "すべて置換"
#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "リソース\"%s\"が見つかりません"
#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
msgid "ScrollBar"
msgstr "スクロールバーの色"
#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "スクロールバーの値の範囲外"
#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "色の選択"
#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "フォントの選択"
#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver"
msgstr "Silver(銀色)"
#: lclstrconsts.rssize
msgid " size "
msgstr " サイズ "
#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
msgid "Sky Blue"
msgstr "Sky Blue(空色)"
#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
msgid "A control with tabs"
msgstr "タブ付きコントロール"
#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
msgid "Teal"
msgstr "Teal(暗青緑色)"
#: lclstrconsts.rstext
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF ファイル"
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
msgid "Panel"
msgstr "パネル"
#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
msgstr "2つの領域サイズを変更することができるグリップ"
#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
msgid "A tree of items"
msgstr "アイテムのツリー"
#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "デフォルトフォントを読み込むことができません"
#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "未知のエラーです、このバグを報告してください。"
#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "不明な画像ファイル拡張子"
#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
msgid "Unknown picture format"
msgstr "不明な画像フォーマット"
#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "サポートされていないビットマップ形式です。"
#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "サポートしていないクリップボード形式:%s"
#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr "警告:解放されていないデバイスコンテキストが %d 個あります。詳細は以下の通りです:"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr "警告:解放されてない GDI オブジェクトが %d 個あります。詳細は以下の通りです:"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr "警告:キューに %d 個のメッセージが残っています!それらを解放します"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr "警告:%d 個のタイマー情報が残っています!それらを解放します"
#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr "警告:LM_PAINT/LM_GtkPAINT メッセージリンクが %s 個削除されずに残っています。"
#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
msgid "White"
msgstr "White(白色)"
#: lclstrconsts.rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr "単語(完全一致)のみ"
#: lclstrconsts.rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "エラー:"
#: lclstrconsts.rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウの背景色"
#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
msgid "Window Frame"
msgstr "ウィンドウの境界色"
#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
msgid "Window Text"
msgstr "ウィンドウ内の文字色"
#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
msgid "Yellow"
msgstr "Yellow(黄色)"
#: lclstrconsts.scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "無効または不可視ウィンドウにフォーカスはできません"
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "メニューが重複しています"
#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "無効なアクション生成"
#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "アクション一覧が無効です"
#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "アクション登録が無効です"
#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "アクション登録解除が無効です"
#: lclstrconsts.sinvalidcharset
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
msgstr "マスク\"%s\"にセットされた文字は有効なものではありません"
#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "無効なイメージサイズ"
#: lclstrconsts.sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "無効なイメージリストインデックス"
#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
msgid "The current text does not match the specified mask."
msgstr "現在のテキストは指定されているマスクに合致しません。"
#: lclstrconsts.smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "メニューインデックスが範囲外です"
#: lclstrconsts.smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "メニューアイテムは空(nilです"
#: lclstrconsts.smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "サブメニューがメニューにありません"
#: lclstrconsts.smkcalt
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: lclstrconsts.smkcbksp
msgid "BkSp"
msgstr "BkSp"
#: lclstrconsts.smkcctrl
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: lclstrconsts.smkcdel
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: lclstrconsts.smkcdown
msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
msgid "Down"
msgstr "↓"
#: lclstrconsts.smkcend
msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
msgid "End"
msgstr "End"
#: lclstrconsts.smkcenter
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: lclstrconsts.smkcesc
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: lclstrconsts.smkchome
msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: lclstrconsts.smkcins
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
#: lclstrconsts.smkcleft
msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
msgid "Left"
msgstr "←"
#: lclstrconsts.smkcmeta
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: lclstrconsts.smkcpgdn
msgid "PgDn"
msgstr "PgDn"
#: lclstrconsts.smkcpgup
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: lclstrconsts.smkcright
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
msgid "Right"
msgstr "→"
#: lclstrconsts.smkcshift
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: lclstrconsts.smkcspace
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: lclstrconsts.smkctab
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts.smkcup
msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "↑"
#: lclstrconsts.snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "MDI フォームが存在しません。"
#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "利用できるタイマーがありません"
#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr "コントロール\"%s\"には親ウィンドウがありません。"
#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "正しくないトークンタイプ: \"%s\"ではありません"
#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
msgid "Invalid floating point number: %s"
msgstr "無効な浮動小数点数値: %s"
#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "無効な整数値: %s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (位置 %d,%d、ストリームオフセット %d)"
#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
msgid "Unterminated byte value"
msgstr "バイトデータが終端していません"
#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
msgid "Unterminated string"
msgstr "文字列が終端していません"
#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
msgstr "正しくないトークンシンボル: \"%s\"があるべきところに\"%s\"があります"
#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "正しくないトークンタイプ: \"%s\"があるべきところに\"%s\"があります"
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr "%s バイト"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"無効なパス名:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"ルートパス:\n"
"\"%1:s\"に関連した\n"
"無効な相対パス名:\n"
"\"%0:s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"無効なパス名:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"選択された項目はディスク上にありません:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
|