This file is indexed.

/usr/share/doublecmd/language/lcl/lclstrconsts.ja.po is in doublecmd-common 0.8.2-1.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Kazunari Sekigawa <kazunari.sekigawa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Lazarus ML\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"Language: ja\n"

#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "ブラウザ \"%s\" が起動できません。"

#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "ブラウザ \"%s\" が見つかりません。"

#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "\"%s\" を実行中のエラー:%s%s"

#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "HTML ブラウザーを見つけることができません。"

#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
msgstr "HTMLブラウザが見つかりません。\"%s\" 何か1つを「ツール→オプション→ヘルプ→ヘルプオプション」で設定して下さい。"

#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "ヘルプデータベース\"%s\"はファイル\"%\"を見つけることができませんでした。"

#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr "BrowserParams中のマクロ\"%s\"はURLで置き換えられます。"

#: lclstrconsts.ifsalt
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: lclstrconsts.ifsctrl
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: lclstrconsts.ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "Accept"

#: lclstrconsts.ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "アプリケーションキー"

#: lclstrconsts.ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"

#: lclstrconsts.ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"

#: lclstrconsts.ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Clear"

#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"

#: lclstrconsts.ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"

#: lclstrconsts.ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "変換"

#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#: lclstrconsts.ifsvk_down
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
msgid "Down"
msgstr "↓"

#: lclstrconsts.ifsvk_end
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
msgid "End"
msgstr "End"

#: lclstrconsts.ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#: lclstrconsts.ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "Execute"

#: lclstrconsts.ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr "Final"

#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "Hanja(韓国における漢字)"

#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: lclstrconsts.ifsvk_home
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: lclstrconsts.ifsvk_insert
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: lclstrconsts.ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "Junja"

#: lclstrconsts.ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "カタカナ ひらがな"

#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "マウスの左ボタン"

#: lclstrconsts.ifsvk_left
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
msgid "Left"
msgstr "←"

#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "左 Windows キー"

#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "マウスの中ボタン"

#: lclstrconsts.ifsvk_menu
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
msgid "Menu"
msgstr "Alt"

#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "モード変更"

#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
msgid "Next"
msgstr "Page Down"

#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "無変換"

#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "Num Lock"

#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "テンキーの %d"

#: lclstrconsts.ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "Pause"

#: lclstrconsts.ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "Print"

#: lclstrconsts.ifsvk_prior
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
msgid "Prior"
msgstr "Page Up"

#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "マウスの右ボタン"

#: lclstrconsts.ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr "Enter"

#: lclstrconsts.ifsvk_right
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
msgid "Right"
msgstr "→"

#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "右 Windows キー"

#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll Lock"

#: lclstrconsts.ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "Select"

#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Print Screen"

#: lclstrconsts.ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "スペースキー"

#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: lclstrconsts.ifsvk_tab
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: lclstrconsts.ifsvk_up
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
msgid "Up"
msgstr "↑"

#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "リソース %s が見つかりません"

#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "3 次元要素の暗い影の色"

#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
msgid "3D Light"
msgstr "3 次元要素の明るい色"

#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "コントロールはそれ自身を親とすることはできません"

#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
msgid "Active Border"
msgstr "アクティブウィンドウの境界色"

#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
msgid "Active Caption"
msgstr "アクティブタイトルバーの色"

#: lclstrconsts.rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr "すべてのファイル (%s)|%s|%s"

#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
msgid "Application Workspace"
msgstr "アプリケーションの作業領域色"

#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua(水色)"

#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップの背景色"

#: lclstrconsts.rsbackward
msgid "Backward"
msgstr "後方へ"

#: lclstrconsts.rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "ビットマップファイル"

#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
msgstr "Black(黒色)"

#: lclstrconsts.rsblank
msgid "Blank"
msgstr "空欄"

#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
msgid "Blue"
msgstr "Blue(青色)"

#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face"
msgstr "ボタン面の色"

#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
msgid "Button Highlight"
msgstr "ボタンの強調表示色"

#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
msgid "Button Shadow"
msgstr "ボタンの影の色"

#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
msgid "Button Text"
msgstr "ボタンの文字色"

#: lclstrconsts.rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr "電卓"

#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: lclstrconsts.rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "フォーカスを設定できません"

#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "キャンバスに描画が許可されていません"

#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
msgid "Caption Text"
msgstr "アクティブタイトルバーの文字色"

#: lclstrconsts.rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr "大文字小文字を区別"

#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr "クラス\"%s\"のコントロールが、クラス\"%s\"のコントロールを子とすることはできません"

#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr "コントール\"%d\"には親となるウィンドウがありません"

#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
msgstr "\"%s\"は\"%s\"の親ではありません"

#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream"
msgstr "Cream(クリーム色)"

#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "GDBが補足可能なエラーを生成中:"

#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "カーソルファイル"

#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..."
msgstr "カスタム色"

#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
msgstr "デフォルト色"

#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "権限 ユーザ グループ サイズ 日付 時間"

#: lclstrconsts.rsdeleterecord
msgid "Delete record?"
msgstr "レコードを削除しますか?"

#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: lclstrconsts.rsdirection
msgid "Direction"
msgstr "方向"

#: lclstrconsts.rsdirectory
msgid "&Directory"
msgstr "ディレクトリ(&D)"

#: lclstrconsts.rsdocking
msgid "Docking"
msgstr "ドッキング"

#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
msgstr "アイコンの形式が重複しています。"

#: lclstrconsts.rseditrecordhint
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: lclstrconsts.rsentirescope
msgid "Search entire file"
msgstr "ファイル全体を検索"

#: lclstrconsts.rserror
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "%s.%s のデバイスコンテキスト生成中のエラー"

#: lclstrconsts.rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "LCL 内エラー:"

#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "フレーム %4:s %1:s アドレス %2:s%3:s の %0:s においてエラーが発生しました"

#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "ビットマップ保存中にエラーが発生しました。"

#: lclstrconsts.rsexception
msgid "Exception"
msgstr "例外"

#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "ディレクトリが存在しなければなりません"

#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "ディレクトリ\"%s\"が存在しません。"

#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "ファイル\"%s\"は既に存在しています。上書きしますか?"

#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "ファイルが存在しなければなりません。"

#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません。"

#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "ファイル\"%s\"は書き込みできません。"

#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "ファイルは書き込み禁止です"

#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "ファイルに名前を付けて保存"

#: lclstrconsts.rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "既存のファイルを開く"

#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "ファイルを上書きしますか?"

#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "パスが存在しなければなりません"

#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "パス\"%s\"が存在しません。"

#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "ディレクトリの選択"

#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(ファイルが見つかりません \"%s\")"

#: lclstrconsts.rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "ファイル情報"

#: lclstrconsts.rsfilter
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr "(フィルタ)"

#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "検索"

#: lclstrconsts.rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr "次の検索"

#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
msgid "First"
msgstr "最初へ"

#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols の値は ColCount より大きくすることはできません"

#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows の値は RowCount の値より大きくすることはできません"

#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
msgstr "フォームの背景色"

#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
msgstr "フォームのリソース\"%s\"がありません。リソースのないフォームでは、CreateNew コンストラクタを使わなくてはなりません。グローバル変数RequireDerivedFormResourceを参照して下さい。"

#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "フォームストリーム \"%s\" エラー:%s"

#: lclstrconsts.rsforward
msgid "Forward"
msgstr "前方へ"

#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia(鮮やかな赤紫色)"

#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags     Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug flags: GDK 固有のトレース/デバッグメッセージを有効にします。"

#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags  Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug flags: GDK 固有のトレース/デバッグメッセージを無効にします。"

#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF ファイル"

#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings    Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings: Gtk+/GDK による警告またはエラーが発生した場合、アプリケーションを停止させます。"

#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr "アクティブタイトルバーのグラデーション色"

#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr "非アクティブタイトルバーのグラデーション色"

#: lclstrconsts.rsgraphic
msgid "Graphic"
msgstr "画像ファイル"

#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
msgid "Gray"
msgstr "Gray(灰色)"

#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
msgid "Gray Text"
msgstr "淡色文字の色"

#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
msgid "Green"
msgstr "Green(みどり色)"

#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr "グリッドファイルが存在しません"

#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr "カラムが存在しない場合、グリッドに行を挿入できません"

#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr "行が存在しない場合、グリッドにカラムを挿入できません"

#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
msgstr "グリッドインデックスが範囲外です。"

#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "GroupIndexは、前のメニュー要素のGroupIndex より小さくなることはできません"

#: lclstrconsts.rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr "フィルタ:"

#: lclstrconsts.rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr "履歴:"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
msgid "--class classname     Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class classname: Xtの慣例に従い、あるプログラムのクラス名はプログラム名の最初の文字を大文字にしたものです。例えば、gimpのクラス名は\"Gimp\"となります。もし、--class オプションが指定されると、プログラムのクラス名は、「classname」に設定されます。"

#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags     Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug flags: Gtk+ 固有のトレース/デバッグメッセージを有効にします。"

#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d       Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d : 指定されたXサーバに接続します。ここで、<h>はホスト名、<s>はサーバ番号(通常ゼロ)、<d>はディスプレイ番号(通常は省略)。もし、--displayオプションが指定されないと、DISPLAY環境変数が使用されます。"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module   Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module module: 指定されたモジュールを起動時にロードします。"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
msgid "--name programe       Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
msgstr "--name programe: プログラム名を「programe」に設定します。もし、このオプションが指定されないと、プログラム名は、ParamStrUTF8(0)に設定されます。"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags  Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug flags: Gtk+ 固有のトレース/デバッグメッセージを無効にします。"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient    Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient: モーダルフォームにおいて一時ウィンドウを使用しません"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm             Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm: X共有メモリ拡張機能の使用を無効にする。"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
msgid "--sync                Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync: X サーバとの接続を確立した後、「XSynchronize (display, True)」を呼び出します。これにより、X プロトコルエラーのデバッグが容易になります。なぜなら、X リクエストバッファリングは無効とされ、Xのエラーを発生させたプロトコルリクエストの直後にそのエラーが受信され、Xサーバにより処理されるからです。"

#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "\"%s\"は既に登録されています"

#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "このトピックに関するヘルプデータベースが見つかりましたが、このトピック自体はありませんでした。"

#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "このトピックに関するヘルプデータベースはインストールされていません。"

#: lclstrconsts.rshelperror
msgid "Help Error"
msgstr "ヘルプエラー"

#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
msgid "Help context %s not found."
msgstr "ヘルプコンテキスト\"%s\"が見つかりません。"

#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "ヘルプコンテキスト\"%s\"はデータベース\"%s\"にありません。"

#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "ヘルプデータベース\"%s\"のヘルプページタイプ\"%s\"に対するビューアが見つかりません"

#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "ヘルプデータベース\"%s\"が見つかりません"

#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "指令\"%s\"に対するヘルプが見つかりません。"

#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "指令\"%s\"に対するヘルプがデータベース\"%s\"の中に見つかりません。"

#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "ヘルプキーワード\"%s\"が見つかりません。"

#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "ヘルプキーワード\"%s\"をデータベース\"%s\"から見つけることができませんでした。"

#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "ヘルプノード\"%s\"にヘルプデータベースはありません"

#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "%2:s の行 %0:d、列 %1:d のヘルプが見つかりませんでした。"

#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "このトピックスで利用できるヘルプエントリがありません"

#: lclstrconsts.rshelpnotfound
msgid "No help found for this topic"
msgstr "このトピックのヘルプが見つかりません"

#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
msgstr "\"%s\"は登録されていません"

#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr "ヘルプセレクタエラー"

#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "ヘルプタイプ\"%s\"に対するビューアがありません"

#: lclstrconsts.rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "ヘルプビューアエラー"

#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "このヘルプコンテンツタイプに対応するビューアが見つかりません"

#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
msgid "Highlight"
msgstr "選択した文字の背景色"

#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
msgid "Highlight Text"
msgstr "選択した文字の色"

#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
msgid "Hot Light"
msgstr "選択項目の背景色"

#: lclstrconsts.rsicns
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "Mac OS X アイコン"

#: lclstrconsts.rsicon
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"

#: lclstrconsts.rsiconimageempty
msgid "Icon image cannot be empty"
msgstr "アイコンイメージは空にできません"

#: lclstrconsts.rsiconimageformat
msgid "Icon image must have the same format"
msgstr "アイコンイメージは同じ形式でなければなりません"

#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
msgid "Cannot change format of icon image"
msgstr "アイコンのイメージ形式が変更できません"

#: lclstrconsts.rsiconimagesize
msgid "Icon image must have the same size"
msgstr "アイコンイメージは同じサイズでなければなりません"

#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
msgid "Cannot change size of icon image"
msgstr "アイコンイメージのサイズが変更できません"

#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
msgid "Icon has no current image"
msgstr "このアイコンは現在イメージを持っていません"

#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
msgid "Inactive Border"
msgstr "非アクティブウィンドウの境界色"

#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "非アクティブタイトルバーの色"

#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "非アクティブタイトルバーの文字色"

#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
msgstr "\"%s\" インデックスが %d、インデックス範囲外(0 .. %d)です"

#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "セルインデックスが範囲を超えています [Col=%d Row=%d]"

#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
msgid "Info Background"
msgstr "ツールチップの背景色"

#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
msgid "Info Text"
msgstr "ツールチップの文字色"

#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
msgid "Insert"
msgstr "挿入"

#: lclstrconsts.rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "無効な日付:%s"

#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "無効な日付:%s。%s と %s の間でなければなりません"

#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "フォームオブジェクトストリームが無効です"

#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "無効なプロパティ値"

#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "無効なストリーム形式"

#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "\"%s\"は既に\"%s\"と関連付けられています"

#: lclstrconsts.rsjpeg
msgid "Joint Picture Expert Group"
msgstr "JPEG ファイル"

#: lclstrconsts.rslastrecordhint
msgid "Last"
msgstr "最後へ"

#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
msgid "Lime"
msgstr "Lime(ライム色)"

#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "リストインデックスが範囲外です (%d)"

#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "ハッシュリストは空でなくてはなりません"

#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
msgstr "Maroon(栗色)"

#: lclstrconsts.rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "中止"

#: lclstrconsts.rsmball
msgid "&All"
msgstr "すべて(&A)"

#: lclstrconsts.rsmbcancel
msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: lclstrconsts.rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"

#: lclstrconsts.rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"

#: lclstrconsts.rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "無視(&I)"

#: lclstrconsts.rsmbno
msgid "&No"
msgstr "いいえ(&N)"

#: lclstrconsts.rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "全て「いいえ」"

#: lclstrconsts.rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "OK(&O)"

#: lclstrconsts.rsmbopen
msgid "&Open"
msgstr "開く(&O)"

#: lclstrconsts.rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "再試行(&R)"

#: lclstrconsts.rsmbsave
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"

#: lclstrconsts.rsmbunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "ロック解除(&U)"

#: lclstrconsts.rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "はい(&Y)"

#: lclstrconsts.rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "全て「はい」(&A)"

#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
msgid "Medium Gray"
msgstr "Medium Gray(中位の灰色)"

#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
msgid "Menu Bar"
msgstr "メニューバーの色"

#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
msgid "Menu"
msgstr "メニューの背景色"

#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
msgid "Menu Highlight"
msgstr "選択メニューの背景色"

#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
msgid "Menu Text"
msgstr "メニューの文字色"

#: lclstrconsts.rsmodified
msgid "  modified "
msgstr "  修正済み "

#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
msgid "Money Green"
msgstr "Money Green(マネーグリーン;深緑色)"

#: lclstrconsts.rsmtauthentication
msgid "Authentication"
msgstr "認証"

#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"

#: lclstrconsts.rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#: lclstrconsts.rsmterror
msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: lclstrconsts.rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "情報"

#: lclstrconsts.rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
msgid "Navy"
msgstr "Navy(濃紺色)"

#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
msgid "Next"
msgstr "次へ"

#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
msgid "None"
msgstr "色なし"

#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "有効なグリッド用ファイルではありません"

#: lclstrconsts.rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "ウィジェットセットオブジェクトではありません。ユニット \"interfaces\" が uses 節に追加されているか確認してください。"

#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
msgid "Olive"
msgstr "Olive(オリーブ色)"

#: lclstrconsts.rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "日付の選択"

#: lclstrconsts.rspixmap
msgid "Pixmap"
msgstr "XPM ファイル"

#: lclstrconsts.rsportablebitmap
msgid "Portable BitMap"
msgstr "PBM ファイル"

#: lclstrconsts.rsportablegraymap
msgid "Portable GrayMap"
msgstr "PGM ファイル"

#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "PNG ファイル"

#: lclstrconsts.rsportablepixmap
msgid "Portable PixMap"
msgstr "PNM ファイル"

#: lclstrconsts.rspostrecordhint
msgid "Post"
msgstr "レコードの登録"

#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr ""
"%s%s OKを押して無視するとデータが壊れる危険性があります。\n"
"%s   キャンセルを押すとプログラムは強制終了します。"

#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
msgid "Prior"
msgstr "前へ"

#: lclstrconsts.rspromptonreplace
msgid "Prompt on replace"
msgstr "置換を確認"

#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "プロパティ\"%s\"が存在しません"

#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
msgid "Purple"
msgstr "Purple(紫色)"

#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
msgstr "-dograb (X11 のみ): デバッガの動作下では暗黙的に -nograb が使われるので、-dograb で上書きします。QT_DEBUG が必要です。"

#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
msgstr "-graphicssystem パラメータ: オンスクリーンウィジェットと QPixmaps で使われるバックエンドの設定をします。有効なオプションは native、raster、opengl です。OpenGL はまだ不安定版です。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
msgstr "-nograb: マウスやキーボードに関することを捕捉しなくていいよう Qt に伝えます。QT_DEBUG が必要です。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
msgstr "-reverse: アプリケーションのレイアウト方向を Qt::RightToLeft (右横書き) に設定します。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
msgstr "-session セッション: セッションは早い順にアプリケーションへ戻されます。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style  command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgstr "-style スタイル または -style=スタイル: アプリケーション GUI を設定します。設定できる値は motif、windows、platinum です。Qt で追加されたスタイルをコンパイルしたもしくはその他の追加スタイルがある場合、それらプラグインを -style コマンドラインオプションとして利用できます。注:すべてのスタイルがあらゆるプラットフォームで利用できるわけではありません。スタイルの値が存在しない場合、Qt はデフォルトの共通スタイル(windows)でアプリケーションを起動します。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgstr "-stylesheet スタイルシート または -stylesheet=スタイルシート: アプリケーションのスタイルシートを設定します。設定する値は、そのスタイルシートを含むファイルへのパスでなければなりません。注:スタイルシートファイル中の相対URLは、スタイルシートファイルのパスに対する相対パスとなります。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
msgstr "-sync (X11 のみ): デバッグを同期モードに切り替えます。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
msgstr "-widgetcount: 破棄されずに残っているウィジェット数とその時に存在しているウィジェットの最大数を終了時にデバッグメッセージへ表示させます。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
msgstr "-bg または -background 色: デフォルトの背景色とアプリケーションパレットを設定します(陰の濃淡は計算で決定されます)。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
msgstr "-btn または -button 色: デフォルトのボタンの色を設定します。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
msgstr "-cmap: 8 ビットディスプレイにおいてプライベートカラーマップをインストールしアプリケーションを起動します。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
msgstr "-display ディスプレイ: X ディスプレイを設定します(デフォルトは、 $DISPLAYで決まる値です)。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
msgstr "-fg または -foreground 色: デフォルトの前景色を設定します。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
msgstr "-fn または -font フォント: アプリケーションのフォントを定義します。フォントの指定は X 論理フォント記述子を推奨します。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
msgstr "-geometry ジオメトリ: 表示される最初のクライアントウィンドウの幾何学的なサイズを設定します。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
msgstr "-im: キーボード入力メソッドのサーバを設定します(環境変数 XMODIFIERS の値を設定するのと同じです)。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgstr "-inputstyle: 入力がどのようにウィジェットに挿入されるかを決めます。例:onTheSpot は、入力がウィジエットに直接現れます。一方、overTheSpot は、入力がウィジェットの上に浮かんだ箱の中に現れ、編集が完了するまで挿入はされません。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
msgid "-name name, sets the application name."
msgstr "-name 名前: アプリケーション名を設定します。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
msgstr "-ncols 数: アプリケーションで QApplication::ManyColor の色指定を使っている場合、8 ビットディスプレイにおける割り当てられるカラー数を制限します。指定した値が 216 の場合、18 ビットカラー空間(RGB が各 6 ビットの色空間)が使われます。他の値の場合、RGB が 2-3-1 に概ね比例した色空間が使われます。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
msgid "-title title, sets the application title."
msgstr "-title タイトル: アプリケーションタイトルを設定します。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
msgstr "-visual TrueColor: 8 ビットディスプレイでトゥルーカラー表示するようアプリケーションに強制します。"

#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
msgid "Endupdate while no update in progress"
msgstr "更新処理中でないのに更新終了をしました"

#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
msgid "Cannot save image while update in progress"
msgstr "更新処理中にイメージの保存はできません"

#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
msgstr "キャンバスのみの更新処理を行っているときは全体の更新を行うことはできません"

#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
msgid "Red"
msgstr "Red(赤色)"

#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
msgid "Refresh"
msgstr "更新"

#: lclstrconsts.rsreplace
msgid "Replace"
msgstr "置換"

#: lclstrconsts.rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr "すべて置換"

#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "リソース\"%s\"が見つかりません"

#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
msgid "ScrollBar"
msgstr "スクロールバーの色"

#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "スクロールバーの値の範囲外"

#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "色の選択"

#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "フォントの選択"

#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver"
msgstr "Silver(銀色)"

#: lclstrconsts.rssize
msgid "  size "
msgstr "  サイズ "

#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
msgid "Sky Blue"
msgstr "Sky Blue(空色)"

#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
msgid "A control with tabs"
msgstr "タブ付きコントロール"

#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
msgid "Teal"
msgstr "Teal(暗青緑色)"

#: lclstrconsts.rstext
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF ファイル"

#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
msgid "Panel"
msgstr "パネル"

#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
msgstr "2つの領域サイズを変更することができるグリップ"

#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
msgid "A tree of items"
msgstr "アイテムのツリー"

#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "デフォルトフォントを読み込むことができません"

#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "未知のエラーです、このバグを報告してください。"

#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "不明な画像ファイル拡張子"

#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
msgid "Unknown picture format"
msgstr "不明な画像フォーマット"

#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "サポートされていないビットマップ形式です。"

#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "サポートしていないクリップボード形式:%s"

#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr "警告:解放されていないデバイスコンテキストが %d 個あります。詳細は以下の通りです:"

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr "警告:解放されてない GDI オブジェクトが %d 個あります。詳細は以下の通りです:"

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr "警告:キューに %d 個のメッセージが残っています!それらを解放します"

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr "警告:%d 個のタイマー情報が残っています!それらを解放します"

#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr "警告:LM_PAINT/LM_GtkPAINT メッセージリンクが %s 個削除されずに残っています。"

#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
msgid "White"
msgstr "White(白色)"

#: lclstrconsts.rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr "単語(完全一致)のみ"

#: lclstrconsts.rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "エラー:"

#: lclstrconsts.rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"

#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウの背景色"

#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
msgid "Window Frame"
msgstr "ウィンドウの境界色"

#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
msgid "Window Text"
msgstr "ウィンドウ内の文字色"

#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
msgid "Yellow"
msgstr "Yellow(黄色)"

#: lclstrconsts.scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "無効または不可視ウィンドウにフォーカスはできません"

#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "メニューが重複しています"

#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "無効なアクション生成"

#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "アクション一覧が無効です"

#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "アクション登録が無効です"

#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "アクション登録解除が無効です"

#: lclstrconsts.sinvalidcharset
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
msgstr "マスク\"%s\"にセットされた文字は有効なものではありません"

#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "無効なイメージサイズ"

#: lclstrconsts.sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "無効なイメージリストインデックス"

#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
msgid "The current text does not match the specified mask."
msgstr "現在のテキストは指定されているマスクに合致しません。"

#: lclstrconsts.smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "メニューインデックスが範囲外です"

#: lclstrconsts.smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "メニューアイテムは空(nilです"

#: lclstrconsts.smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "サブメニューがメニューにありません"

#: lclstrconsts.smkcalt
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: lclstrconsts.smkcbksp
msgid "BkSp"
msgstr "BkSp"

#: lclstrconsts.smkcctrl
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: lclstrconsts.smkcdel
msgid "Del"
msgstr "Del"

#: lclstrconsts.smkcdown
msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
msgid "Down"
msgstr "↓"

#: lclstrconsts.smkcend
msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
msgid "End"
msgstr "End"

#: lclstrconsts.smkcenter
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: lclstrconsts.smkcesc
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: lclstrconsts.smkchome
msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: lclstrconsts.smkcins
msgid "Ins"
msgstr "Ins"

#: lclstrconsts.smkcleft
msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
msgid "Left"
msgstr "←"

#: lclstrconsts.smkcmeta
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: lclstrconsts.smkcpgdn
msgid "PgDn"
msgstr "PgDn"

#: lclstrconsts.smkcpgup
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"

#: lclstrconsts.smkcright
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
msgid "Right"
msgstr "→"

#: lclstrconsts.smkcshift
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: lclstrconsts.smkcspace
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: lclstrconsts.smkctab
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: lclstrconsts.smkcup
msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "↑"

#: lclstrconsts.snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "MDI フォームが存在しません。"

#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "利用できるタイマーがありません"

#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr "コントロール\"%s\"には親ウィンドウがありません。"

#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "正しくないトークンタイプ: \"%s\"ではありません"

#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
msgid "Invalid floating point number: %s"
msgstr "無効な浮動小数点数値: %s"

#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "無効な整数値: %s"

#: lclstrconsts.sparlocinfo
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (位置 %d,%d、ストリームオフセット %d)"

#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
msgid "Unterminated byte value"
msgstr "バイトデータが終端していません"

#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
msgid "Unterminated string"
msgstr "文字列が終端していません"

#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
msgstr "正しくないトークンシンボル: \"%s\"があるべきところに\"%s\"があります"

#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "正しくないトークンタイプ: \"%s\"があるべきところに\"%s\"があります"

#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr "%s バイト"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"無効なパス名:\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"ルートパス:\n"
"\"%1:s\"に関連した\n"
"無効な相対パス名:\n"
"\"%0:s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"無効なパス名:\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"選択された項目はディスク上にありません:\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr "サイズ"

#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr "タイプ"