This file is indexed.

/usr/share/groff/1.22.3/tmac/fr.tmac is in groff-base 1.22.3-9.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
.\" -*- mode: nroff; coding: iso-latin-9; -*-
.\"
.\" French localization for groff
.\"
.\" Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
.\"   Written by Fabrice Ménard (menard.fabrice@wanadoo.fr)
.\"
.\" This file is part of groff.
.\"
.\" groff is free software; you can redistribute it and/or modify it under
.\" the terms of the GNU General Public License as published by the Free
.\" Software Foundation, either version 3 of the License, or
.\" (at your option) any later version.
.\"
.\" groff is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY
.\" WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
.\" FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
.\" for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
.\" along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
.\"
.\" Please send comments to menard.fabrice@wanadoo.fr.
.
.
.\" Locale string
.
.ds locale french\"
.
.
.\" Predefined text translations
.
.ds \*[locale]-abstract R\[E ']SUM\[E ']\"
.ds \*[locale]-app ANNEXE\"
.ds \*[locale]-april Avril\"
.ds \*[locale]-attribute_string par\"
.ds \*[locale]-august Ao\[u ^]t\"
.ds \*[locale]-chapter_string Chapitre\"
.ds \*[locale]-december D\[e ']cembre\"
.ds \*[locale]-draft_string Jet\"
.ds \*[locale]-endnote_string NOTES\"
.ds \*[locale]-february F\[e ']vrier\"
.ds \*[locale]-finis_string FIN\"
.ds \*[locale]-friday Vendredi\"
.ds \*[locale]-january Janvier\"
.ds \*[locale]-july Juillet\"
.ds \*[locale]-june Juin\"
.ds \*[locale]-le LISTE DES \[E ']QUATIONS\"
.ds \*[locale]-letapp LU ET APPROUV\[E ']\"
.ds \*[locale]-letat \[A `] L'ATTENTION DE:\"
.ds \*[locale]-letcn CONFIDENTIEL\"
.ds \*[locale]-letdate Date\"
.ds \*[locale]-letfc Veuillez agr\[e ']er, Monsieur, mes salutations distingu\[e ']es.\"
.ds \*[locale]-letns!0 Copie \[a `]\"
.ds \*[locale]-letns!1 Exemplaire (avec destinataire) \[a `]\"
.ds \*[locale]-letns!10 Exemplaire (avec destinataires) \[a `]\"
.ds \*[locale]-letns!11 Exemplaire (sans destinataires) \[a `]\"
.ds \*[locale]-letns!12 R\[e ']sum\[e '] \[a `]\"
.ds \*[locale]-letns!13 Memorandum complet \[a `]\"
.ds \*[locale]-letns!14 Cc:\"
.ds \*[locale]-letns!2 Exemplaire (sans destinataire) \[a `]\"
.ds \*[locale]-letns!3 Destinataire\"
.ds \*[locale]-letns!4 Destinataires\"
.ds \*[locale]-letns!5 Pi\[e `]ce jointe\"
.ds \*[locale]-letns!6 Pi\[e `]ces jointes\"
.ds \*[locale]-letns!7 Sous pli s\[e ']par\[e ']\"
.ds \*[locale]-letns!8 Lettre \[a `]\"
.ds \*[locale]-letns!9 Memorandum \[a `]\"
.ds \*[locale]-letns!copy Copie \" (il faut un espace)\"
.ds \*[locale]-letns!to " \[a `]\"
.ds \*[locale]-letrn En r\[e ']f\[e ']rence \[a `]:\"
.ds \*[locale]-letsa \[A `] la personne concern\[e ']e:\"
.ds \*[locale]-letsj SUJET:\"
.ds \*[locale]-lf LISTE DES ILLUSTRATIONS\"
.ds \*[locale]-licon SOMMAIRE\"
.ds \*[locale]-liec \[E ']quation\"
.ds \*[locale]-liex Document\"
.ds \*[locale]-lifg Illustration\"
.ds \*[locale]-litb Tableau\"
.ds \*[locale]-lt LISTE DES TABLEAUX\"
.ds \*[locale]-lx LISTE DES DOCUMENTS\"
.ds \*[locale]-march Mars\"
.ds \*[locale]-may Mai\"
.ds \*[locale]-monday Lundi\"
.ds \*[locale]-november Novembre\"
.ds \*[locale]-october Octobre\"
.ds \*[locale]-paper A4\"
.ds \*[locale]-qrf Cf. chapitre \\*[Qrfh], page \\*[Qrfp].\"
.ds \*[locale]-references Bibliographie\"
.ds \*[locale]-revision_string R\[e ']v.\"
.ds \*[locale]-rp BIBLIOGRAPHIE\"
.ds \*[locale]-saturday Samedi\"
.ds \*[locale]-september Septembre\"
.ds \*[locale]-sunday Dimanche\"
.ds \*[locale]-thursday Jeudi\"
.ds \*[locale]-toc Table des mati\[e `]res\"
.ds \*[locale]-toc_header_string Table des mati\[e `]res\"
.ds \*[locale]-tuesday Mardi\"
.ds \*[locale]-wednesday Mercredi\"
.
.
.\" Activate the translations
.
.mso trans.tmac
.
.
.\" ms package
.if r GS \{\
.	\" update the date
.	ds DY \n[dy] \*[MO] \n[year]
.	\" set hyphenation flags
.	nr HY 12
.\}
.
.
.\" mm package
.if d PH \{\
.	\" update the date with the new strings
.	ds cov*new-date \\n[dy] \\*[MO\\n[mo]] \\n[year]
.
.	\" ISODATE and DT update
.	de ISODATE
.		nr cov*mm \\n[mo]
.		nr cov*dd \\n[dy]
.		af cov*mm 01
.		af cov*dd 01
.		ie '0'\\$1' \
.			ds cov*new-date \\n[dy] \\*[MO\\n[mo]] \\n[year]
.		el \
.			ds cov*new-date \\n[year]-\\n[cov*mm]-\\n[cov*dd]
.	.
.
.	als DT cov*new-date
.\}
.
.
.\" me package
.if d @R \{\
.	\" date update
.	ds td \n(dy \*(mo \n(y4
.	\" Redefinition for the chapter system
.	de $c
.	sz 12
.	ft 3
.	ce 1000
.	if \\n(_M<3 \
.	nr ch +1
.	ie \\n(_M=1 CHAPITRE\ \ \\n(ch
.	el .if \\n(_M=2 ANNEXE\ \ \\n(ch
.	if \w"\\$1" .sp 3-\\n(.L
.	if \w"\\$1" \\$1
.	if (\\n(_M<3):(\w"\\$1") \
.	sp 4-\\n(.L
.	ce 0
.	ft
.	sz
.	ie \\n(_M=1 \
.	$C Chapitre \\n(ch "\\$1"
.	el .if \\n(_M=2 \
.	$C Annexe \\n(ch "\\$1"
..
.\}
.
.
.\" Default encoding
.mso latin9.tmac
.
.
.\" French hyphenation
.ss 12 0
.hy 12
.hcode à à  À à
.hcode â â  Â â
.hcode ç ç  Ç ç
.hcode è è  È è
.hcode é é  É é
.hcode ê ê  Ê ê
.hcode ë ë  Ë ë
.hcode î î  Î î
.hcode ï ï  Ï ï
.hcode ô ô  Ô ô
.hcode ù ù  Ù ù
.hcode û û  Û û
.hcode ü ü  Ü ü
.hcode ÿ ÿ  ¾ ÿ
.hcode ½ ½  ¼ ½
.
.hla fr
.hpf hyphen.fr
.
.
.\" man, mdoc and mdoc-old are intentionally left untouched:
.\" usually these packages are translated in the sources of the documents.
.
.\" end of fr.tmac