/usr/share/perl5/Lingua/GA/Gramadoir/Languages/zh.pm is in liblingua-ga-gramadoir-perl 0.7-3.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 | package Lingua::GA::Gramadoir::Languages::zh;
# Chinese translations for gramadoir package
# gramadoir 软件包的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2008 Kevin P. Scannell
# This file is distributed under the same license as the gramadoir package.
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
#
#msgid ""
#msgstr ""
#"Project-Id-Version: gramadoir 0.7\n"
#"Report-Msgid-Bugs-To: <kscanne@gmail.com>\n"
#"POT-Creation-Date: 2008-09-05 17:20-0500\n"
#"PO-Revision-Date: 2008-08-18 09:44+0800\n"
#"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
#"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
#"sourceforge.net>\n"
#"MIME-Version: 1.0\n"
#"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
use strict;
use warnings;
use utf8;
use base qw(Lingua::GA::Gramadoir::Languages);
use vars qw(%Lexicon);
%Lexicon = (
"Line %d: [_1]\n"
=> "行 %d: [_1]\n",
"unrecognized option [_1]"
=> "未知选项 [_1]",
"option [_1] requires an argument"
=> "选项 [_1] 需要参数",
"option [_1] does not allow an argument"
=> "选项 [_1] 不允许带参数",
"error parsing command-line options"
=> "分析命令行选项时出错",
"Unable to set output color to [_1]"
=> "不能设置 [_1] 的输出色彩",
"Language [_1] is not supported."
=> "不支持语言 [_1]",
"An Gramadoir"
=> "An Gramadoir",
"Try [_1] for more information."
=> "尝试用 [_1] 取得更多信息。",
"version [_1]"
=> "版本 [_1]",
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\nwarranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\nto the extent permitted by law."
=> "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\nwarranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\nto the extent permitted by law.",
"Usage: [_1] ~[OPTIONS~] ~[FILES~]"
=> "用法: [_1] ~[选项~] ~[文件~]",
"Options for end-users:"
=> "最终用户的选项:",
" --iomlan report all errors (i.e. do not use ~/.neamhshuim)"
=> " --iomlan 报告所有错误(如: 未使用 ~/.neamhshuim)",
" --ionchod=ENC specify the character encoding of the text to be checked"
=> " --ionchod=ENC 指定要检查的文本的字符编码",
" --aschod=ENC specify the character encoding for output"
=> " --aschod=ENC 指定输出时的字符编码",
" --comheadan=xx choose the language for error messages"
=> " --comheadan=xx 选择错误信息所用语言",
" --dath=COLOR specify the color to use for highlighting errors"
=> " --dath=COLOR 指定用于高亮化错误的颜色",
" --litriu write misspelled words to standard output"
=> " --litriu 将拼错的单词发送给标准输出",
" --aspell suggest corrections for misspellings"
=> " --aspell 对拼写错误提出更正建议",
" --aschur=FILE write output to FILE"
=> " --aschur=FILE 将输出写入 FILE",
" --help display this help and exit"
=> " --help 显示此帮助并退出",
" --version output version information and exit"
=> " --version 输出版本信息并退出",
"Options for developers:"
=> "开发者的选项:",
" --api output a simple XML format for use with other applications"
=> " --api 输出一个其它程序能用的简易 XML 格式",
" --html produce HTML output for viewing in a web browser"
=> " --html 为用浏览器观看而生成 HTML 输出",
" --no-unigram do not resolve ambiguous parts of speech by frequency"
=> " --no-unigram 不要多次地解析词法的歧义部分",
" --xml write tagged XML stream to standard output, for debugging"
=> " --xml 为调试而将标记好的 XML 流写入标准输出",
"If no file is given, read from standard input."
=> "若不指定文件,将从标准输入读取。",
"Send bug reports to <[_1]>."
=> "发送错误报告给 <[_1]>。",
"There is no such file."
=> "没有那样的文件。",
"Is a directory"
=> "是否目录",
"Permission denied"
=> "权限被禁",
"[_1]: warning: problem closing [_2]\n"
=> "[_1]: 警告: 正在关闭 [_2] 时出现问题\n",
"Currently checking [_1]"
=> "正在检查 [_1]",
" --ilchiall report unresolved ambiguities, sorted by frequency"
=> " --ilchiall 报告未解决的歧义词语,以次数排序",
" --minic output all tags, sorted by frequency (for unigram-xx.txt)"
=> " --minic 输出所有标记,以次数排序(为 unigram--xx.txt)",
" --brill find disambiguation rules via Brill's unsupervised algorithm"
=> " --brill 通过 Brill 的非监督分类算法找出无歧义的规则 ",
"[_1]: problem reading the database\n"
=> "[_1]: 正在读取数据库时出错\n",
"[_1]: `[_2]' corrupted at [_3]\n"
=> "[_1]: ‘[_2]’ 在 [_3] 被破坏了\n",
"conversion from [_1] is not supported"
=> "不支持从 [_1] 转换编码",
"[_1]: illegal grammatical code\n"
=> "[_1]: 非法的语法符号\n",
"[_1]: no grammar codes: [_2]\n"
=> "[_1]: 无语法符号: [_2]\n",
"[_1]: unrecognized error macro: [_2]\n"
=> "[_1]: 未知的宏错误: [_2]\n",
"Valid word but extremely rare in actual usage. Is this the word you want?"
=> "有效单词但实际上极少使用。此单词确实是您想要的?",
"Repeated word"
=> "多次重复的单词",
"Unusual combination of words"
=> "不多见的单词合用",
"The plural form is required here"
=> "这里要求使用复数形式",
"The singular form is required here"
=> "这里要求使用单数形式",
"Plural adjective required"
=> "这里要求使用复数形容词",
"Comparative adjective required"
=> "要求使用比较级形容词",
"Definite article required"
=> "要求使用明确的冠词",
"Unnecessary use of the definite article"
=> "不必使用明确的冠词",
"No need for the first definite article"
=> "第一次使用的冠词没必要这么做",
"Unnecessary use of the genitive case"
=> "不必使用所有格词",
"The genitive case is required here"
=> "这里需要所有格词",
"You should use the present tense here"
=> "这里应该使用现在时",
"You should use the conditional here"
=> "这里应该使用现在时",
"It seems unlikely that you intended to use the subjunctive here"
=> "看起来您不可能会在这里用虚拟语气",
"Usually used in the set phrase /[_1]/"
=> "通常用于固定词组 /[_1]/ 中",
"You should use /[_1]/ here instead"
=> "这里你该用 /[_1]/ 代替",
"Non-standard form of /[_1]/"
=> "/[_1]/ 的非标准形式",
"Derived from a non-standard form of /[_1]/"
=> "从 /[_1]/ 的非标准形式引申",
"Derived incorrectly from the root /[_1]/"
=> "从 /[_1]/ 词根的错误引申",
"Unknown word"
=> "未知单词",
"Unknown word: /[_1]/?"
=> "未知单词: /[_1]/?",
"Valid word but /[_1]/ is more common"
=> "该单词有效,但/[_1]/ 更常用",
"Not in database but apparently formed from the root /[_1]/"
=> "不在数据库中但很明显是从 /[_1]/ 词根形成的",
"The word /[_1]/ is not needed"
=> "不需要单词 /[_1]/",
"Do you mean /[_1]/?"
=> "你是要 /[_1]/?",
"Derived form of common misspelling /[_1]/?"
=> "衍生自 /[_1]/ 的常见拼写错误?",
"Not in database but may be a compound /[_1]/?"
=> "不在数据库中但可能是个复合词 /[_1]/?",
"Not in database but may be a non-standard compound /[_1]/?"
=> "不在数据库中但可能是个非标准的复合词 /[_1]/?",
"Possibly a foreign word (the sequence /[_1]/ is highly improbable)"
=> "可能是个外来词汇 (词组 /[_1]/ 不可能出现)",
"Gender disagreement"
=> "性别词不一致",
"Number disagreement"
=> "数词不一致",
"Case disagreement"
=> "格词不一致",
"Prefix /h/ missing"
=> "缺少 /h/ 前缀",
"Prefix /t/ missing"
=> "缺少 /t/ 前缀",
"Prefix /d'/ missing"
=> "缺少 /d'/ 前缀",
"Unnecessary prefix /h/"
=> "没必要的 /h/ 前缀",
"Unnecessary prefix /t/"
=> "没必要的 /t/ 前缀",
"Unnecessary prefix /d'/"
=> "没必要的 /d'/ 前缀",
"Unnecessary prefix /b'/"
=> "没必要的 /b'/ 前缀",
"Unnecessary initial mutation"
=> "不必进行首字母的元音变化",
"Initial mutation missing"
=> "缺少首字母元音变化",
"Unnecessary lenition"
=> "没必要的字首轻辅音",
"The second lenition is unnecessary"
=> "第二个字首轻辅音是不必要的",
"Often the preposition /[_1]/ causes lenition, but this case is unclear"
=> "通常介词 /[_1]/ 会引起轻辅音化,但不一定如此",
"Lenition missing"
=> "缺少轻辅音",
"Unnecessary eclipsis"
=> "没必要的字首浊辅音",
"Eclipsis missing"
=> "缺少浊辅音",
"The dative is used only in special phrases"
=> "与格语只用在特定语句中",
"The dependent form of the verb is required here"
=> "这里需要动词的从属形式",
"Unnecessary use of the dependent form of the verb"
=> "没必要用动词的从属形式",
"The synthetic (combined) form, ending in /[_1]/, is often used here"
=> "这里常用以 /[_1]/ 结尾的综合(合成)形式",
"Second (soft) mutation missing"
=> "缺少第二(弱音)辅音变化",
"Third (breathed) mutation missing"
=> "缺少第三(轻声)辅音变化",
"Fourth (hard) mutation missing"
=> "缺少第四(重音)辅音变化",
"Fifth (mixed) mutation missing"
=> "缺少第五(混音)辅音变化",
"Fifth (mixed) mutation after 'th missing"
=> "在 ‘th’ 后缺少第五(混音)辅音变化",
"Aspirate mutation missing"
=> "缺少首字母元音发送气音",
"This word violates the rules of Igbo vowel harmony"
=> "这个单词违反了 Igbo 语言中的母音同化规则",
"Valid word but more often found in place of /[_1]/"
=> "有效单词但在 /[_1]/ 中更常用",
);
1;
|