This file is indexed.

/usr/share/perl5/Lingua/GA/Gramadoir/Languages/zh.pm is in liblingua-ga-gramadoir-perl 0.7-3.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
package Lingua::GA::Gramadoir::Languages::zh;
# Chinese translations for gramadoir package
# gramadoir 软件包的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2008 Kevin P. Scannell
# This file is distributed under the same license as the gramadoir package.
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
#
#msgid ""
#msgstr ""
#"Project-Id-Version: gramadoir 0.7\n"
#"Report-Msgid-Bugs-To: <kscanne@gmail.com>\n"
#"POT-Creation-Date: 2008-09-05 17:20-0500\n"
#"PO-Revision-Date: 2008-08-18 09:44+0800\n"
#"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
#"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
#"sourceforge.net>\n"
#"MIME-Version: 1.0\n"
#"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

use strict;
use warnings;
use utf8;
use base qw(Lingua::GA::Gramadoir::Languages);
use vars qw(%Lexicon);

%Lexicon = (
    "Line %d: [_1]\n"
 => "行 %d: [_1]\n",

    "unrecognized option [_1]"
 => "未知选项 [_1]",

    "option [_1] requires an argument"
 => "选项 [_1] 需要参数",

    "option [_1] does not allow an argument"
 => "选项 [_1] 不允许带参数",

    "error parsing command-line options"
 => "分析命令行选项时出错",

    "Unable to set output color to [_1]"
 => "不能设置 [_1] 的输出色彩",

    "Language [_1] is not supported."
 => "不支持语言 [_1]",

    "An Gramadoir"
 => "An Gramadoir",

    "Try [_1] for more information."
 => "尝试用 [_1] 取得更多信息。",

    "version [_1]"
 => "版本 [_1]",

    "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\nwarranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\nto the extent permitted by law."
 => "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\nwarranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\nto the extent permitted by law.",

    "Usage: [_1] ~[OPTIONS~] ~[FILES~]"
 => "用法: [_1] ~[选项~] ~[文件~]",

    "Options for end-users:"
 => "最终用户的选项:",

    "    --iomlan       report all errors (i.e. do not use ~/.neamhshuim)"
 => "    --iomlan      报告所有错误(如: 未使用 ~/.neamhshuim)",

    "    --ionchod=ENC  specify the character encoding of the text to be checked"
 => "    --ionchod=ENC  指定要检查的文本的字符编码",

    "    --aschod=ENC   specify the character encoding for output"
 => "    --aschod=ENC   指定输出时的字符编码",

    "    --comheadan=xx choose the language for error messages"
 => "    --comheadan=xx 选择错误信息所用语言",

    "    --dath=COLOR   specify the color to use for highlighting errors"
 => "    --dath=COLOR   指定用于高亮化错误的颜色",

    "    --litriu       write misspelled words to standard output"
 => "    --litriu       将拼错的单词发送给标准输出",

    "    --aspell       suggest corrections for misspellings"
 => "    --aspell       对拼写错误提出更正建议",

    "    --aschur=FILE  write output to FILE"
 => "    --aschur=FILE  将输出写入 FILE",

    "    --help         display this help and exit"
 => "    --help         显示此帮助并退出",

    "    --version      output version information and exit"
 => "    --version      输出版本信息并退出",

    "Options for developers:"
 => "开发者的选项:",

    "    --api          output a simple XML format for use with other applications"
 => "    --api          输出一个其它程序能用的简易 XML 格式",

    "    --html         produce HTML output for viewing in a web browser"
 => "    --html         为用浏览器观看而生成 HTML 输出",

    "    --no-unigram   do not resolve ambiguous parts of speech by frequency"
 => "    --no-unigram   不要多次地解析词法的歧义部分",

    "    --xml          write tagged XML stream to standard output, for debugging"
 => "    --xml          为调试而将标记好的 XML 流写入标准输出",

    "If no file is given, read from standard input."
 => "若不指定文件,将从标准输入读取。",

    "Send bug reports to <[_1]>."
 => "发送错误报告给 <[_1]>。",

    "There is no such file."
 => "没有那样的文件。",

    "Is a directory"
 => "是否目录",

    "Permission denied"
 => "权限被禁",

    "[_1]: warning: problem closing [_2]\n"
 => "[_1]: 警告: 正在关闭 [_2] 时出现问题\n",

    "Currently checking [_1]"
 => "正在检查 [_1]",

    "    --ilchiall     report unresolved ambiguities, sorted by frequency"
 => "    --ilchiall     报告未解决的歧义词语,以次数排序",

    "    --minic        output all tags, sorted by frequency (for unigram-xx.txt)"
 => "    --minic        输出所有标记,以次数排序(为 unigram--xx.txt)",

    "    --brill        find disambiguation rules via Brill's unsupervised algorithm"
 => "    --brill        通过 Brill 的非监督分类算法找出无歧义的规则 ",

    "[_1]: problem reading the database\n"
 => "[_1]: 正在读取数据库时出错\n",

    "[_1]: `[_2]' corrupted at [_3]\n"
 => "[_1]: ‘[_2]’ 在 [_3] 被破坏了\n",

    "conversion from [_1] is not supported"
 => "不支持从 [_1] 转换编码",

    "[_1]: illegal grammatical code\n"
 => "[_1]: 非法的语法符号\n",

    "[_1]: no grammar codes: [_2]\n"
 => "[_1]: 无语法符号: [_2]\n",

    "[_1]: unrecognized error macro: [_2]\n"
 => "[_1]: 未知的宏错误: [_2]\n",

    "Valid word but extremely rare in actual usage. Is this the word you want?"
 => "有效单词但实际上极少使用。此单词确实是您想要的?",

    "Repeated word"
 => "多次重复的单词",

    "Unusual combination of words"
 => "不多见的单词合用",

    "The plural form is required here"
 => "这里要求使用复数形式",

    "The singular form is required here"
 => "这里要求使用单数形式",

    "Plural adjective required"
 => "这里要求使用复数形容词",

    "Comparative adjective required"
 => "要求使用比较级形容词",

    "Definite article required"
 => "要求使用明确的冠词",

    "Unnecessary use of the definite article"
 => "不必使用明确的冠词",

    "No need for the first definite article"
 => "第一次使用的冠词没必要这么做",

    "Unnecessary use of the genitive case"
 => "不必使用所有格词",

    "The genitive case is required here"
 => "这里需要所有格词",

    "You should use the present tense here"
 => "这里应该使用现在时",

    "You should use the conditional here"
 => "这里应该使用现在时",

    "It seems unlikely that you intended to use the subjunctive here"
 => "看起来您不可能会在这里用虚拟语气",

    "Usually used in the set phrase /[_1]/"
 => "通常用于固定词组 /[_1]/ 中",

    "You should use /[_1]/ here instead"
 => "这里你该用 /[_1]/ 代替",

    "Non-standard form of /[_1]/"
 => "/[_1]/ 的非标准形式",

    "Derived from a non-standard form of /[_1]/"
 => "从 /[_1]/ 的非标准形式引申",

    "Derived incorrectly from the root /[_1]/"
 => "从 /[_1]/ 词根的错误引申",

    "Unknown word"
 => "未知单词",

    "Unknown word: /[_1]/?"
 => "未知单词: /[_1]/?",

    "Valid word but /[_1]/ is more common"
 => "该单词有效,但/[_1]/ 更常用",

    "Not in database but apparently formed from the root /[_1]/"
 => "不在数据库中但很明显是从 /[_1]/ 词根形成的",

    "The word /[_1]/ is not needed"
 => "不需要单词 /[_1]/",

    "Do you mean /[_1]/?"
 => "你是要 /[_1]/?",

    "Derived form of common misspelling /[_1]/?"
 => "衍生自 /[_1]/ 的常见拼写错误?",

    "Not in database but may be a compound /[_1]/?"
 => "不在数据库中但可能是个复合词 /[_1]/?",

    "Not in database but may be a non-standard compound /[_1]/?"
 => "不在数据库中但可能是个非标准的复合词 /[_1]/?",

    "Possibly a foreign word (the sequence /[_1]/ is highly improbable)"
 => "可能是个外来词汇 (词组 /[_1]/ 不可能出现)",

    "Gender disagreement"
 => "性别词不一致",

    "Number disagreement"
 => "数词不一致",

    "Case disagreement"
 => "格词不一致",

    "Prefix /h/ missing"
 => "缺少 /h/ 前缀",

    "Prefix /t/ missing"
 => "缺少 /t/ 前缀",

    "Prefix /d'/ missing"
 => "缺少 /d'/ 前缀",

    "Unnecessary prefix /h/"
 => "没必要的 /h/ 前缀",

    "Unnecessary prefix /t/"
 => "没必要的 /t/ 前缀",

    "Unnecessary prefix /d'/"
 => "没必要的 /d'/ 前缀",

    "Unnecessary prefix /b'/"
 => "没必要的 /b'/ 前缀",

    "Unnecessary initial mutation"
 => "不必进行首字母的元音变化",

    "Initial mutation missing"
 => "缺少首字母元音变化",

    "Unnecessary lenition"
 => "没必要的字首轻辅音",

    "The second lenition is unnecessary"
 => "第二个字首轻辅音是不必要的",

    "Often the preposition /[_1]/ causes lenition, but this case is unclear"
 => "通常介词 /[_1]/ 会引起轻辅音化,但不一定如此",

    "Lenition missing"
 => "缺少轻辅音",

    "Unnecessary eclipsis"
 => "没必要的字首浊辅音",

    "Eclipsis missing"
 => "缺少浊辅音",

    "The dative is used only in special phrases"
 => "与格语只用在特定语句中",

    "The dependent form of the verb is required here"
 => "这里需要动词的从属形式",

    "Unnecessary use of the dependent form of the verb"
 => "没必要用动词的从属形式",

    "The synthetic (combined) form, ending in /[_1]/, is often used here"
 => "这里常用以 /[_1]/ 结尾的综合(合成)形式",

    "Second (soft) mutation missing"
 => "缺少第二(弱音)辅音变化",

    "Third (breathed) mutation missing"
 => "缺少第三(轻声)辅音变化",

    "Fourth (hard) mutation missing"
 => "缺少第四(重音)辅音变化",

    "Fifth (mixed) mutation missing"
 => "缺少第五(混音)辅音变化",

    "Fifth (mixed) mutation after 'th missing"
 => "在 ‘th’ 后缺少第五(混音)辅音变化",

    "Aspirate mutation missing"
 => "缺少首字母元音发送气音",

    "This word violates the rules of Igbo vowel harmony"
 => "这个单词违反了 Igbo 语言中的母音同化规则",

    "Valid word but more often found in place of /[_1]/"
 => "有效单词但在 /[_1]/ 中更常用",

);
1;