This file is indexed.

/usr/share/perl5/Lingua/GA/Gramadoir/Languages/ga.pm is in liblingua-ga-gramadoir-perl 0.7-3.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
package Lingua::GA::Gramadoir::Languages::ga;
# Irish translations for gramadoir.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gramadoir package.
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2004, 2005.
#
#msgid ""
#msgstr ""
#"Project-Id-Version: gramadoir 0.7\n"
#"Report-Msgid-Bugs-To: <kscanne@gmail.com>\n"
#"POT-Creation-Date: 2008-09-05 17:20-0500\n"
#"PO-Revision-Date: 2008-08-17 12:08-0500\n"
#"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
#"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
#"MIME-Version: 1.0\n"
#"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

use strict;
use warnings;
use utf8;
use base qw(Lingua::GA::Gramadoir::Languages);
use vars qw(%Lexicon);

%Lexicon = (
    "Line %d: [_1]\n"
 => "Líne %d: [_1]\n",

    "unrecognized option [_1]"
 => "rogha anaithnid [_1]",

    "option [_1] requires an argument"
 => "tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha [_1]",

    "option [_1] does not allow an argument"
 => "ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha [_1]",

    "error parsing command-line options"
 => "earráid agus roghanna líne na n-orduithe á miondealú",

    "Unable to set output color to [_1]"
 => "Níorbh fhéidir dath an aschuir a shocrú mar [_1]",

    "Language [_1] is not supported."
 => "Níl an teanga [_1] ar fáil.",

    "An Gramadoir"
 => "An Gramadóir",

    "Try [_1] for more information."
 => "Bain triail as [_1] chun tuilleadh eolais a fháil.",

    "version [_1]"
 => "leagan [_1]",

    "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\nwarranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\nto the extent permitted by law."
 => "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\ncoinníollacha cóipeála.  Níl baránta AR BITH ann; go fiú níl baránta ann\nd'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH, an oiread atá ceadaithe\nde réir dlí.",

    "Usage: [_1] ~[OPTIONS~] ~[FILES~]"
 => "Úsáid: [_1] ~[ROGHANNA~] ~[COMHAD~]",

    "Options for end-users:"
 => "Roghanna d'úsáideoirí:",

    "    --iomlan       report all errors (i.e. do not use ~/.neamhshuim)"
 => "    --iomlan       taispeáin gach earráid (.i. ná húsáid ~/.neamhshuim)",

    "    --ionchod=ENC  specify the character encoding of the text to be checked"
 => "    --ionchod=CÓD  socraigh an t-ionchódú den téacs le seiceáil",

    "    --aschod=ENC   specify the character encoding for output"
 => "    --aschod=CÓD   socraigh an t-ionchódú le haschur",

    "    --comheadan=xx choose the language for error messages"
 => "    --comheadan=xx socraigh an teanga de na teachtaireachtaí",

    "    --dath=COLOR   specify the color to use for highlighting errors"
 => "    --dath=DATH    aibhsigh earráidí sa DATH seo",

    "    --litriu       write misspelled words to standard output"
 => "    --litriu       scríobh focail mhílitrithe chuig an aschur caighdeánach",

    "    --aspell       suggest corrections for misspellings"
 => "    --aspell       mol ceartúcháin d'fhocail mílitrithe",

    "    --aschur=FILE  write output to FILE"
 => "    --aschur=COMHAD scríobh aschur chuig COMHAD",

    "    --help         display this help and exit"
 => "    --help         taispeáin an chabhair seo agus scoir",

    "    --version      output version information and exit"
 => "    --version      taispeáin eolas faoin leagan agus scoir",

    "Options for developers:"
 => "Roghanna d'fhorbróirí:",

    "    --api          output a simple XML format for use with other applications"
 => "    --api          scríobh i bhformáid XML mar chomhéadan le feidhmchláir eile",

    "    --html         produce HTML output for viewing in a web browser"
 => "    --html         aschur i gcruth HTML chun féachaint le brabhsálaí",

    "    --no-unigram   do not resolve ambiguous parts of speech by frequency"
 => "    --no-unigram   ná réitigh ranna cainte ilchiallacha de réir minicíochta",

    "    --xml          write tagged XML stream to standard output, for debugging"
 => "    --xml          scríobh sruth XML chuig aschur caighdeánach, chun dífhabhtú",

    "If no file is given, read from standard input."
 => "Mura bhfuil comhad ann, léigh ón ionchur caighdeánach.",

    "Send bug reports to <[_1]>."
 => "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <[_1]>.",

    "There is no such file."
 => "Níl a leithéid de chomhad ann",

    "Is a directory"
 => "Is comhadlann é",

    "Permission denied"
 => "Cead diúltaithe",

    "[_1]: warning: problem closing [_2]\n"
 => "[_1]: rabhadh: fadhb ag dúnadh [_2]\n",

    "Currently checking [_1]"
 => "[_1] á sheiceáil",

    "    --ilchiall     report unresolved ambiguities, sorted by frequency"
 => "    --ilchiall     taispeáin focail ilchiallacha, de réir minicíochta",

    "    --minic        output all tags, sorted by frequency (for unigram-xx.txt)"
 => "    --minic        taispeáin gach clib de réir minicíochta (do unigram-xx.txt)",

    "    --brill        find disambiguation rules via Brill's unsupervised algorithm"
 => "    --brill        gin rialacha aonchiallacha le halgartam féinlathach de Brill",

    "[_1]: problem reading the database\n"
 => "[_1]: fadhb ag léamh an bhunachair sonraí\n",

    "[_1]: `[_2]' corrupted at [_3]\n"
 => "[_1]: `[_2]' truaillithe ag [_3]\n",

    "conversion from [_1] is not supported"
 => "níl aon fháil ar thiontú ón ionchódú [_1]",

    "[_1]: illegal grammatical code\n"
 => "[_1]: cód gramadach neamhcheadaithe\n",

    "[_1]: no grammar codes: [_2]\n"
 => "[_1]: níl aon chód gramadaí ann: [_2]\n",

    "[_1]: unrecognized error macro: [_2]\n"
 => "[_1]: macra anaithnid earráide: [_2]\n",

    "Valid word but extremely rare in actual usage. Is this the word you want?"
 => "Focal ceart ach an-neamhchoitianta - an é atá uait anseo?",

    "Repeated word"
 => "An focal céanna faoi dhó",

    "Unusual combination of words"
 => "Cor cainte aisteach",

    "The plural form is required here"
 => "Tá gá leis an leagan iolra anseo",

    "The singular form is required here"
 => "Tá gá leis an leagan uatha anseo",

    "Plural adjective required"
 => "Ba chóir duit aidiacht iolra a úsáid anseo",

    "Comparative adjective required"
 => "Ba chóir duit an bhreischéim a úsáid anseo",

    "Definite article required"
 => "Ba chóir duit an t-alt cinnte a úsáid",

    "Unnecessary use of the definite article"
 => "Níl gá leis an alt cinnte anseo",

    "No need for the first definite article"
 => "Níl gá leis an gcéad alt cinnte anseo",

    "Unnecessary use of the genitive case"
 => "Níl gá leis an leagan ginideach anseo",

    "The genitive case is required here"
 => "Tá gá leis an leagan ginideach anseo",

    "You should use the present tense here"
 => "Ba chóir duit an aimsir láithreach a úsáid anseo",

    "You should use the conditional here"
 => "Ba chóir duit an modh coinníollach a úsáid anseo",

    "It seems unlikely that you intended to use the subjunctive here"
 => "Ní dócha go raibh intinn agat an modh foshuiteach a úsáid anseo",

    "Usually used in the set phrase /[_1]/"
 => "Ní úsáidtear an focal seo ach san abairtín ‘[_1]’ de ghnáth",

    "You should use /[_1]/ here instead"
 => "Ba chóir duit ‘[_1]’ a úsáid anseo",

    "Non-standard form of /[_1]/"
 => "Foirm neamhchaighdeánach de ‘[_1]’",

    "Derived from a non-standard form of /[_1]/"
 => "Bunaithe ar fhoirm neamhchaighdeánach de ‘[_1]’",

    "Derived incorrectly from the root /[_1]/"
 => "Bunaithe go mícheart ar an bhfréamh ‘[_1]’",

    "Unknown word"
 => "Focal anaithnid",

    "Unknown word: /[_1]/?"
 => "Focal anaithnid: ‘[_1]’?",

    "Valid word but /[_1]/ is more common"
 => "Focal ceart ach tá ‘[_1]’ níos coitianta",

    "Not in database but apparently formed from the root /[_1]/"
 => "Focal anaithnid ach bunaithe ar ‘[_1]’ is dócha",

    "The word /[_1]/ is not needed"
 => "Níl gá leis an fhocal ‘[_1]’",

    "Do you mean /[_1]/?"
 => "An raibh ‘[_1]’ ar intinn agat?",

    "Derived form of common misspelling /[_1]/?"
 => "Bunaithe ar fhocal mílitrithe go coitianta ‘[_1]’?",

    "Not in database but may be a compound /[_1]/?"
 => "Focal anaithnid ach b'fhéidir gur comhfhocal ‘[_1]’ é?",

    "Not in database but may be a non-standard compound /[_1]/?"
 => "Focal anaithnid ach b'fhéidir gur comhfhocal neamhchaighdeánach ‘[_1]’ é?",

    "Possibly a foreign word (the sequence /[_1]/ is highly improbable)"
 => "B'fhéidir gur focal iasachta é seo (tá na litreacha ‘[_1]’ neamhchoitianta)",

    "Gender disagreement"
 => "Inscne mhícheart",

    "Number disagreement"
 => "Uimhir mhícheart",

    "Case disagreement"
 => "Tuiseal mícheart",

    "Prefix /h/ missing"
 => "Réamhlitir ‘h’ ar iarraidh",

    "Prefix /t/ missing"
 => "Réamhlitir ‘t’ ar iarraidh",

    "Prefix /d'/ missing"
 => "Réamhlitir ‘d'’ ar iarraidh",

    "Unnecessary prefix /h/"
 => "Réamhlitir ‘h’ gan ghá",

    "Unnecessary prefix /t/"
 => "Réamhlitir ‘t’ gan ghá",

    "Unnecessary prefix /d'/"
 => "Réamhlitir ‘d'’ gan ghá",

    "Unnecessary prefix /b'/"
 => "Réamhlitir ‘b'’ gan ghá",

    "Unnecessary initial mutation"
 => "Urú nó séimhiú gan ghá",

    "Initial mutation missing"
 => "Urú nó séimhiú ar iarraidh",

    "Unnecessary lenition"
 => "Séimhiú gan ghá",

    "The second lenition is unnecessary"
 => "Ní gá leis an dara séimhiú",

    "Often the preposition /[_1]/ causes lenition, but this case is unclear"
 => "Leanann séimhiú an réamhfhocal ‘[_1]’ go minic, ach ní léir é sa chás seo",

    "Lenition missing"
 => "Séimhiú ar iarraidh",

    "Unnecessary eclipsis"
 => "Urú gan ghá",

    "Eclipsis missing"
 => "Urú ar iarraidh",

    "The dative is used only in special phrases"
 => "Ní úsáidtear an tabharthach ach in abairtí speisialta",

    "The dependent form of the verb is required here"
 => "Tá gá leis an fhoirm spleách anseo",

    "Unnecessary use of the dependent form of the verb"
 => "Níl gá leis an fhoirm spleách",

    "The synthetic (combined) form, ending in /[_1]/, is often used here"
 => "Is an fhoirm tháite, leis an iarmhír ‘[_1]’, a úsáidtear go minic",

    "Second (soft) mutation missing"
 => "An dara claochlú (bog) ar iarraidh",

    "Third (breathed) mutation missing"
 => "An tríú claochlú (análach) ar iarraidh",

    "Fourth (hard) mutation missing"
 => "An ceathrú claochlú (crua) ar iarraidh",

    "Fifth (mixed) mutation missing"
 => "An cúigiú claochlú (measctha) ar iarraidh",

    "Fifth (mixed) mutation after 'th missing"
 => "An cúigiú claochlú (measctha) i ndiaidh ‘'th’ ar iarraidh",

    "Aspirate mutation missing"
 => "Claochlú análaithe ar iarraidh",

    "This word violates the rules of Igbo vowel harmony"
 => "Tagann an focal seo salach ar chomhréir na ngutaí in Íogbóis",

    "Valid word but more often found in place of /[_1]/"
 => "Focal ceart ach aimsítear é níos minice in ionad ‘[_1]’",

    "#~ \"    --aspell       suggest corrections for misspellings (requires GNU \"#~ \"aspell)\""
 => "#~ \"    --aspell       mol ceartúcháin d'fhocail mílitrithe (is gá le GNU \"#~ \"aspell)\"",

    "#~ \"    --teanga=XX    specify the language of the text to be checked \"#~ \"(default=ga)\""
 => "#~ \"    --teanga=XX    socraigh an teanga den téacs le seiceáil (loicthe=ga)\"",

    "aspell-[_1] is not installed"
 => "Níl aspell-[_1] ar fáil",

    "Unknown word (ignoring remainder in this sentence)"
 => "Focal anaithnid (scaoilfear an chuid eile san abairt seo)",

    "[_1]: out of memory\n"
 => "[_1]: cuimhne ídithe\n",

    "[_1]: warning: check size of [_2]: %d?\n"
 => "[_1]: rabhadh: deimhnigh méid de [_2]: %d?\n",

    "problem with the `cuardach' command\n"
 => "fadhb leis an ordú 'cuardach'\n",

);
1;