/usr/share/perl5/Lingua/GA/Gramadoir/Languages/eo.pm is in liblingua-ga-gramadoir-perl 0.7-3.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 | package Lingua::GA::Gramadoir::Languages::eo;
# Esperanto translations for Gramadoir.
# This file is distributed under the same license as the gramadoir package.
#
# Tim Morley <t_morley@argonet.co.uk>, 2005.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2009.
#msgid ""
#msgstr ""
#"Project-Id-Version: GNU gramadoir 0.7\n"
#"Report-Msgid-Bugs-To: <kscanne@gmail.com>\n"
#"POT-Creation-Date: 2008-08-17 12:05-0500\n"
#"PO-Revision-Date: 2009-01-20 12:28-0300\n"
#"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
#"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
#"MIME-Version: 1.0\n"
#"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
use strict;
use warnings;
use utf8;
use base qw(Lingua::GA::Gramadoir::Languages);
use vars qw(%Lexicon);
%Lexicon = (
"Line %d: [_1]\n"
=> "Linio %d: [_1]\n",
"unrecognized option [_1]"
=> "agordo [_1] ne rekonita",
"option [_1] requires an argument"
=> "agordo [_1] bezonas argumenton",
"option [_1] does not allow an argument"
=> "agordo [_1] ne permesas argumenton",
"error parsing command-line options"
=> "eraro dum analizado de agordaĵoj de komanda linio",
"Unable to set output color to [_1]"
=> "Ne eblas agordi eligan koloron kiel [_1]n",
"Language [_1] is not supported."
=> "La lingvo [_1] ne estas subtenata.",
"An Gramadoir"
=> "An Gramadóir",
"Try [_1] for more information."
=> "Provu [_1] por pli da informoj.",
"version [_1]"
=> "versio [_1]",
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\nwarranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\nto the extent permitted by law."
=> "Tiu programo estas libera; vidu la fontkodon por la kondiĉoj pri kopiado.\nEstas NENIU garantio, eĉ ne pri TAŬGECO POR VENDADO aŭ POR IU SPECIFA UZO,\nĝis la limo de la leĝo.",
"Usage: [_1] ~[OPTIONS~] ~[FILES~]"
=> "Uzado: [_1] ~[AGORDAĴOJ~] ~[DOSIEROJ~]",
"Options for end-users:"
=> "Agordaĵoj por uzuloj:",
" --iomlan report all errors (i.e. do not use ~/.neamhshuim)"
=> " --iomlan raporti pri ĉiu eraro (t.e. ne uzi ~/.neamhshuim)",
" --ionchod=ENC specify the character encoding of the text to be checked"
=> " --ionchod=KODO elekti la kodigon de la teksto kontrolota",
" --aschod=ENC specify the character encoding for output"
=> " --aschod=KODO elekti la kodigon de la eligo",
" --comheadan=xx choose the language for error messages"
=> " --comheadan=xx elekti la lingvon por erarmesaĝoj",
" --dath=COLOR specify the color to use for highlighting errors"
=> " --dath=KOLORO elekti la KOLORON uzendan por montri erarojn",
" --litriu write misspelled words to standard output"
=> " --litriu sendi misliterumitajn vortojn al ĉefeligujo",
" --aspell suggest corrections for misspellings"
=> " --aspell proponi korektojn por misliterumaĵoj",
" --aschur=FILE write output to FILE"
=> " --aschur=DOSIERO skribu eligon al DOSIERO",
" --help display this help and exit"
=> " --help vidigi helpon kaj eliri",
" --version output version information and exit"
=> " --version vidigi version de la programo kaj eliri",
"Options for developers:"
=> "Agordaĵoj por programistoj:",
" --api output a simple XML format for use with other applications"
=> " --api eligi simplan XML-an formaton por uzo kun aliaj aplikaĵoj",
" --html produce HTML output for viewing in a web browser"
=> " --html krei HTML-an eligon por vidigo per TTT-legilo",
" --no-unigram do not resolve ambiguous parts of speech by frequency"
=> " --no-unigram ne solvi dusencajn gramatikajn kategoriojn per ofteco",
" --xml write tagged XML stream to standard output, for debugging"
=> " --xml skribi etikeditan XML-an fluon al ĉefeligujo, por sencimigo",
"If no file is given, read from standard input."
=> "Se neniu dosieronomo estas donita, legi el ĉefenigujo",
"Send bug reports to <[_1]>."
=> "Sendu cimraportojn al <[_1]>.",
"There is no such file."
=> "Tiu dosiero ne ekzistas.",
"Is a directory"
=> "Estas dosierujo",
"Permission denied"
=> "Rajto rifuzita",
"[_1]: warning: problem closing [_2]\n"
=> "[_1]: ATENTO: problemo dum fermado de [_2]\n",
"Currently checking [_1]"
=> "Daŭras kontroladon de [_1]",
" --ilchiall report unresolved ambiguities, sorted by frequency"
=> " --ilchiall raporti pri nesolvitaj dusencaĵoj, ordigitaj laŭ ofteco",
" --minic output all tags, sorted by frequency (for unigram-xx.txt)"
=> " --minic eligi ĉiujn etikedojn, ordigitaj laŭ ofteco (por unigram-xx.txt)",
" --brill find disambiguation rules via Brill's unsupervised algorithm"
=> " --brill trovi sendusencaĵigajn regulojn per la nesuperrigardata algoritmo de Brill",
"[_1]: problem reading the database\n"
=> "[_1]: problemo pri legado de datumbazo\n",
"[_1]: `[_2]' corrupted at [_3]\n"
=> "[_1]: \"[_2]\" difektita ĉe [_3]\n",
"conversion from [_1] is not supported"
=> "konverto el [_1] ne estas subtenata",
"[_1]: illegal grammatical code\n"
=> "[_1]: nepermesata gramatika kodo\n",
"[_1]: no grammar codes: [_2]\n"
=> "[_1]: ne estas gramatikaj kodoj: [_2]\n",
"[_1]: unrecognized error macro: [_2]\n"
=> "[_1]: nerekonita eraro pri makroo: [_2]\n",
"Valid word but extremely rare in actual usage. Is this the word you want?"
=> "Vorto valida, sed maloftega en reala uzado. Ĉu estas la dezirata vorto?",
"Repeated word"
=> "Vorto ripetita",
"Unusual combination of words"
=> "Neofta kunmeto de vortoj",
"The plural form is required here"
=> "La pluralo estas bezonata ĉi tie",
"The singular form is required here"
=> "La singularo estas bezonata ĉi tie",
"Plural adjective required"
=> "Adjektivo plurala estas bezonata",
"Comparative adjective required"
=> "Adjektivo komparativa estas bezonata",
"Definite article required"
=> "Difina artikolo bezonatas",
"Unnecessary use of the definite article"
=> "Sennecesa uzo de la difina artikolo",
"No need for the first definite article"
=> "Sennecesa uzo de la unua difina artikolo",
"Unnecessary use of the genitive case"
=> "Sennecesa uzo de la genitivo",
"The genitive case is required here"
=> "Genitivo bezonatas ĉi tie",
"You should use the present tense here"
=> "Ĉi tie vi devus uzi nuntempon",
"It seems unlikely that you intended to use the subjunctive here"
=> "Ŝajnas neprobable ke vi intencis uzi la subjunktivon ĉi tie",
"Usually used in the set phrase /[_1]/"
=> "Kutime uzata en la fiksita frazo /[_1]/",
"You should use /[_1]/ here instead"
=> "Ĉi tie vi devus anstataŭe uzi /[_1]/",
"Non-standard form of /[_1]/"
=> "Nenormala formo de /[_1]/",
"Derived from a non-standard form of /[_1]/"
=> "Derivita de nenormala formo de /[_1]/",
"Derived incorrectly from the root /[_1]/"
=> "Neĝuste derivita el la radiko /[_1]/",
"Unknown word"
=> "Nekonata vorto",
"Unknown word: /[_1]/?"
=> "Nekonata vorto: /[_1]/?",
"Valid word but /[_1]/ is more common"
=> "Valida vorto, sed /[_1]/ pli oftas",
"Not in database but apparently formed from the root /[_1]/"
=> "Ne en la datumbazo sed ŝajne derivita el la radiko /[_1]/",
"The word /[_1]/ is not needed"
=> "La vorto /[_1]/ ne bezonatas",
"Do you mean /[_1]/?"
=> "Ĉu vi intencis /[_1]/?",
"Derived form of common misspelling /[_1]/?"
=> "Derivita formo el ofta misliterumo /[_1]/?",
"Not in database but may be a compound /[_1]/?"
=> "Ne en la datumbazo sed eble estas kunmetaĵo /[_1]/?",
"Not in database but may be a non-standard compound /[_1]/?"
=> "Ne en la datumbazo sed eble estas nenormala kunmetaĵo /[_1]/?",
"Possibly a foreign word (the sequence /[_1]/ is highly improbable)"
=> "Eble estas fremda vorto (la sinsekvo /[_1]/ estas maloftega)",
"Gender disagreement"
=> "Genroj malsamas",
"Number disagreement"
=> "Nombroj malsamas",
"Case disagreement"
=> "Kazoj malsamas",
"Prefix /h/ missing"
=> "Mankas prefikso /h/",
"Prefix /t/ missing"
=> "Mankas prefikso /t/",
"Prefix /d'/ missing"
=> "Mankas prefikso /d'/",
"Unnecessary prefix /h/"
=> "Nebezonata prefikso /h/",
"Unnecessary prefix /t/"
=> "Nebezonata prefikso /t/",
"Unnecessary prefix /d'/"
=> "Nebezonata prefikso /d'/",
"Unnecessary prefix /b'/"
=> "Nebezonata prefikso /b'/",
"Unnecessary initial mutation"
=> "Komenca mutatio nenecesas",
"Initial mutation missing"
=> "Komenca mutacio mankas",
"Unnecessary lenition"
=> "Nebezonata aspiracio",
"The second lenition is unnecessary"
=> "La dua aspiracio nenecesas",
"Often the preposition /[_1]/ causes lenition, but this case is unclear"
=> "Ofte la prepozicio /[_1]/ kaŭzas aspiracion, sed tiu ĉi kazo ne klaras",
"Lenition missing"
=> "Aspiracio mankas",
"Unnecessary eclipsis"
=> "Nebezonata eklipsumo",
"Eclipsis missing"
=> "Eklipsumo mankas",
"The dative is used only in special phrases"
=> "La dativo uziĝas nur en specialaj frazoj",
"The dependent form of the verb is required here"
=> "La dependema formo de la verbo bezonatas ĉi tie",
"Unnecessary use of the dependent form of the verb"
=> "Nebezonata uzo de la dependema formo de la verbo",
"The synthetic (combined) form, ending in /[_1]/, is often used here"
=> "La kunmetita formo, kiu finiĝas per /[_1]/, ofte uziĝas ĉi tie",
"Second (soft) mutation missing"
=> "Dua (mola) mutacio mankas",
"Third (breathed) mutation missing"
=> "Tria (spirata) mutacio mankas",
"Fourth (hard) mutation missing"
=> "Kvara (malmola) mutacio mankas",
"Fifth (mixed) mutation missing"
=> "Kvina (miksita) mutacio mankas",
"Fifth (mixed) mutation after 'th missing"
=> "Kvina (miksita) mutacio post 'th mankas",
"Aspirate mutation missing"
=> "Aspiracia mutacio mankas",
"This word violates the rules of Igbo vowel harmony"
=> "Tiu ĉi vorto malrespektas la regulojn de la Igba vokal-harmonio",
"Valid word but more often found in place of /[_1]/"
=> "Valida vorto, sed pli ofte trovita anstataŭ /[_1]/",
);
1;
|