/usr/share/collatinus10/ressources/lemmata.fr is in collatinus 10.2-2.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055 10056 10057 10058 10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154 10155 10156 10157 10158 10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 10166 10167 10168 10169 10170 10171 10172 10173 10174 10175 10176 10177 10178 10179 10180 10181 10182 10183 10184 10185 10186 10187 10188 10189 10190 10191 10192 10193 10194 10195 10196 10197 10198 10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206 10207 10208 10209 10210 10211 10212 10213 10214 10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 | ! lemmata.fr
!Français
!This file is part of COLLATINVS.
!COLLATINVS is free software; you can redistribute it and/or modify
!it under the terms of the GNU General Public License as published by
!the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
!(at your option) any later version.
!
!COLLATINVS is distributed in the hope that it will be useful,
!but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
!MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
!GNU General Public License for more details.
!
!You should have received a copy of the GNU General Public License
!along with COLLATINVS; if not, write to the Free Software
!Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
! (c) © Yves Ouvrard, 2011 - 2014
!
abacus|la table de jeu
abalieno|1. éloigner 2. détourner, dégager de, priver de
abcido|couper, trancher
abdico|nier, renier, renoncer à
abdico2|refuser, repousser
abdomen|ventre, gourmandise
abdo|placer loin de, écarter, cacher (abditus, a, um : caché, secret)
Abducillus|Abducillus
abduco|emmener
abeo|s'éloigner, partir
aberro|s'écarter du chemin, se perdre
abhinc|loin d'ici, à partir de maintenant; prép. (+acc. ou abl.)
abhorrens|+Abl. = qui est à l'opposé de, inconciliable
abhorreo|s'éloigner avec effroi, éprouver de l'horreur
abicio|jeter
abies|le sapin
abigo|chasser
abitus|le départ
abjicio|jeter, rejeter
abjuro|faire un faux serment; nier une dette par serment
ablego|renvoyer, tenir éloigné
abluo|laver, purifier
abnego|refuser catégoriquement, nier
abnuo|faire signe que non, refuser
aboleo|détruire, supprimer
abolitio|la suppression, l'abolition
Aborigines|les premiers habitants d'un pays, les Aborigènes
aborior|mourir, avorter
Abraham|Abraham
abripio|arracher, enlever
abrogo|enlever, supprimer
abrumpo|briser, rompre, déchirer, mutiler
abruptum|les parties brisées (in abruptum : dans l'abîme)
abscedo|s'éloigner, s'en aller, se tenir à l'écart, abandonner, renoncer
abscido|séparer en coupant, trancher
abscindo|séparer en déchirant, arracher, déchirer
abscondo|cacher loin, dérober à la vue, dissimuler
absens|absent
absentia|absence
absidatus|arqué, voûté
absida|1 - l'arc, voûte. - 2 - la course d'une planète. - 3 - le choeur (d'une église), l'abside.
absilio|fuir en sautant, fuir. - tr. - quitter en sautant.
absimilis|différent
absisto|s'éloigner, renoncer
absis|1 - la voûte, l'arc. - 2 - l'abside. - 3 - un plat creux. - 4 - l'orbite (chemin décrit par une planète)
absolutio|1. l'acquittement 2. l'achèvement, la perfection 3. l'exactitude
absolvo|laisser libre, acquitter
absonus|faux, discordant, choquant
absque|sans, excepté, loin de
absterreo|détourner, chasser
abstineo|1. tenir éloigné de 2. s'abstenir, se tenir à l'écart de
abstraho|tirer, traîner loin de, séparer de; arracher
abstrudo|enfouir, cacher
absumo|prendre entièrement, consumer, dépenser, détruire
absum|être absent
absurde|absurdement, de manière déplacée
absurdus|1 - discordant, faux, désagréable, choquant. - 2 - dépourvu de sens, sot, absurde. - 3 - intempestif, hors de propos, étranger à. - 4 - incapable, propre à rien.
abs|par, de
abundans|abondant
abundanter|abondamment
abundantia|abondance, richesse, surabondance
abunde|en abondance
abundus|abondant
abundo|être en grand nombre, être abondamment pourvu
abutor|abuser de (abl.)
ab|à partir de, après un verbe passif = par
acanthus|acanthe ; f. mimosa
Acastus|Acaste (roi de Thessalie)
Acca|Acca
accedo|1. aller vers, s'approcher de, marcher sur 2. venir s'ajouter, s'ajouter
accendo|embraser, allumer, exciter, attiser
acceptus|bienvenu, agréable
accerso|faire venir, appeler
accessus|l'approche
accido2|entailler, couper
accido|tomber, arriver
accingo|se préparer à
accio|faire venir, mander (accitus, a, um : importé, d'origine étrangère)
accipio|recevoir, apprendre (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable)
accipiter|épervier, faucon, oiseau de proie
accitus|l'appel
acclamatio|les cris (à l'adresse de qqn), l'acclamation
acclamo|acclamer, donner son accord
acclinis|appuyé à
acclino|appuyer
accola|le voisin
accolo|border
accommodo|1. adapter, ajuster 2. approprier, ad+acc = régler sur, adapter à 3. aplliquer son esprit 4. (droit) attribuer, accorder
accommodus|approprié à, convenable
Acco|Acco
accubo|être étendu auprès de + dat, être à table
accumbo|se coucher, s'étendre
accurate|avec soin, avec sollicitude
accuratus|fait avec soin, soigné, travaillé
accurro|courir vers, accourir
accursus|la course
accusatio|l'accusation portée par, portée contre + gén
accusator|1 - l'accusateur. - 2 - le délateur, le dénonciateur.
accuso|accuser
acerbitas|l'amertume, la dureté, l'âpreté
acerbe|péniblement, désagréablement
acerbus|pénible, désagréable
acernus|d'érable
Acerronia|Acerronia
acervatim|par tas, en morceaux; en accumulant, en gros
acervus|le monceau, le tas, l'amas
acer|1 - aigu, tranchant, perçant, vif, âcre, pénétrant, aigu, dur, violent. 2 - pénétrant, subtil, fin, vif. 3 - actif, brave, vaillant, énergique, ardent. 4 - irritable, irascible, fougueux, sévère, cruel, terrible.
Acestes|Aceste
acetum|le vinaigre
Achaia|l'Achaïe
Acheron|l'Achéron, fleuve des Enfers
Achillas|Achillas
Achilles|Achille
Achivus|grec ; Achiuus, i, m. : le Grec, l'Achéen
acia|fil à coudre
acidus|aigre, acide
acies|la ligne de bataille; le regard
aconitum|l'aconit (poison violent)
acquiesco|se reposer, se calmer,
acquiro|ajouter à, augmenter
acriter|fort vivement, avec vivacité. comp. acrius
Actiacus|d'Actium
actio|1. l'action 2. le procès, la plaidoirie 3. les manifestations de l'activité d'un magistrat dans l'exercice de ses fonctions 4. dans le langage judiciaire : la poursuite devant les tribunaux, la comparution
actito|plaider, jouer
actor|1. celui qui fait mouvoir , le conducteur 2.. celui qui fait, l'auteur 3. celui qui représente ou qui joue, l'acteur 4. celui qui parle, l'orateur 5. celui qui plaide une cause, l'accusateur ou le défenseur
actuarius2|rapide, qui sert à passer
actuarius|sténographe
actum|action, acte officiel
actus|le fait de se mouvoir, l'action, l'acte (de théâtre)
actutum|aussitôt, vite
aculeus|l'aiguillon, la pointe, le mordant
acumen|la pointe, le tranchant
acus|aiguille
acutus|aigu, vif, piquant
ac|et, et aussi
adaequo|égaler
adamo|se mettre à aimer
Adam|Adam
adapto|adapter, ajuster
adcelero|(se) hâter, accélérer
adclivis|qui va en montant
adcresco|aller en s'accroissant; s'ajouter à
addecet|il convient
addico|attribuer, dévouer ; être favorable
addisco|apprendre en outre, ajouter à ce que l'on sait
addo|ajouter
adduco|1. amener à soi, attirer 2. conduire vers, mener à
adductus|contracté
ademptio|l'action d'enlever, l'enlèvement
adeo|aller à, vers
adeo2|tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que
adeps|graisse
adequito|aller à cheval
adfatim|à suffisance, abondamment
adfatus|les paroles adressées à quelqu'un
adfectio|1. l'influence 2. l'affection, la modification 3. la disposition, le sentiment
adfecto|approcher de, atteindre, avoir des vues sur, convoiter, être en quête de, viser à
adfectus|pourvu de; disposé (bien ou mal); affecté, affaibli
adfero|apporter
adficio|pourvoir, doter (qqn de qqch, aliquem aliqua re), affecter
adfigo|attacher
adfingo|1. appliquer, ajouter 2. attribuer fausdsement, imputer à tort
adfinitas|le voisinage, la parenté
adfirmatio|l'affirmation, l'assurance
adfirmo|1. affermir, consolider 2. affirmer
adflatus|souffle, inspiration
adflecto|tourner
adflicto|frapper, bousculer, maltraiter
adfligo|frapper contre, jeter à terre, abattre (adflictus, a, um : jeté à terre, abattu, terrassé)
adflo|souffler, souffler sur
adfluo|arriver en foule, affluer
adfor|parler
adformido|craindre
adfrico|frotter contre
adfundo|verser sur
Adgandestrius|Adgandestrius (chef des Chattes)
adgero|rassembler, apporter
adgestus|le transport (par corvées)
adgnosco|reconnaître
adgredior|aller vers, s'approcher, aborder, attaquer
adgrego|adjoindre, associer
adguberno|diriger
adhaereo|être attaché à
adhaeresco|s'attacher à
Adherbal|Adherbal (fils de Micipsa, roi des Numides)
adhibeo|1 - mettre auprès, approcher, appliquer, offrir, présenter. 2. - ajouter, joindre 3 - employer, mettre en oeuvre 4 - faire venir près de soi, mander, consulter, faire appel à, appeler, invoquer, avoir recours à, produire (des témoins).
adhortor|exhorter, inciter, encourager
adhuc|jusqu'ici, encore maintenant
adicio|ajouter
adigo|1. pousser en avant, enfoncer 2. contraindre, forcer à, faire prêter serment
adimo|prendre en tirant à soi, enlever, ôter, retirer, ravir.
adipiscor|atteindre, obtenir
aditus|accès
adjaceo|être situé auprès
adjectio|l'action d'ajouter
adjicio|1. jeter vers 2. ajouter à
adjudico|adjuger, attribuer, juger
adjumentum|l'aide, le secours, l'assistance
adjunctio|l'action de joindre, l'inclination de l'âme, la sympathie, l'adjonction
adjungo|1. joindre à, s'adjoindre 2. appliquer, appuyer, associer 3. ajouter
adjuro|jurer en outre, jure à qqn.
adjutorium|secours
adjutor|l'aide, l'assistant, l'adjoint
adjuto|aider
adjutrix|aide
adjuvo|aider, seconder
adlabor|se glisser vers
adlapsus|l'arrivée en glissant, l'arrivée
adlego2|déléguer, envoyer; alléguer, produire comme preuve
adlego|adjoindre par choix
adlevo|soulever, alléger, soulager
adligo|attacher, lier ad : à
adlino|étendre en enduisant
adloquium|les paroles adressées à, l'allocution, l'exhortation
adloquor|parler (aliquem, à qqn), haranguer, exhorter
adluo|venir baigner, mouiller
adminiculum|l'aide
administratio|l'action de prêter son aide; l'administration, l'exécution, la gestion, la direction
administro|gouverner, administrer
admirabilis|étonnant, admirable
admirandus|digne d'admiration, admirable
admiratio|admiration
admirator|l'admirateur
admiror|s'étonner, admirer
admisceo|ajouter en mêlant, mêler, mélanger
admitto|1. laisser aller 2. laisser venir, admettre, permettre
admodum|tout-à-fait, pleinement
admolior|faire des mouvements; mettre en mouvement
admoneo|1. rappeler 2. avertir, faire prendre garde 3. rappeler à l'ordre 4. engager (à)
admonitus|le rappel d'un souvenir; le conseil, l'avertissement
admoveo|1 - approcher une chose d'une autre, mouvoir vers, appliquer à; employer, faire pénétrer jusqu'à. 2 - faire avancer qqn, approcher de, pousser vers; réconcilier
admurmuratio|murmure
adnecto|attacher, rattacher à
adnitor|s'efforcer de, travailler à
adnoto|annoter, noter, mettre une note à
adno|nager, arriver (par eau)
adnuntio|annoncer
adnuo|faire signe (oui) de la tête, consentir, acquiescer
adnuto|faire un signe de consentement
adoleo|faire brûler
adolescens|l'adolescent, le jeune homme
adolesco|grandir, se développer
Adoneus|Adonis
adoptio|adoption
adoptivus|adopté
adopto|adopter
adoratio|l'action d'adorer, l'adoration
adoreus|de blé
adorior|attaquer
adorno|orner, embellir
adoro|adorer, implorer
adpendix|ce qui pend; l'addition, le supplément
adpeto|marcher rapidement vers, chercher à saisir, désirer vivement, attaquer, envahir, approcher
!adplico|appliquer, appuyer
adprecor|prier, invoquer
adprimo|presser, serrer contre
adprono|se pencher, se baisser
adpugno|assaillir, attaquer
adpulsus|1. l'abordage, l'accès, l'approche
Adrana|l'Adrana (fleuve de Germanie)
adrepo|ramper vers
adrideo|rire à, sourire, plaire
adrigo|mettre droit, dresser; relever, exciter
adripio|saisir, s'approprier
adrogans|arrogant
adroganter|avec arrogance
adrogantia|l'arrogance, la présomption, l'insolence, l'orgueil; l'entêtement, l'obstination
adrogo|faire venir à soi, s'approprier
adscribo|inscrire (sur un testament)
adsectatio|l'action d'accompagner, de faire cortège, le cortège.
adsectator|celui qui accompagne, le partisan, le sectateur, le disciple, le prétendant.
adsector|. - suivre partout, suivre continuellement, faire cortège (à qqn, aliquem).
adsensio|admiration, consentement
adsensus|l'accord, l'assentiment, l'adhésion, l'approbation
adsentior|être d'accord
adsentio|être d'accord
adsentor|être toujours de l'avis, approuver continuellement, flatter, complaire.
adsequor|1. atteindre, attraper 2. parvenir à, obtenir
adservo|garder, surveiller
adseveratio|l'assurance, l'affirmation sérieuse
adsevero|parler sérieusement, affirmer, assurer
adsideo|être assis auprès de qqn (alicui), camper auprès, assister, siéger comme juge, assiéger
adsidue|assidûment, continuellement, sans interruption
adsiduitas|1 - l'assiduité, la présence constante, les visites continuelles, la persistance. - 2 - la continuité, la fréquence.
adsiduo|continuellement
adsiduus|assidu
adsigno|assigner, attribuer, imputer, remettre, confier
adsimulo|reproduire, simuler
adsisto|se placer auprès, rester immobile, se tenir, aider
adsoleo|avoir coutume (ut adsolet : selon l'usage)
adsono|répondre en chantant
adsto|se tenir auprès de, (en poésie : atterrir)
adstrepo|répondre par des manifestations bruyantes
adstringo|attacher étroitement, serrer, resserrer (adstrictus, a, um : serré, durci par le gel)
adstupeo|s'étonner devant (dat.)
adsuesco|s'habituer, être habitué
adsuetudo|l'habitude
adsulto|sauter contre, fondre sur, assaillir
adsultus|le bond, la vive attaque
adsumo|prendre pour soi, s'approprier, joindre
adsum|être présent, assister, aider
adsurgo|se lever, se dresser, se lever pour faire honneur à quelqu'un
adtendo|tendre, faire attention
adtexo|joindre en tissant, lier intimement à
adtingo|toucher, atteindre, avoir rapport à
adtollo|élever, soulever, dresser
adtraho|tirer à soi, tirer violemment, attirer
adtrecto|toucher à, manier
adtribuo|attribuer
Aduatuci|les Aduatuques (en Belgique)
adulatio|la caresse, les caresses, la flatterie basse
adulator|flatteur, adulateur
adulescens|jeune homme
adulescentia|l'adolescence
adulescentulus|très jeune homme
adulor|caresser, flatter
adulo|flatter, aduler, caresser
adulterinus|1. qui provient de l'adultère, adultérin 2. abâtardi, dégénéré (animal) 3. altéré, faux, falsifié.
adulterium|adultère
adulter|adultère
adultus|adulte
adumbro|assombrir
aduncus|crochu, recourbé
adurgeo|presser, poursuivre
aduro|brûler légèrement
adusque|jusqu'à (+ acc); entièrement
adveho|transporter
advena|étranger
advenio|arriver
adventicius|étranger
adventor|le client
advento|approcher, arriver
adventus|l'arrivée, la venue
adversarius|adversaire
adversor|s'opposer, être contraire, faire opposition
adversus|contraire ; aduersae res : adversité
adversus2|contre
adverto|tourner vers, faire attention ; - animum : s'apercevoir
advesperasco|(impersonnel) le soir vient, il se fait tard
advocatio|appel à consultation, réunion des aduocati, métier d'avocat
advocatus|1. celui qui a été appelé à assister quelqu'un en justice : il aide par sa seule présence et plus tard par ses conseils ou ses consultations juridiques ; le conseil, l'assistant, le soutien 2. époque impériale : l'avocat plaidant
advoco|convoquer, appeler
advolo|arriver en volant, se précipiter
advolvo|(faire) rouler, se aduoluere ou aduoluii : se jeter aux pieds de qqn
advorsus|contraire (+ acc. : contre)
adytum|le sanctuaire (partie la plus secrète d'un édifice sacré)
ad|vers, à, près de
Aebutia|Ebutia (nom de femme)
Aebutius|Ebutius (nom d'homme)
aedes|la maison, le temple
aedificium|l'édifice
aedifico|construire
aedilis|édile
aedilitas|l'édilité, la charge d'édile (ce sont des magistrats qui ont la charge de la police municipale, de l'approvisionnement de Rome, et de la surveillance des marchés)
aedituus|gardien d'un temple
Aegaeus|d'Egée
Aegates|les îles Egates
Aegeates|Egeate, d'Egae (en Eolie)
aeger|malade (aegrum, i, n. : la maladie)
Aegeum|(mare) la mer Egée
aegre|avec peine, pénible, à regret
aegritudo|malaise, chagrin
aegroto|être malade
aegrotus|malade, souffrant
Aegyptius|égyptien
Aegyptus|Egypte
Aelia|Aelia
Aelius|Aelius
Aemilianus|Emilien
Aemilia|Aemilia
Aemilius|Aemilius, Emile
aemulatio|le désir de rivaliser, la rivalité, la jalousie
aemulor|imiter, suivre
aemulus|qui cherche à imiter, émule, rival
Aeneas|Enée
aeneus|d'airain, de bronze
aenus|de cuivre
Aeolia|l'Eolie
Aeolus|Éole
aequabilis|régulier
aequalis|du même âge
aequalitas|l'égalité, l'identité
aequaliter|également
aeque|également
aequinoctialis|équinoxial
aequinoctium|l'équinoxe, l'égalité des jours et des nuits
aequiparatio|la comparaison
aequipero|égaler, mettre au même niveau (rem ad rem : une chose avec une autre)
aequitas|équité
aequoreus|marin
aequor|la plaine, la mer
aequo|égaliser, aplanir, égaler
aequus|égal, équitable (aequum est : il convient) (ex aequo : à égalité)
aerarium|le trésor public
aeratus|couvert d'airin
aereus|de bronze
aerius|aérien
aerumna|l'épreuve, les peines, les tribulations
aerumnosus|accablé de misère, tourmenté
aer|air
Aesapus|l'Esape (fleuve)
Aesculapius|Esculape (dieu de la médecine, fils d'Apollon)
Aesernia|Esernie (ville du Samnium)
Aeserninus|Aeserninus
Aesonius|d'Eson
Aesopus|Esope
aestas|été
aestifer|brûlant
aestimatio|l'évaluation, l'estimation, l'appréciation
aestimo|estimer, juger
aestiva|pl. le camp d'été
aestivus|d'été
aestuarium|estuaire, lagune, marécage
aestumo|penser, estimer
aestuosus|brûlant
aestuo|être agité
aestus|chaleur, bouillonnement, vagues, marée
aes|le bronze ; monnaie de cuivre = as ; l'argent. (aes alienum : la dette)
aetas|1. le temps de la vie, la vie 2. l'âge 3. la jeunesse 4. te temps, l'époque (in aetatem : pendant longtemps)
aetatula|l'âge tendre, la jeunesse
aeternitas|l'éternité
aeternus|éternel
aetherius|céleste
aether|le ciel
Aethiopia|l'Ethiopie
Aethiops|l'Ethiopien
aethra|région de l'ether où se trouvent les astres
Aetna|l'Etna
Aetolia|l'Etolie
aevum|époque, durée, âge
affectatio|recherche, passion
affinis|1. limitrophe, voisin 2. mêlé à qqch. 3. allié, parent
afflictus|jeté à terre, abattu, terrassé
Afrania|Afrania (nom de femme)
Afranius|Afranius
Africanus|africain
Africa|Afrique
africum|vent d'Afrique
Africus|africain ; nom nt. : vent d'Afrique
Agamemnon|Agamemnon
agaso|le palefrenier, le valet d'armée
agedum|allons, voyons, eh bien donc
Agerinus|Agerinus
ager|terre, territoire, champ
age|allons!
aggero2|amonceler, accumuler; développer, grossir
agger|terrasse, remblai
agilis|que l'on mène facilement, qui se meut aisément, agile, preste, actif, agissant
agino|se tourner, se remuer
agitatio|activité, agitation
agitator|le cocher
agito|1. pousser vivement 2. mettre en mouvement,3. remuer, agiter, tourmenter, exciter 4. s'acquitter de, s'occuper de
agmen|l'armée en marche, la colonne de marche
agna|l'agnelle
agnellus|le petit agneau
agninus|d'agneau
agnitio|connaissance, reconnaissance
agnosco|percevoir, reconnaître
agnus|agneau
agon|lutte, concours. acc. s. agona
ago|1 - chasser devant soi, faire marcher, conduire, pousser, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés) 2. faire, traiter, agir
agrarius|agraire
agrestis|relatif aux champs, agreste, rustique, peu évolué, grossier
agricola|agriculteur
Agrippa|Agrippa
Agrippina|Agrippine
aha|ah!
aheneus|d'airin
ahenus|de cuivre
ain|aisne ? que dis-tu? vraiment?
aio|affirmer; ait : dit-il, dit-elle
ais|tu dis, tu demandes
akoinoetoi|sans sens commun
alacer|alerte, vif
alacritas|la vivacité, l'ardeur, l'entrain
alapa|donner une giffle.
alarius|qui fait partie des ailes d'une armée, auxiliaire
ala|aile, aisselle
Albanus|Albain, d'Albe
Alba|Albe
albeo|être blanc
albico|blanchir
Albinus|Albinus
Albis|l'Elbe
albor|blanc (d'oeuf)
albulus|blanc
Albunea|Albunea (source près de Tibur)
albus|blanc
Alcestis|Alceste (femme d'Admète ; elle accepta de descendre aux Enfers à la place de son mari)
alces|élan
Alcibiades|Alcibiade
aleatorius|qui concerne le jeu
aleator|le joueur de dés
alea|le jeu de dès, le jeu de hasard, le hasard
aleo|le joueur
ales|adj. : ailé; subst. : l'oiseau, le présage; (poétique) l'oiseau
Alexander|Alexandre
Alexandrea|Alexandrie
Alexandria|Alexandrie
Alexandrinus|d'Alexandrie
alga|algue
algeo|avoir froid
algor|la douleur
alias|une autre fois, à un autre moment
alibi|dans un autre endroit
alica|semoule
alid|= aliud v. alius
alienatio|l'aliénation, l'éloignement, la désaffection
alienigena|venu de l'étranger
alieno|aliéner; éloigner, rendre étranger (alienatus,a, um : hostile, ennemi)
alienus|1. d'autrui, étranger 2. éloigné, déplacé, désavantageux
aliger|qui porte des ailes, ailé
alimentum|aliments
alimonia|l'aliment, la nourriture
alioquin|du reste
alioqui|par ailleurs
alipilus|l'épileur
alipta|masseur, esthéticien
aliptes|masseur, esthéticien
aliquamdiu|assez longtemps
aliquam|multum : une quantité passablement grande
aliquando|un jour, une fois
aliquantisper|pendant quelque temps
aliquanto|assez longtemps, trop longtemps
aliquantum|un peu, quelque peu, à une assez grande distance
aliquantus|assez grand
aliquis|1. pron. quelqu'un, quelque chose 2. adj. quelque, tel ou tel
aliqui|quelque
aliquotiens|quelquefois
aliquot|quelques, plusieurs
aliquo|quelque part (avec mouvement)
Aliso|Aliso (forteresse sur la Lippe)
aliter|autrement
alius|autre, un autre
Alliania|pays situé entre le Pô et le Tessin
allium|ail
Allobroges|les Allobroges
allocutio|l'allocution, le discours
alludo|plaisanter
alluvies|l'eau débordée, le débordement
almus|nourrissant, nourricier; bienfaiteur, maternel
alnus|l'aune, ce qui est fait en bois d'aune, le bateau
alo|1. nourrir, alimenter 2. développer 3. se nourrir
Alpes|les Alpes
Alpinus|des Alpes
altare|autel
altercatio|altercation, dispute
altercor|1. disputer 2. échanger des propos (au tribunal) 3. lutter avec (+ dat.)
alterno|faire tour à tour, alterner
alternus|qui alterne, qui répond, d'autrui
alteruter|l'un des deux, l'un ou l'autre
alter|l'autre (de deux)
alte|en haut, de haut
altitudo|altitude, hauteur
altrinsecus|de l'autre côté, des deux côtés, doublement
altrix|qui nourrit, nourrice
altrorsus|de l'autre côté
altum|haute mer, le large
altus|haut, profond, grand (métaph.)
alumentum|aliments
alumnus|nourrisson
alveus|baquet, lit de rivière
alvus|le ventre, les intestins
amabilis|digne d'amour
amabo|je t'en prie
amans|l'amant
amanter|en ami, d'une façon affectueuse
Amanus|l'Amanus (mont situé entre la Syrie et la Cilicie)
amaritudo|l'amertume, l'aigreur
amarus|amer
Amaryllis|Amaryllis
amatorius|d'amour
amator|l'amoureux, le débauché
Amazon|Amazone
!ambabus|tous les deux
ambages|détours, ambages
Ambarri|les Ambarres (région lyonnaise)
ambedo|manger
ambigo|se demander
ambigue|d'une manière incertaine
ambiguus|entre deux, variable, douteux, ambigu
Ambiorix|Ambiorix
ambio|aller à l'entour, entourer, solliciter
ambitiose|avec désir de plaire, par ambition
ambitiosus|qui enveloppe, ambitieux, désireux de plaire (ambitiosus, i, m. : celui qui poursuit les honneurs)
ambitio|1. les tournées électorales 2. l'ambition 3. la pompe, le faste
ambitus|la brigue (recherche des magistratures par des moyens irréguliers), le mouvement circulaire, le tour, le pourtour
ambo|les deux ensemble
Ambrones|les Ambrons (peuple d'origine gauloise)
ambrosia|l'ambroisie (nourriture des dieux)
ambulator|le marchand ambulant
ambulo|se promener, aller, marcher
amburo|brûler autour, brûler
amens|fou, égaré, qui n'a pas sa raison
amentia|démence, folie
Amerinus|d'Amérie (ville d'Ombrie) Amerina, orum, n. : espèce de fruits)
amica|amie, maîtresse
amicio|s'habiller, se draper
amicitia|1 - l'amitié, la tendresse, la liaison, l'affection, l'affinité (des plantes). - 2 - le cercle d'amis; au plur. les amis. - 3 - l'amitié politique, l'alliance, la ligue, la confédération, la paix, la concorde.
amictus|couverture, [façon de draper la] toge
amiculum|le manteau, le vêtement
amicus2|ami (adj.)
amicus|ami (nom)
Amisia|Amisia (rivière de Germanie)
amita|la soeur du père, la tante du côté paternel
amitto|perdre
amnicus|de rivière
amnis|rivière, fleuve
amoenitas|le charme, la beauté, l'agrément
amoeniter|agréablement
amoenus|agréable, charmant
amolior|écarter, éloigner
amolitus|écarté, éloigné
amomum|cardamome
amor|amour
amoveo|éloigner, écarter
amo|aimer, être amoureux
Amphion|Amphion
amphistomus|à deux entrées
amphitheatrum|l'amphithéâtre
amphora|amphore
amplector|1. embrasser, entourer 2. enfermer 3. choyer 4. s'attacher à qqn. 5. accueillir qqn. avec empressement
amplecto|embrasser
amplexus|l'action d'embrasser, d'entourer, l'étreinte, la caresse
ample|amplement, largement.
amplifico|élargir, accroître, augmenter
amplio|augmenter, élargir
ampliter|largement
amplitudo|la grandeur des proportions, l'ampleur
amplus|grand, important
amputo|couper, enlever en coupant
Amulius|Amulius
anagnosta|lecteur
anagnostes|lecteur
anas|canard
anceps|1. à deux têtes 2. double 3. douteux, ambigu, incertain
Anchisa|Anchise
Anchisiades|le fils d'Anchise (Enée)
anchora|l'ancre
ancile|le bouclier sacré (tombé du ciel sous le règne de Numa : il en fit faire onze semblables qui furent confiés à la garde des prêtres Saliens)
ancillariolus|coureur de servantes
ancillaris|de servante, servile, bas
ancilla|servante
ancillula|petite servante, jeune servante
ancora|ancre
Ancus|Ancus
Andes|les Andes (habitants de l'Anjou)
Andocumborius|Andocumborius
Androclus|Androclus
Androgeus|Androgée (fils de Minos) aussi Androgeos, o
androgynes|l'androgyne
Andromeda|Andromède
angelus|ange
angiportus|la ruelle
angor|l'oppression, l'angoisse, le tourment
ango|serrer, étrangler, tourmenter, inquiéter
Angrivarii|les Angrivariens (peuple germain)
anguis|le serpent
angulus|l'angle, le coin
angustiae|le défilé, la gorge; l'état de gêne; la situation critique
angustus|étroit, exigu
anhelitus|essoufflement, asthme ; respiration ; exhalaison.
anhelo|respirer difficilement
anhelus|haletant, essouflé
Anicetus|Anicetus
anicula|petite vieille
animadversio|application, attention, observation
animadverto|1. faire attention, remarquer 2. reconnaître, constater, voir 3. blâmer, critiquer, censurer, réprimander, reprendre, punir
animalis|relatif à la vie
animal|être vivant, animal
animator|qui donne la vie
anima|coeur, âme
animosus|courageux, hardi, fier
animo|animer, donner la vie
animus|le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit
Anio|l'Anio (affluent du Tibre)
aniticula|le petit canard
Annaeus|Annaeus
annales|pl. les annales
Anna|Anne
Annia|Annia
Annibal|Hannibal
annitor|1. s'appuyer sur 2. s'efforcer de, travailler à
Annius|Annius (nom d'homme)
annona|approvisionnement en blé
annon|ou non ?
annosus|chargé d'ans
annulus|anneau
annuo|faire un signe à, donner son approbation
annus|année
annuus|annuel
ansa|anse, poignée ; occasion
anser|oie
antarcticus|antarctique
anteambulo|qui marche devant son patron
antea|auparavant
antecedo|précéder, dépasser
anteeo|1 - aller devant, marcher devant, précéder. - 2 - surpasser, dépasser, l'emporter sur. - 3 - devancer, prévenir. - 4 - deviner, pressentir. - 5 - résister, s'opposer à.
antefero|porter devant, placer devant, préférer
antefixus|fixé
antehabeo|préférer
antehac|auparavant, jusqu'à présent.
Anteius|Anteius (nom d'homme)
antelucanus|avant le jour, matinal
antelucio|avant le jour
antemna|l'antenne de navire
antependulus|qui pend par devant
antepono|placer devant, préférer à (+ dat.)
antequam|avant que, avant de
antevenio|venir avant, prendre les devants
ante|devant, avant ; adv. avant
Antias|d'Antium
antideo|+ Dat. : surpasser
antidotum|le contrepoison
Antiochenses|les habitants d'Antioche
Antiochenus|d'Antiochus
Antiochia|Antioche
Antiochus|Antiochus
Antiopa|Antiope
Antiope|Antiope
antiquitas|le temps d'autrefois, l'antiquité; l'ancienneté
antiquitus|depuis l'antiquité, dans les temps anciens
antiquo|remettre dans son premier état, supprimer
antiquus|ancien
antistes|chef, prêtre, prêtresse, maître
antisto|surpasser (qqn en qqch, alicui aliqua re)
Antius|Antius
Antonius|Antoine
antrum|antre, grotte, caverne
Antyllius|Antyllius
anulus|l'anneau, la boucle de cheveux
anus|vieille femme
anxius|1.anxieux, inquiet, tourmenté 2. vigilant 3. pénible
an|est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou si
Aonius|d'Aonie (nom mythique de la Béotie)
aorgesias|mot grec : la patience
apage|ôte, éloigne : + Acc.; absolu : arrière, apage sis : va-t'en, de grâce
Apenninus|l'Apennin
aperio|ouvrir, mettre au grand jour (apertus, a, um : 1 - découvert, ouvert; dégagé, libre. - 2 - qui se fait ouvertement, manifeste, évident; qui s'expose. - 3 - clair, intelligible. - 4 - franc, ouvert, sincère, candide; impudent.)
aperte|ouvertement
apertus|ouvert, découvert
aper|sanglier
apex|le sommet
Apion|Apion
apis|abeille
apoculo|disparaître, s'éclipser
Apollonidenses|les habitants d'Apollonie
Apollo|Apollon
Aponius|Aponius (nom d'homme)
apparatus|les préparatifs, le luxe, la recherche, le matériel, les instruments, l'appareil
appareo|1. être visible, clair (apparet = il est clair) 2. être au service de
apparo|préparer, s'apprêter à
appellatio|l'interpellation, l'appel, la dénomination, le nom
appellito|appeler souvent
appello2|appeler
appello|pousser vers
Appenninus|les Appennins
appetens|+Gén. avide de, qui recherche
Appianus|Appianus
Appius|d'Appius. Appius, i, m., Appius
applaudo|frapper contre, applaudir
applicatio|attachement, action de s'attacher à un patron (jur.)
applico|appliquer, mettre contre, diriger vers, attacher à
appono|poser sur, placer auprès
apprehendo|saisir, arracher
approbo|approuver
appropinquo|approcher
Appuleia|Appuleia
Appuleius|Appuleius
apricus|ensoleillé, exposé au soleil
Apronius|Apronius
Apr|= Aprilis, is, e (d'Avril)
apto|adapter, attacher - préparer, disposer
aptus|attaché à, apte
apud|près de, chez
Apuleius|Apuleius
Apulia|l'Apulie
Apulus|d'Apulie (Apuli, orum, m. : les Apuliens)
Ap|abréviation de Appius
aquaeductus|l'aqueduc
aqua|eau
aquila|aigle
Aquileia|Aquilée (ville d'istrie)
aquilifer|le porte-enseigne
Aquilius|Aquilius
aquilo|aquilon, vent du nord, nord
aquilus|brun
Aquinum|Aquinum (les Cicérons y avaient une villa)
Aquitania|l'Aquitaine
Aquitanus|l'Aquitain
aquosus|aqueux, humide
Arabs|Arabe
aranea|toile d'araignée
araneus|l'araignée
Arar|la Saône (fleuve)
arator|laboureur, fermier
aratrum|charrue
Arausio|Orange (ville de la Narbonnaise)
ara|autel
arbiter|le témoin oculaire, l'arbitre
arbitrarius|voulu, volontaire
arbitratus|la sentence, le pouvoir, le gré
arbitrium|le pouvoir, le bon plaisir
arbitror|1. être témoin de 2. penser, juger (arbitro, as, are : archaïque)
arboreus|d'arbre ; semblable à un arbre
arbor|l'arbre
arbustus|planté d'arbres
arbuteus|d'arbousier
Arcadia|Arcadie
arcanum|secret
arcanus|secret
Arcas|l'Arcadien (Arcadie, région de Grèce)
arca|coffre
arceo|contenir, retenir, empêcher
arcesso|1. faire venir, mander (arcessitus, a, um : cherché, peu naturel) 2. citer en justice, accuser
Archelaus|Archelaus
archetypus|original, autographe
Archimedes|Archimède
archipirata|chef des pirates
architectus|l'architecte
arcticus|arctique
arctous|du nord
arctus|l'Ourse (au pluriel la grande et la petite Ourse)
arcula|petite cassette, coffret, boîte ( pour soins de beauté)
arcus|l'arc
ardalio|ardalion, homme qui fait l'empressé
Ardeates|les habitants d'Ardée
Ardea|Ardée (ville des Rutules)
ardeo|brûler (ardens, entis : brûlant, étincelant, ardent)
ardesco|s'enflammer, prendre feu
ardor|le feu, l'embrasement, l'ardeur, la passion
Arduenna|l'Ardenne
arduus|redressé, escarpé, difficile. equus - : cheval qui dresse la tête
area|sol libre et uni, aire à battre le blé, place publique, cour, vestibule
arena|sable
arens|desséché, aride
Arethusa|Arethuse
Areus|de l'Aréopage
argentaria|mine d'argent
argenteus|d'argent, argenté
argentum|l'argent, la monnaie, l'argenterie
argilla|l'argile
Argivus|d'Argos, argien, grec (Argiui, orum : les Argiens, les Grecs)
Argolicus|argien, grec
Argonauta|Argonaute
argumentatio|argumentation
argumentum|1. l'argument, la preuve 2. la chose qui est montrée, la matière, le sujet, l'objet, l'argument (sujet) d'une comédie
arguo|montrer, prouver, dénoncer
Argus|Argus (héros aux cent yeux, transformé en paon)
argutiae|les subtilités
arguto|oarler sans cesse, bavarder, ressasser
argutus|expressif, vif, ingénieux
argyranchen|la maladie d'argent (hapax inventé par Aulu-Gelle) (mot grec)
Argyrippus|Argyrippe
Ariadna|Ariane
Ariarathes|Ariarathe (roi de Cappadoce)
aridum|terre ferme
aridus|sec, qui dessèche, maigre, pauvre
aries|le bélier; (machine de guerre)
arietinus|de bélier
arieto|choquer, heurter
Ariobarzanes|Ariobarzane (roi de Cappadoce)
Arion|Arion
Ariovistus|Arioviste (chef germain)
Aristarchus|Aristarque
arista|la barbe, la pointe d'épi, l'épi
Aristippus|Aristippe
Aristodemus|Aristodème
Aristomache|Aristomaque (femme de Denys le Tyran)
Aristomenes|Aristomène
Aristonicus|Aristonicus, roi de Pergame
Aristophanes|Aristophane
Aristoteles|Aristote
Aristoxenus|Aristoxène
armamentarium|l'arsenal
armamentum|gréement, agrès
armarium|l'armoire, le caveau
armatura|les troupes (-leuis = l'infanterie légère)
armatus|en armes, armé
arma|les armes
Armenia|l'Arménie
Armenius|Arménien
armentum|le troupeau de gros bétail
armiger|qui porte les armes
armilla|le bracelet
armillum|le vase à mettre du vin (ad armillum redire : revenir à ses habitudes)
Arminius|Arminius
armo|armer, munir
Arnus|l'Arno (fleuve qui passe à Florence)
aroma|l'aromate
aro|labourer, cultiver
Arpinas|la villa d'Arpinum (les Cicérons en étaient originaires)
Arpineius|Arpineius
Arpinum|Arpinum (ville des Volsques)
Arpus|Arpus (nom d'homme)
Arretinus|d'Arétium. - Aretini, orum, m. : les habitants d'Arétium.
Arretium|Arétium (Etrurie)
Arrionilla|Arrionilla
Arrius|Arrius
Arruns|Arruns (fils de Tarquin le Superbe)
Arruntius|Arruntius
Arsacidae|les Arsacides (descendants d'Arsacès, roi des Partes)
ars|1. le talent, l'habileté 2. le métier, la profession 3. la connaissance technique, l'art
Artabanus|Artabanus (roi des Parthes)
Artavasdes|Artavasdès (roi d'Arménie)
Artaxata|Artaxata (capitale de l'Arménie)
Artaxias|Artaxias (roi d'Arménie)
Artaxia|Artaxias (roi d'Arménie)
arte|étroitement
articularis|articulaire (- morbus : la goutte)
articulus|jointure, articulation, division
artifex|artisan, artiste
artificium|l'art, le travail artistique
Artotrogus|Artotrogus (le rongeur de pain), nom d'un parasite
artus|serré, étroit
artus2|les membres, les articulations, le corps
Arulenus|Arulenus
arundo|roseau
aruspex|l'aruspice
arvalis|relatif aux terres cultivées
Arvernus|l'Arverne
arvum|la terre, le champ, la plaine
arx|citadelle
ascalpo|gratter
Ascanius|Ascagne = Iule
ascendibilis|par où l'on peut monter
ascendo|gravir, monter
ascensibilis|montant
ascensus|la montée
ascia|l'herminette, la pioche, le marteau
ascio|faire venir à soi, recevoir
ascisco|appeler à soi, prendre sur soi, emprunter, adopter
Asculanus|l'habitant d'Asculum (ville du Picenum)
Asculum|Asculum (ville du Picénum)
Asdrubal|Asdrubal
asella|la petite ânesse
asellus|l'âne
Asianus|d'Asie
Asiaticus|asiatique
Asia|Asie
asinalis|d'âne
asinarius|d'âne (asinarius, i, m. : l'ânier)
asina|Asina
asininus|d'âne
Asinius|Asinius
asinus|âne
aspargo|asperger, saupoudrer, répandre
aspecto|regarder avec attention
aspectus|1. le regard 2. la faculté de voir 3. la vue, l'aspect, l'apparence
aspere|de façon rustique, avec âpreté, sévérité, aigrement
aspergo|asperger, éclabousser
asperitas|l'âpreté
aspernor|repousser, rejeter, éprouver du mépris
asperno|repousser
aspero|rendre âpre, rugueux; aiguiser, affûter
aspersio|l'action de répandre sur, l'aspersion
asper|sévère, rude
aspicio|regarder, examiner, considérer, voir
aspiro|souffler vers, sur - fig + Datif : inspirer, pénétrer d'un souffle
Asprenas|Asprenas (nom d'homme)
assero|soutenir, affirmer
asservate|avec passion
asser|la poutre
assilio|sauter contre, assaillir
asso|faire rôtir
assuefacio|habituer
assula|l'éclat, le copeau (de bois)
assum|le rôti
assus|rôti, grillé; sec (sans accompagnements)
Astraea|Astrée (divinité de la justice)
astrologus|astronome, astrologue
astrum|l'astre, l'étoile
astruo|bâtir à côté; ajouter; prouver, garantir
astus|la ruse, la fourberie
astutia|la ruse, la machination
ast|d'autre part, alors, mais
asylum|le refuge
as|as (monnaie)
Ateius|Ateius (nom d'homme)
ater|noir. uinum atrum, vin rouge
Athenae|Athènes
Atheniensis|Athénien
Atheniensis2|un Athénien
Athenodorus|Athénodore
Athesis|l'Athésis (fleuve de la Vénétie)
athleta|athlète
athleticus|d'athlète
Atilius|Atilius
Atinius|d'Atinius (lex Atinia)
atque|et, et aussi
atquin|eh bien, et pourtant, dans ces conditions
atqui|et pourtant, eh bien
atramentum|encre
Atrebates|les Atrébates (peuplade belge)
Atrida|le fils d'Atrée (Agamemnon ou Ménélas)
atriensis|concierge
atrium|grande salle (à l'entrée de la maison romaine), salle d'entrée (des monuments publics).
atrocitas|l'atrocité, la barbarie, la cruauté
atrociter|d'une manière atroce, cruelle, d'une manière dure, farouche
atrotus|invulnérable
atrox|affreux
Attalicus|d'Attale
Attalus|Attale (roi de Pergame)
attente|avec attention, avec application
attentus|attentif
attero|frotter contre, enlever par frottement, user, écraser
Atticus|de l'Attique, attique, athénien
Atticus2|Atticus, ami de Cicéron
attiguus|voisin
attineo|tenir, aboutir, s'étendre; attinet : il importe
Attius|Attius
attonitus|frappé par le tonnerre ; paralysé
Attus|Attius
at|mais
auceps|l'oiseleur
auctionarius|relatif aux enchères (-tabula : liste de biens à vendre aux enchères)
auctio|vente aux enchères
auctoritas|l'avis, le prestige, l'autorité, la volonté (du Sénat), la décision
auctoro|engager
auctor|1. le garant 2. la source 3. le modèle 4. l'auteur, l'instigateur
auctus|l'accroissement, l'augmentation
aucupium|la chasse aux oiseaux, la chasse, la poursuite
aucupor|chasser les oiseaux, épier, guetter
audacia|1 - l'audace, la hardiesse, la présomption. - 2 - l'acte audacieux, le coup d'audace.
audaciter|audacieusement
audacter|avec audace
audax|audacieux
audeo|oser
audientia|l'attention
audio|1. entendre (dire) 2. écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation
auditorium|1. le lieu, la salle où l'on s'assemble pour écouter 2. l'assemblée d'auditeurs
auditus|l'action d'entendre, d'apprendre
aufero|emporter
Aufidienus|Aufidienus (nom d'homme)
Aufidus|l'Aufide (vent)
aufugio|s'enfuir
augeo|augmenter, accroître, enrichir
augesco|commencer à croître, grandir
augurale|l'augural (partie droite de la tente d'un général où il prend les auspices)
auguratus|la dignité, la fonction d'augure
augurium|augure, prédiction
auguror|prédire, annoncer, présager
augur|augure
Augustalis|d'Auguste
Augusta|Augusta
augustus|sacré, majestueux
Augustus2|Auguste
aulaeum|le rideau de théâtre
aula|1. la cour d'une maison, la cour d'un prince, la puissance d'un prince 2. la marmite 3. la flûte, la joueuse de flûte
Aulis|Aulis (petit port de Béotie)
aulula|la petite marmite
Aulus|Aulus
auratus|d'or, doré
aura|le souffle, la brise, le vent, l'air
Aurelius|Aurelius
aureolus|doré, précieux
aureus|d'or
auricula|(petite) oreille
aurifer|chargé d'or
aurifex|orfèvre
auriga|le conducteur de char, l'aurige
aurigo|conduire un char
auris|oreille
aurora|l'aurore, le Levant (Aurora,ae, f. : Aurore (épouse de Tithon)
aurum|or
ausculor|embrasser
auscultatus|l'action d'écouter
ausculto|écouter
Ausonius|Ausonien, romain, italien
auspex|l'auspice
auspicium|auspice
auspico|prendre les auspices pour une chose (alicui rei) (auspicor, ari : même sens + commencer)
auster|le sud, le midi ; Auster, tri : le vent du sud, l'Auster
ausum|l'entreprise hardie, le crime, le forfait
autem|or, cependant, quant à -
automatum|l'automate, la machine, le mouvement automatique
autumno|caractériser l'automne, annoncer l'automne
autumnus|automne
autumo|dire, affirmer
aut|ou, ou bien
auxiliaris|qui secourt, auxiliaire (auxiliaris, is : le soldat des troupes auxiliaires)
auxiliarius|de secours, venant au secours
auxilior|aider, porter secours; soulager, guérir
auxilium|l'aide, le secours (auxilia, orum : les troupes de secours)
avaritia|la cupidité, l'avarice
avarus|avare
avarus2|avare
aveho|emmener, détourner (au passif : s'en aller, se retirer)
avello|arracher
avena|avoine, chalumeau
Aventinum|Aventin
Aventinus|de l'Aventin (colline de Rome)
Avernus|de l'Averne, des Enfers
aversor|avoir de l'aversion
aversus|détourné, hostile
averto|1 - détourner, donner une autre direction; qqf. se détourner. - 2 - repousser, écarter, éloigner, détacher, aliéner. - 3 - détourner à son profit, dérober, soustraire, emporter.
ave|salut !
avia|l'aïeule
aviditas|le désir ardent, l'avidité
avide|avidement
avidus|désireux, avide
avis|oiseau
avitus|ancestral, paternel
avium|le lieu impraticable
avius|impraticable, inaccessible; errant, égaré
avocatio|l'action de détourner, de distraire
avoco|faire venir, détourner de
avolo|s'envoler, partir précipitamment
avunculus|l'oncle maternel
avus|l'ancêtre, l'aïeul, le grand-père
axiculus|le petit axe
axis|l'axe, l'essieu, le char
Axona|l'Aisne (fleuve)
a|à partir de, après un verbe passif = par
babae|Oh ! Ah ! Bien ! Cool !
Babylonius|Babylonien
baca|petit fruit, olive
bacca|la baie, le fruit
bacchabundus|qui se livre à tous les excès de la débauche
Bacchanalia|les Bacchanales (fêtes de Bacchus)
Baccha|la Bacchante
Bacchis|Bacchis (nom de femme)
bacchor|avoir le délire inspiré par Bacchus (participe présent = les Bacchantes)
Bacchus|Bacchus
bacciballum|qui a de belles formes
Bactrianus|le Bactrien
baculus|le bâton
badizo|avancer
Baebius|Baebius
Bagrada|Bagrada (ville d'Afrique)
Baiae|Baïes, thermes
Baianus|de Baïes (ville de Campanie)
balatro|le hâbleur, le charlatan, la vaurien
balbe|en balbutiant, en bégayant
balbus|bègue
Balbus2|Balbus
balbutio|bégayer, balbutier
Balearicus|des îles Baléares
balineum|bain
ballista|la balliste
balneae|bains, thermes
balneum|bains (sing. privés ; pluriel publics)
balsamum|le baumier (arbrisseau), le baume
balteus|ceinture
barathrum|le gouffre
barbaricus|barbare
barbarismus|barbarisme, mot étranger à une langue
barbarus|barbare
barbatus|barbu
barba|barbe
barbitium|la barbe
bardus|le barde, le chanteur et poète chez les Gaulois
Bargates|Bargatès
basiatio|le baiser
basio|baiser
basis|la base
basium|baiser
Bastarnae|les Bastarnes (peuple de la Dacie)
Batavus|le Batave
Bathyllus|Bathyllus (favori de Mécène)
batioca|la coupe
Battus|Battus (nom donné à Aristote de Théra, fondateur de Cyrène)
Bauli|Baules (ville de Campanie)
baxea|la sandale
beatitudo|le bonheur, la félicité
beatus|heureux
Belga|le Belge
Belgium|la Belgium
Belides|les Danaïdes (petites-filles de Bélus)
bellaria|les friandises, le dessert
bellarium|les friandises, le dessert
bellator|le guerrier, l'homme de guerre, le combattant
belle|joliment
bellicosus|guerrier, belliqueux
bellicus|de la guerre
belligero|faire la guerre
belliger|guerrier
Bellovaci|les Bellovaques
bello|faire la guerre, lutter, combattre
bellua|la bête
bellule|joliment
bellum|guerre
bellus|joli, mignon
belua|le gros animal
benedice|avec de bonnes paroles
benedico|dire du bien de, célébrer
benedicus|affectueux
beneficium|1. le service, le bienfait, la faveur 2. la distinction, les faveurs
benevolens|bienveillant, dévoué
benevolentia|le dévouement
benevolus|bienveillant, dévoué, attaché (à qqn).
bene|bien
benigne|faire du bien à qqn, bien traiter qqn.
benignitas|1 - la bonté, la bienveillance, la douceur, l'indulgence. - 2 - la bienfaisance, la générosité, la libéralité.
benignus|bienveillant, bienfaisant, généreux
benivolentia|la bienveillance, le dévouement
benivole|avec bienveillance
benivolus|bienveillant, dévoué, attaché (à qqn).
beo|rendre heureux, réjouir, gratifier de, enrichir
bestiarius|le bestiaire
bestia|bête
bestiola|petit animal, insecte
bes|les 2/3 d'un tout de 12 parties
biberarius|le marchand de boissons
bibo|boire
bibulus|qui boit volontiers, qui s'imprègne (le buvard).
biceps|à deux têtes
bidens|qui a deux dents, deux pointes
biduanus|qui dure deux jours
biduum|l'espace de deux jours
biennium|l'espace de deux ans
bifer|qui porte eux fois dans l'année
biforis|qui a deux ouvertures
biformis|à double forme, hybride
bifurcum|les fesses
biga|le char à deux chevaux
bijugis|attelé de deux chevaux
bilis|bile, colère
bini|chaque fois deux, chacun deux, deux
bipertito|en deux parties, en deux groupes
bipes|qui a deux pieds, bipède
biremis|qui a deux rangs de rameurs
bis|deux fois
Bithynia|la Bithynie (Asie Mineure)
Bithynus|le Bithynien
Bituriges|les Bituriges
Blaesus|Blaesus
blande|de manière caressante
blandimentum|caresse
blandior|caresser, flatter
blanditer|de manière flatteuse
blanditia|flatterie, caresse
blandus|1. caressant, câlin, flatteur 2. attrayant, séduisant
blatta|la blatte (insecte); la pourpre foncée
Blossius|Blossius
boarius|des boeufs ; forum - : le marché aux bestiaux
bobilis|de boeuf
Bocchus|Bocchus (roi de Mauritanie)
Boeotia|Béotie
Boiorix|Boiorix
Bolanus|l'habitant de Bola (ancienne ville du Latium)
Bola|Bola (ancienne ville du Latium)
boletus|le bolet (champignon)
bolus|coup de dés, coup de filet, amende
bombus|le bourdonnement des abeilles, le bruit retentissant
bonitas|bonne qualité, bonté
bonus|bon (bonus, i : l'homme de bien - bona, orum : les biens)
boo|mugir, retentir, crier
Boreas|Borée (vent du Nord), l'aquilon (au nominatif Boreas)
Bosphoranus|du Bosphore
Bosphorus|le Bosphore
bos|boeuf
botularius|le marchand de saucisses
bovile|étable
Bovillae|Bovilla (ancienne ville du Latium)
bracatus|qui porte des braies, Gaulois du nord
bracchialis|de bras
bracchium|bras
brachium|bras
breviculus|un peu court
brevis|court (espace ou temps)
brevitas|brièveté
breviter|brièvement
brevi|d'ici peu, bientôt, en peu de temps
Briareus|Briarée
Britannia|la Bretagne, la Grande-Bretagne
Britannicus|de Bretagne, Breton (Britannicus, i, m. : Britannicus)
Britannicus2|Britannicus
Bructerus|le Bructère (peuplade de Germanie)
brumalis|brumeux, hivernal
bruma|solstice d'hiver, froid hivernal
Brundisinus|de Brundisium (ville et port de Calabre)
Brundisium|Brundisium (ville de Calabre)
Bruttiani|les Bruttiens
Bruttius|du Bruttium (Bruttii, orum : les habitants de Bruttium)
brutus|lourd, brute, sans raisonnement
Brutus2|Brutus
bubo|chat-huant, hibou.
bubulcus|le bouvier
bubulus|de boeuf
bucca|bouche ; métaph. : goinfre, braillard
bucco|Buccon (nom d'homme)
buccula|la petite bouche; la bosse d'un bouclier, la mentionnière du casque
bucinator|le sonneur de trompette
bucino|sonner de la trompette
Buculeius|Buculeius
bulla|la tête de clou (ornement de porte)
Burrus|Burrus
bustum|- 1 - le lieu où l'on brûlait les morts, le bûcher. - 2 - le tombeau, le sépulcre, le monument funèbre. - 3 - les cendres. - 4 - les ruines d'une ville.
buthysia|le sacrifice de boeufs, l'hécatombe
buxum|buis
buxus|buis
Byrsa|Byrsa (citadelle de Carthage)
Byzantium|Byzance
Byzantius|Byzantin
caballus|le cheval hongre (châtré)
cachinnus|rire, éclat de rire
cacumen|extrême pointe
cadaver|cadavre
Cadmeus|de Cadmos
Cadmus|Cadmos, Fils du roi phénicien Agenor, frère d'Europa, mari d'Harmonie, père de Polydore, Ino, Semele, Autonoë, et Agave;
cado|tomber
caducus|caduc, périssable, fragile
cadus|cruche, jarre, tonneau
Caecilius|Caecilius
Caecina|Caecina
caecitas|l'aveuglement
caeco|rendre aveugle
Caecubum|le vin de Cécube
caecus|aveugle
caedes|meurtre, massacre
caedo|abattre, tuer
caelamen|la ciselure, l'ouvrage ciselé
caelestis|céleste, du ciel
caeles|céleste (caelites, um, m. : les habitants du ciel, les dieux)
Caelianus|de Caelius
caelibatus|le célibat
caelicola|l'habitant du ciel
Caelius|le Célius (colline de Rome) ; Nom d'homme.
caelo|orner de reliefs, ciseler, graver
caelum|ciel, climat
caementum|le moellon, la pierre brute
caeno|dîner, souper
caenum|boue, fange, ordure
Caeparius|Caeparius (nom d'homme)
Caepio|Cépion
caerimonia|la vénération, le culte
caeruleus|bleu, bleu sombre
caerulus|bleu, bleu sombre
caesaries|la chevelure
Caesar|César, empereur
Caesia|Caesia (nom d'une forêt de Germanie)
caesim|en tranchant
caesius|tirant sur le vert, glauque
Caesonia|Caesonia
caespes|gazon, motte de gazon
caestus|le ceste, le gantelet
Caetronius|Caetronius (nom d'homme)
Caieta|Caiète 1. nourrice d'Enée 2. ville et port du Latium
Caius|Caius
Calagurritanus|l'habitant de Calagorris (ville de la Tarraconnaise)
Calais|Calaïs (nom de jeune homme)
calamarius|de roseaux à écrire
calamitas|1 - la perte des récoltes à cause de la grêle, la maladie des tiges de blé. - 2 - le fléau, la calamité, le malheur, la perte, le désastre, la défaite, le revers, la ruine.
calamitosus|ruineux, désastreux, pernicieux
calamus|calame, roseau taillé pour écrire
calcar|l'éperon
calceo|chausser
calceus|chaussure
Calchas|Calchas (devin des Grecs)
calciamentum|chaussure
calcio|chausser
calco|fouler, marcher sur quelque chose
calculus|petite pierre
Caledonius|de Calédonie (Ecosse)
Calenum|Calenum (ville de Campanie)
caleo|faire chaud
calidus|chaud
caligo|être sombre
caligo2|le nuage
Caligula|Caligula
calix|coupe, vase, marmite
calleo|être endurci
calliditas|habileté, ruse, finesse
callidus|rusé
Callinicus|Callinicus
Callistratus|Callistratus
callum|le cal, la peau épaisse
calor|la chaleur; l'ardeur, l'impétuosité
calo|le valet
Calpurnius|Calpurnius
calumnia|la tromperie, l'accusation fausse, la calomnie - la chicane en justice
calumnior|accuser à tort
Calusidius|Calusidius (nom d'homme)
calvaria|le crâne
calvus|chauve
calx|le talon ; pierre à chaux, caillou
Calypso|Calypso
camelus|le chameau
camera|plafond voûté, plafond, toit
Camertes|les habitants de Camerinum (ville d'Ombrie)
Camilla|Camilla
Camillus|Camillus
caminus|âtre, foyer, cheminée
Campania|la Campanie
Campanus|Campanien, de Campanie
campester|de plaine, uni, plat
campus|la plaine, le champ (Campus, i, m. : le champ de Mars)
canalis|le canal
cancer|le crabe, l'écrevisse; le Cancer; la chaleur violente; le cancer
candelabrum|candélabre
candela|la chandelle
candeo|être blanc, éclatant, brûler
candico|blanchir, rendre blanc
candidatus|le candidat (à l'origine vêtu de robe blache), le prétendant, l'aspirant
candidus|blanc
candor|blancheur
caneo|être blanc
Canephora|la porteuse de corbeille
canesco|blanchir
Caninius|Caninius
caninus|de chien
canis|chien
canities|la blancheur (des cheveux, de la barbe), la vieillesse
Cannae|Cannes (ville d'Apulie)
Canopus|Canope (ville de Basse-Egypte)
canorus|sonore, mélodieux
cano|1. chanter, résonner, retentir 2. prédire, prophétiser 3. jouer d'un instrument de musique
cantabundus|chantonnant
cantamen|l'incantation, le charme
cantatio|la chansonnette
cantator|chanteur
cantatrix|la musicienne, la chanteuse
cantharus|la coupe à anses
canticum|scène chantée et dansée, chant
cantio|chant, incantation
cantito|chanter souvent
cantiuncula|la chansonnette
canto|chanter
cantus|chant, poème
canus|blanc (en parlant des cheveux ou de la barbe)
capax|capable, qui peut contenir, spacieux
capella|chèvre
caper|le bouc
capesso|chercher à prendre (se - : se rendre vivement quelque part)
capillatus|chevelu, aux cheveux longs
capillus|cheveu
capio|prendre
capitalis|capital, qui entraîne la mort
capital|le crime capital
capitatus|qui a une (grosse) tête
Capitolinus|Capitolin, du Capitole
Capitolium|le Capitole
Capito|Capito
Cappadocia|la Cappadoce
Cappadox|Cappadocien
capra|chèvre
caprinus|de chèvre
Capsa|Capsa (ville d'Afrique)
capsa2|étui cylindrique pour ranger un volumen
captatio|action de chercher à saisir, habileté à saisir
captivus|prisonnier
capto|1 - chercher à saisir, tâcher d'avoir. - 2 - chercher à prendre, être à l'affût de, épier, rechercher, convoiter, viser à. - 3 - chercher à prendre par adresse, chercher à tromper; interpréter captieusement; tâcher de gagner par insinuation, gagner, circonvenir, séduire, faire sa cour. - 4 - capter (un héritage).
Capua|Capoue
capularis|qui a rapport avec le cercueil
capulus|cercueil, manche, poignée (d'une épée)
caput|1. la tête 2. l'extrémité 3. la personne 4. la vie, l'existence 5. la capitale
Capys|Capys (un des compagnons d'Enée)
carbasus|carbasa, orum)
carbo|le charbon
carcer|prison, box de départ (course)
carcinoma|le cancer
cardo|le gond
careo|manquer de, être débarrassé de
carina|la carène, la coque, le navire
caritas|amour
carmen|poème, incantation
carnarium|le boucher, le charnier (pièce où l'on gardait la viande)
carnifex|le bourreau
carnificina|le lieu de torture, l'office de bourreau
carnosus|couvert de chair
carnufex|le bourreau
Carnutes|les Carnutes
caro|la chair, la viande
carpentum|la voiture à roue, le char
carpo|cueillir, harceler, affaiblir
Carrae|Carrhes (ville d'Asie Mineure)
carrus|le chariot, le fourgon
Carseoli|Carseoli (ville du Latium)
Carthaginiensis|Carthaginois
Carthago|Carthage
carus|cher
Carvilius|Carvilius (nom d'homme)
caryotis|une variété de dattes
casa|la case, la petite maison
Casca|Casca
Cascellius|Cascellius
caseum|fromage
caseus|le fromage
Casina|casina
Casius|du Cassius (le mont Cassius, Syrie ou Egypte)
Cassandra|Cassandre (fille de Priam)
cassia|Cassia
Cassiepea|Cassiopée
Cassiopa|Cassiope (ville de l'île de Corcyre, actuellement Corfou)
cassis|casque
Cassius|Cassius
Cassivellaunus|Cassivellaunus (nom d'homme)
cassus|vide, vain, inutile (in cassum : en vain)
Castalius|de Castalie (fontaine de Béotie consacrée aux Muses)
castellum|redoute, fortin
caste|honnêtement, vertueusement, religieusement
Casticus|Casticus
castigatio|réprimande, châtiment
castigo|réprimander, redresser, reprendre; contenir, réprimer; corriger
castimonia|la continence, la chasteté
castitas|la vertu
castor|le castor
castra|camp militaire
castrensis|relatif au camp ou à l'armée
castus|1. pur, intègre, vertueux 2. chaste 3. pieux, religieux, saint (Castus, i, m. : Castus)
casus|le hasard, le malheur, la chute
casu|par hasard
Catacecaumene|terre brûlée
Catamitus|Catamitus
cataplasma|le cataplasme
catasta|estrade (pour l'exposition des esclaves à vendre)
catellus|petit chien
catenarius|tenu par une chaîne
catenatus|enchaîné
catena|la chaîne
caterva|masse, troupe, foule
cathedralitius|habitué aux fauteuils ; efféminé
Catilina|Catilina
Catoninus|partisan ou admirateur de Caton
Cato|Caton
Catualda|Catualda (Germain)
Catullus|Catulle
catulus|le petit d'un chien, ou d'un animal quelconque (Catulus, i, m. : Catulus)
catus|Catus
Caucasus|le Caucase
cauda|queue
Caudinus|de Caudium (les Fourches Caudines)
Caudium|petite cité du Samnium
Caunus|Caunus (ville de Carie)
caupona|la cabaretière
caupo|aubergiste, restaurateur
causarius|malade, infirme, invalide
causa|la cause, le motif; l'affaire judiciaire, le procès; + Gén. : pour
causidicus|avocat (péjoratif)
causor|prétexter
cautela|la précaution, la défiance
cautes|la roche l'écueil
caute|avec précaution, prudemment
cautus|en sécurité, méfiant, sur ses gardes
cautio|précaution, garantie
Cavarinus|Cavarinus
cavea|la cage
caveo|faire attention, veiller à ce que (cautus, a, um : sûr, en sécurité, défiant, circonspect)
caverna|la caverne, la cavité
cavillator|le badin, le plaisant, le joyeux drille
cavillor|plaisanter, se moquer de; user de sophismes
cavo|creuser
cavus|creux
Cecropida|descendante de Cécrops
Cecropides|descendant de Cécrops
Cecropius|de Cécrops
cedo|1. aller, marcher 2. s'en aller, se retirer 3. aller, arriver 4. céder, concéder
cedo2|donne, dis, parle, allons, voyons
Celaeno|Céléno (une des Harpies)
celeber|en grand nombre, très fréquenté, très peuplé, célébré par une foule nombreuse
celebratio|la célébration
celebritas|la grande affluence, la fréquentation nombreuse
celebro|visiter en foule, pratiquer (arts), célébrer, fêter
Celenderis|Celenderis (ville de Cilicie)
celere|rapidement
celeritas|célérité, rapidité
celeriter|rapidement
celero|faire vite, accélérer, hâter; se hâter
celer|rapide
celia|la bière (d'Espagne)
cella|chambre aux provisions, cellier, garde-manger, chambre
celo|cacher
celsus|haut, élevé, grand
Celta|le Celte
Celtiberi|les Celtibériens (peuple d'Espagne)
Cenabensis|de Cenabum (Orléann)
Cenabum|Orléans
cenaculum|la salle à manger, l'étage supérieur (où se trouvait la salle à manger)
cenaticus|relatif au dîner
cenatio|salle à manger
cenatorius|relatif au repas, à la table (cenatorium, i, n. : la salle à manger - cenatoria, orum, n. : les habits de table)
cena|cène, repas du soir
cenito|dîner souvent ou habituellement
ceno|dîner
censeo|estimer, être d'avis, décider, faire le recensement
Censorinus|Censorinus
censorius|censeur, relatif au censeur
censor|censeur
censura|censure
census|le cens, le recensement
Centaurus|le Centaure
centenus|presque tj au pluriel : chaque fois cent, cent
centesima|le centième (impôt)
centiens|cent fois
centipes|qui a cent pieds ; mille-pattes
Centumgeminus|centuple
centumvir|quelqu'un qui fait partie d'une assemblée de 100 hommes, le magistrat
centum|cent
centuria|centurie
centurionatus|le grade de centurion, -agere = passer la revue des centurions
centurio|le centurion
cenula|le petit repas, le snack
Cephisos|le Céphise (fl. de Béotie)
Cephisus|le Céphise (fl. de Béotie)
cera|cire
Cerberus|Cerbère
Cercina|Cercina (île sur la côte d'Afrique)
Cerealis|de Cérès (déesse de l'agriculture)
cerebellum|cervelle
cerebrum|cerveau
Ceres|Cérès
cereus|de cire, en cire
Cerialis|de Cérès
cerno|distinguer, comprendre, décider
cernuo|tomber la tête première
Cerrinius|Cerrinius
certamen|le combat, la lutte, le conflit
certatim|à l'envi, à qui mieux mieux
certe|certainement, sûrement
certo|combattre, concourir
certo2|certainement, sûrement
certus|certain, sûr, décidé, digne de confiance, informé de
cerussa|céruse
cerva|la biche
cervical|l'oreiller, le coussin
cervinus|de cerf
cervix|nuque, encolure
cervus|cerf
cespes|la motte de gazon (en forme de brique), la hutte, la terre couverte de gazon
cessio|la cession (terme juridique)
cesso|tarder, lambiner, se reposer, ne rien faire
ceteri|tous les autres
ceterum|du reste
Cethegus|Cethegus (nom d'homme)
cetus|poisson
ceu|comme, ainsi que
Chaerea|Chaerea
Chalcidicus|de Calchis (Eubée)
Chaldaei|les Chaldéens
chaos|chaos, ténèbres
Chariovalda|Chariovalde (un Batave)
Charon|Charon (nocher des Enfers)
charta|papyrus, papier, écrit
Charybdis|Charybde
Chatti|les Chattes (peuplade germanique)
Chaucus|le Chauque (peuplade de Germanie)
Chaus|le chaos
Cherusci|les Chérusques
Chimaera|la Chimère
chirographum|l'écriture
chirurgus|chirurgien
Chloe|Chloé
Chloris|Chloris
choragium|le décors
chorda|corde (d'un instrument)
chorea|la danse
chorus|la danse en choeur, le choeur, la troupe
Chrestus|Chrestus (nom d'homme)
Christianus|chrétien
Christus|le Christ, Jésus
Cia|: l'île de Céos
cibaria|les aliments, la nourriture
cibarius|qui concerne la nourriture; commun, grossier (cibarium, i : la nourriture; cibaria, orum : les vivres d'un soldat, la ration)
cibatus|la nourriture
cibus|nourriture, repas, sève
cicada|cigale
cicatrix|la cicatrice
Cicero|Cicéron
cicer|le pois chiche
Cicones|les Ciconiens (peuple de Thrace)
ciconia|cigogne
cieo|mettre en mouvement, provoquer, produire
Cilices|les Ciliciens
Cilicia|la Cilicie
Cilix|le Cilicien
Cimber|Cimber, le Cimbre
Cimbricus|des Cimbres
cimex|punaise
cinaedus|l'homosexuel
Cincia|la lex Cincia
Cincinnatus|Cincinnatus
cincinnus|la boucle de cheveux
cincticulus|la tunique courte
cinctus|manière de porter la toge ; Gabinus - : comme à Gabies
Cingetorix|Cingétorix
cingo|ceindre, entourer
cingulum|ceinture, baudrier
cinis|cendre
Cinithii|les Cinithiens (peuple d'Afrique)
cinnameus|de cannelle, qui sent la cannelle
Cinna|Cinna
circamoerium|le pomerium
circa|autour de
Circenses|les jeux du cirque
Circe|Circé (magicienne qui métamorphosa les compagnons d'Ulysse, experte en potions magiques)
circiter|environ
circueo|entourer, faire le tour de
circuitus|circuit, tour
circulus|le cercle, l'anneau
circumago|au passif : courir dans tous les sens
circumaro|entourer en labourant
circumcingo|entourer
circumdo|entourer
circumeo|entourer, faire le tour de
circumfero|porter autour
circumfluo|1 - couler tout autour, entourer. - 2 - couler de tous côtés, déborder; au fig. regorger de, être bien pourvu de, être riche, être abondant.
circumfundo|répandre autour
circumgredior|faire un mouvement tournant, investir
circumjaceo|être étendu autour, être placé autour
circumjicio|placer autour, envelopper
circummingo|uriner autour
circumpadanus|qui entoure le Pô
circumplecto|entourer
circumscribo|tracer un cercle autour, enclore, limiter, circonscrire, borner, restreindre
circumscriptor|faussaire, escroc
circumsecus|tout autour
circumsedeo|être assis autour, entourer
circumsido|établir un blocus autour de
circumsilio|sautiller autour
circumsisto|entourer
circumsono|retentir autour, faire retentir
circumspicio|regarder autour de soi, parcourir des yeux
circumsto|se tenir autour, être autour
circumvector|se transporter autour
circumvehor|se porter autour, faire le tour
circumvenio|encercler
circumverto|faire tourner
circumvolutor|tourner autour, s'enrouler autour
circumvolvo|rouler autour, enrouler
circum|à l'entour ; prép. acc. : autour de
circus|cirque
Cirrhaeus|de Cirrha (ville de Phocide)
Cirrha|ville de Phocide
Cirta|Cirta (ville d'Afrique)
Cisrhenanus|situé de ce côté-ci du Rhin
cista|la corbeille (pour certains sacrifices), l'urne électorale
cisterna|citerne
cistula|petite corbeille
cis|en deçà
citerior|citérieur (Gallia - = la Gaule proche)
Cithaeron|le Cithéron (mont de Béotie)
cithara|cithare
cito2|appeler, convoquer
cito|vite, rapidement
citrarius|le marchand de cédrats
citratus|placé en deçà
citra|en deçà; prép. + acc. en deçà de, contrairement à
citreago|l'herbe de cédrat, la mélisse
citrea|le cédratier (arbre portant des agrumes ressemblant au citron)
citretum|le lieu plandé de dédratier
citreum|le cédrat (sorte de citron)
citreus|de cédratier
citrium|le concombre
citrius|le cédratier
citrosus|qui sent le thuia
citro|en deçà; prép. + acc. en deçà de
citrum|le bois de tuia
citrus|le cédratier
citus|prompt, rapide
civicus|relatif à la cité, civique, civil
civilis|civil
civis|citoyen
civitas|cité, état
clades|blessure, perte, dommage, désastre militaire, grave défaite
clamito|crier fort
clamor|clameur, cri
clamosus|criard
clamo|crier
clam|en cachette; prép. + Acc. : à l'insu de
clanculum|en cachette
clandestinus|qui se fait en cachette
Clanis|le Clain (rivière)
claresco|devenir clair, briller, devenir distinct
clare|clairement, nettement
claritas|la clarté, l'éclat
claritudo|la clarté, l'éclat
Clarius|de Claros (ville d'Ionie fameuse par son temple d'Apollon)
clarus|célèbre
classiarius|le matelot (adjectif = de la flotte)
classicum|la sonnerie de la trompette
classis|classe, flotte
Claudia|Claudia
claudico|boîter
Claudius|Claudius
claudo|enfermer, fermer
claudus|boiteux, défectueux
claustra|la fermeture, les barres, les verrous, les barrières
claustrum|la fermeture, les barres, les verrous, les barrières
clavis|clé, verrou
clavulus|petit clou
clavus|clou ; bande de pourpre
Clazomenae|Clazomène (ville d'Ionie)
clemens|doux, bon, clément, indulgent, paisible
clementer|doucement, avec clémence
clementia|1 - l'inclinaison douce, le mouvement doux. - 2 - la douceur (de la température). - 3 - la clémence, la bonté, l'humanité, l'indulgence.
Cleopatra|Cléopâtre
clepo|dérober, cacher, dissimuler
clepsydra|la clepsydre, l'horloge à eau
cliens|client
clientela|la clientèle, la condition de client
climactericus|climatérique, critique
Clipea|Clipea (ville d'Afrique)
clipeus|le bouclier
clitellae|bât
clivus|pente, montée
cloacalis|de l'égout
cloaca|l'égout
Cloacina|Cloacine (divinité protectrice des égouts)
Clodius|Clodius
Cloelia|Clélie
cludo|enfermer, fermer
clueo|s'entendre dire, avoir la réputation de, passer pour
Cluilius|de Cluilius (chef des Albains)
Cluvius|Cluvius
Clymene|Clymène
clyster|le lavement
Cnaeus|Cnéus
Cnidus|Cnide (ville de Carie où Venus avait un temple)
Cn|abréviation de Cnaeus
coaequalis|du même âge
coaequo|rendre égal, égaliser
coaetaneus|contemporain, du même âge
coalesco|s'unir, se lier, se développer
coarguo|montrer clairement, démontrer de façon irréfutable; démontrer comme faux; démontrer la culpabilité de quelqu'un
coarto|serrer, resserrer
coccinus|écarlate
coccum|kermès, écarlate
coclea|l'escargot
Cocles|Coclès
coctor|le cuisinier
cocus|cuisinier
Cocytus|le Cocyte, fleuve des Enfers
codex|livre, registre, écrit, recueil de loi
codicillus|tabletttes [à écrire]
Coelius|Caelius
coemo|acheter en masse
coemptio|la coemption (sorte de mariage)
coena|le repas, le souper
coeo|1. aller ensemble, se réunir, en venir aux mains, combattre 2. contracter (une alliance)
coepio|(plutôt avec rad. pf et supin) : commencer
coepto|commencer, entreprendre
coerceo|enfermer, contenir, maintenir
coercitio|la contrainte
coetus|assemblage, jonction, rencontre, réunion
Coeus|Coeus (un Titan)
cogitabundus|pensif
cogitatio|1. la pensée, l'imagination 2. la réflexion 3. le résultat de la réflexion 4. l'idée, le dessein
cogito|penser, réfléchir
cognatio|le lien de sang, la parenté
cognatus|lié (par le sang) (cognatus, i, m. : le parent)
cognitio|l'action d'apprendre, l'étude, la connaissance; l'enquête
cognomentum|cognomen, surnom
cognomen|surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice)
cognomino|surnommer
cognosco|1. apprendre à connaître, étudier ; pf. : savoir 2. reconnaître 3. instruire (une affaire)
cogo|1. assembler, réunir, rassembler, 2. concentrer, condenser 3. pousser de force, forcer
cohaereo|être attaché avec, être cohérent
cohibeo|contenir, renfermer, maintenir, retenir, empêcher
cohonesto|donner de l'honneur, faire valoir
cohorresco|se mettre à frissonner, éprouver des frissons
cohors|cohorte
cohortor|exhorter, encourager
coicio|jeter sur, lancer
colaphus|coup de poing
Colchicus|de Colchide
Colchus|ce Colchis, Colchidien
colendus|honorable (néolatin)
collabor|tomber avec, tomber d'un bloc, s'écrouler
collare|collier
Collatia|Collatia (petite ville près de Rome)
Collatinus|Collatinus (mari de Lucrèce)
collatio|la comparaison, le rapprochement
collator|celui qui recueille, qui collecte
collectio|action de recueillir, résumé, conclusio
collega|le collègue
collegium|le collège, l'association
collevo|rendre lisse
collibeo|impersonnel : collibet : il plaît
collido|heurter
colligo|ramasser, reprendre
Collinus|relatif à un quartier de Rome (Collina porta : la porte Colline)
collis|colline
colloco|placer
colloquium|entretien, conférence, conversation
colloquor|s'entretenir avec
colluceo|briller, resplendir
collum|cou
colluvies|les eaux sales, les immondices; le mélange impur, le chaos
colonia|ferme, colonie
colonus|paysan, agriculteur, fermier, habitant d'une colonie
Colophon|Colophon (ville d'Ionie)
coloro|colorer
color|couleur, teint du visage, éclat (du style)
colo|honorer, cultiver, habiter
coluber|la couleuvre, le serpent
columba|colombe
columbula|la petite colombe
columbus|le pigeon
columella|petite colonne
columna|colonne
colus|quenouille
comans|fourni (en parlant de cheveux ou d'une crinière)
comatus|chevelu
coma|chevelure, cheveux
comburo|brûler entièrement
comedo|manger
comes|compagnon
cometes|comète
comicus|de comédie, comique
comissatio|le festin, l'orgie
comissor|faire bombance
comis|doux, gentil
comitas|la douceur, l'affabilité, la bonté, la générosité
comitatus|l'escorte, l'accompagnement, le cortège, la suite
comiter|gentiment, avec bienveillance, avec joie, avec entrain
comitialis|des comices; - morbus : l'épilepsie
comitium|le comitium (lieu de réunion du peuple) ; comitia, orum : les comices, l'assemblée générale du peuple
comitor|accompagner
comito|accompagner
commaculo|souiller, tacher
Commagenus|de la Commagène (Commageni, orum : les habitants de Commagène)
commasculo|rendre viril
commeatus|le passage; le congé militaire; le convoi; les approvisionnements, les vivres
commeleto|s'exercer, travailler un instrument de musique
commemini|se rappeler, se ressouvenir
commemoratio|le rappel
commemoro|remettre en mémoire, évoquer
commendo|confier
commentariolum|petit écrit, petit mémoire
commentarium|recueil de notes, journal, archives
commentarius|le journal, le registre
commentum|la fiction, la chose imaginée, l'invention
commeo|aller d'un endroit à un autre, circuler
commercium|le trafic, le commerce; le droit de commercer, les rapports, les relations
commereo|commetre (une faute)
commeritus|mérité
commeto|aller
commilitium|la fraternité d'armes, le service miliraire fait en commun
commilito|le compagnon d'armes
comminiscor|imaginer
comminor|menacer (alicui mortem : qqn. de mort)
comminuo|émietter
comminus|de près
commisceo|mêler avec; unir, allier
commisereor|déplorer
commiseror|plaindre, déplorer; exciter la compassion
commissor|faire la noce
committo|confier qqch à qqn, (- proelium) : engager le combat, se risquer, s'exposer (+ut +subj.)
Commius|Commius, Commios
commode|bien, avec justesse, convenablement, dans de bonnes conditions
commoditas|la commodité, la convenance, l'avantage
commodo|disposer, appliquer, rendre service
commodo2|à propos
commodule|convenablement
commodum2|à propos, tout juste, précisément
commodum|commodité, avantage, profit
commodus|convenable, approprié, bienveillant
commoneo|1. faire souvenir 2. avertir (de), conseiller (de)
commoror|s'attarder
commotus|animé, agité
commoveo|1 - mettre en mouvement, déplacer, remuer. - 2 - secouer, agiter, ébranler (le corps ou l'esprit), émouvoir, impressionner, troubler. - 3 - exciter, faire naître (un sentiment).
communico|mettre en commun, partager, prendre sa part de
communio|fortifier, construire (un fort), renforcer
communis|1. commun 2. accessible à tous, affable
commutatio|le changement complet
commuto|changer, transformer
comoedia|la comédie
como|arranger, peigner
compages|l'assemblage, la jointure, la charpente, l'échafaudage
comparatio|la comparaison
compareo|1. apparaître, se manifester 2. être présent 3. s'effectuer, se réaliser
comparo|1. accoupler, apparier, comparer 2. procurer, recruter, disposer, régler
compar|assorti, égal, pareil
compavesco|prendre peur
compecto|de - : de concert, après entente
compedio|attacher ensemble, entraver, empêcher
compello|pousser ensemble, rassembler, presser
compendium|le gain, l'économie, l'abrégé (compendia, orum : les chemins de traverse)
compenso|contrebalancer, compenser
comperio|découvrir, apprendre
compesco|retenir, réprimer, arrêter
compes|(svt au pl.) entraves
competitor|le concurrent
competo|se rencontrer au même point, coïncider, s'accorder avec, convenir à
compilo|dévaliser, dépouiller
compingo|1. fabriquer 2. enfermer, bloquer
complaceo|plaire en même temps
complacitus|qui plaît, agréable
complector|1 - embrasser, entourer, enlacer, saisir. - 2 - saisir par la pensée, retenir. - 3 - renfermer (dans un discours), exprimer, conclure. - 4 - s'attacher à, aimer, favoriser.
compleo|remplir
complexus|l'action d'embrasser, l'étreinte, le lien affectueux
complico|rouler, enrouler
complodo|frapper deux objets l'un contre l'autre, applaudir
comploratio|la peine, les pleurs
comploro|pleurer, se lamenter
complures|pl. un bon nombre de, plusieurs.
compono|mettre ensemble, disposer, enterrer (compositus, a, um : disposé, préparé; en bon ordre)
comporto|transporter dans un même lieu, réunir
composito|selon ce qui a été convenu
compos|qui a obtenu, qui réalise
comprecatio|la prière collective à une divinité
comprehendo|saisir, prendre, comprendre
compresse|avec concision ; avec insistance
compressio|compression, étreinte, répression
comprimo|presser, tenir enfermé, arrêtrer, retenir, contenir, intimider
comprobo|approuver entièrement, reconnaître pour vrai
comptus|orné, paré
comptus2|l'arrangement, la coiffure
computatio|calcul
computo|calculer, compter, supputer
conatus|l'effort, l'entreprise, la tentative
conbibo|boire en quantité
concaedes|les abatis d'arbres
concastigo|réprimander sévèrement
concavus|creux, concave
concedo|1. s'en aller, se retirer 2. abandonner, concéder, admettre, renoncer à, pardonner
concelebro|célèbrer, fêter
concelo|cacher
concentus|l'accord de voix ou d'instruments, l'accord, l'union, l'harmonie
conceptaculum|le réservoir, le réceptacle, le récipient
conceptio|1. l'action de contenir 2. l'action de recevoir 3. l'expression, la formule
conceptus|l'action de contenir, la rétention
concerpo|déchirer, arracher
concesso|cesser, s'arrêter
concessus|la concession, la permission, le consentement
concha|le coquillage, le pourpre, la conque marine, la trompette des Tritons
conchis|la fève
conchylium|coquillage, pourpre
concido|couper en morceaux, hacher, tomber
conciliabulum|le mauvais lieu
conciliator|celui qui procure
concilio|concilier, unir, ménager, procurer, assembler, rendre bienveillant
concilium|assemblée
concinnis|approprié, maniable
concinno|préparer, ajuster, agencer
concino|chanter ou jouer ensemble; être d'accord, s'accorder
concio|assembler, réunir, mettre en mouvement
concipio|faire naître, produire
concitate|avec animation
concitator|l'instigateur
concitatus|prompt, rapide
concito|pousser vivement, exciter, soulever, enflammer
conclamito|crier fort
conclamo|crier ensemble
conclave|la chambre (à coucher), la salle à manger
concludo|enfermer, conclure
concolor|de la même couleur
concordia|1 - la bonne intelligence, le bon accord (des personnes), la concorde. - 2 - l'accord, l'harmonie (des choses). Concordia, ae, f. : la Concorde (déesse). Concordia, ae, f. : Concordia (nom de plusieurs villes).
concors|uni, en accord
concredo|faire confiance
concremo|brûler entièrement
concrepo|faire du bruit
concresco|pousser dru, durcir
concubia|concubia nox, une des divisions de la nuit chez les Romains, le moment du premier sommeil, la nuit assez avancée
concubina|la concubine
concubinus|concubin
concubitus|1. la place sur le lit de table 2. l'accouplement
concubium|mariage
concumbo|se coucher, coucher avec
concupisco|convoiter, souhaiter
concuro|bien soigner
concurro|courir ensemble
concursio|rencontre, choc
concursus|l' affluence, le rassemblement
concustodio|garder, surveiller
concutio|agiter, secouer, ébranler
condeceo|convenir
condecoro|orner brillamment, décorer
condemno|condamner
condicio|condition
condico|fixer un accord, convenir, notifier
condimentum|l'assaisonnement
condio|assaisonner
condiscipulus|le condisciple
conditorium|le cercueil, le sarcophage
conditor|le fondateur
conditura|manière d'accomoder, recette
conditust|= conditus est
condolesco|éprouver un malaise, une souffrance
condono|faire un cadeau, donner
condo|cacher, enfermer, enterrer (condere urbem : fonder une ville)
conducibilis|utile (conducibile, is, n. : l'intérêt général)
conduco|conduire ensemble, rassembler; louer, faire un marché avec qqn.; être utile, avantageux
conecto|attacher, lier
confabulor|bavarder
confarreatio|la confarreation (sorte de mariage)
confarreo|marier par confarreatio, célébrer un mariage par confarreatio
confector|celui qui va jusqu'au bout, celui qui achève (- ferarum = le bestiaire)
confero|1. apporter, amasser 2. rapprocher, 3. faire porter sur; me - : se réfugier
confertus|entassé, serré, bondé
confessio|l'aveu, la confession, la reconnaissance
confessus|qui avoue (sa culpabilité)
confestim|à l'instant même, tout de suite, sur l'heure
conficio|1. faire (intégralement) 2. réaliser 3. réduire 4. venir à bout de 5. accabler, épuiser
confidens|hardi, effronté
confidenter|hardiment, résolument, sans crainte
confidentia|assurance
confido|mettre sa confiance en, avoir confiance
configo|clouer ensemble, percer
confingo|1. façonner, fabriquer 2. imaginer, feindre
confinis|qui confine, contigu, voisin, qui touche à
confinium|les confins, le voisinage, la limite
confirmatio|l'action d'encourager, l'affirmation, la confirmation
confirmo|affermir, confirmer, assurer
confiteor|avouer
conflagro|se consumer (par le feu)
conflictor|lutter contre
conflicto|accabler
conflictus|le choc, le heurt, la lutte
confligo|livrer bataille, combattre
conflo|1 - souffler, enflammer (au pr. et au fig.). - 2 - faire fondre (un métal), fondre (une statue...), forger; qqf. détruire. - 3 - allumer, exciter. - 4 - former, rassembler, composer. - 5 - produire, faire, causer, susciter.
confluo|couler ensemble, affluer
confodio|percer de coups
confragosus|âpre, difficile
confrico|frotter
confringo|briser
confugio|se réfugier, avoir recours à
confulgeo|briller de tous côtés
confundo|mêler, brouiller
confusio|l'action de mêler, la confusion, le désordre
confusus|désordonné, confus
congemo|gémir ensemble, profondément, pleurer, déplorer
congeries|l'amas, le monceau
congero|entasser, amasser
conglobo|(se) mettre en boule, rassembler, attrouper
congredior|1. aller trouver quelqu'un, aborder qqn., avoir une entrevue 2. combattre, se mesurer avec
congrego|tr. - rassembler (en troupeau), réunir, joindre, associer.
congressus|la rencontre
congruens|convenable, juste, conforme
congruo|être d'accord, concorder
conitor|mettre toute sa force
coniveo|fermer les yeux
conjectanea|conjectures
conjecto|conjecturer
conjectura|conjecture (sur qqch, alicujus rei), faculté de conjecturer, supposition, prévision, jugement, prédiction
conjectus|l'action de jeter ensemble, de lancer, de jeter les regards sur
conjicio|jeter, faire entrer dans
conjugalis|du mariage
conjuga|l'épouse
conjugium|union, couple, époux ou épouse
conjugo|unir, marier
conjunctio|l'union, la liaison, les liens du mariage
conjunctivus|qui lie ; - modus : le subjonctif
conjungo|lier ensemble, joindre, unir
conjunx|l'épouse
conjuratio|la conjuration, le serment prêté ensemble (par les soldats romains), la conspiration, le complot, les conjurés.
conjuratus|le conjuré
conjuro|conjurer, comploter
conjux|épouse, époux
conlacrimo|pleurer ensemble
conlaudo|combler de louanges
conlocatio|la construction
conlustro|éclairer vivement, illuminer; parcourir du regard
connecto|attacher ensemble
connubium|le mariage, le pouvoir de se marier
conor|s'efforcer, faire tous ses efforts, entreprendre, tenter, essayer.
conquasso|secouer fortement, briser, casser; ébranler, bouleverser
conqueror|déplorer
conquiesco|se reposer
conquiro|rechercher, collectionner
consaluto|saluer, échanger un salut
consanguineus|du même sang, consanguin
consaucio|blesser grièvement
consavio|baiser, donner un baiser
consceleratus|criminel, souillé par un crime
conscendo|monter (-navem = embarquer)
conscientia|la pleine connaissance, le sentiment intime
conscisco|1 - arrêter en commun, décider. - 2 - être cause de, causer, effectuer, exécuter une chose résolue. - consciscere (sibi) mortem : se donner volontairement la mort.
conscius|1 - qui sait avec d'autres, confident, témoin, complice. - 2 - qui a la conscience de, conscient de. - 3 - qui se sent coupable.
conscribo|composer, rédiger conscriptus, a, um : 1 - inscrit ensemble, enrôlé. - 2 - décrit, écrit, composé; tracé, dessiné, marqué. - 3 - stipulé, convenu, signé. - (patres) conscripti, orum, m. : les sénateurs, les pères conscrits (inscrits ensemble sur la liste des sénateurs).
consecro|consacrer, reconnaître comme dieu
consenesco|vieillir, languir
consensio|l'accord
consensus|l'accord, l'assentiment
consentaneus|d'accord aver, conforme à, conséquent avec
consentio|être d'accord
consequia|la suite (consequius, a, um : qui suit)
consequor|1. venir après, suivre 2. poursuivre, rechercher 3. atteindre, obtenir, acquérir
consero|engager, livrer (manus = en venir aux mains)
consero2|semer, planter
conservatio|l'action de conserver, la sauvegarde
conservo|garder, conserver
considero|considérer, examiner
Considius|Considius
consido|s'asseoir, se fixer, s'installer
consigno|sceller, signer (un contrat de mariage)
consiliator|le conseiller
consiliatrix|la conseillère
consilium|1. la délibération, la consultation 2. le conseil, l'assemblée 3. le projet, le plan 4. l'avis 5. la sagesse, la prudence
consimilis|parfaitement semblable
consisto|se placer, s'établir
consobrinus|le cousin germain (côté mère)
consocio|associer, joindre, unir
consolabilis|consolable, consolant
consolor|rassurer, réconforter, consoler
consono|produire un son ensemble, être en harmonie avec
consonus|harmonieux, conforme, convenable
consopio|assoupir, étourdir
consors|qui partage le même sort
consortium|association
conspectus|vue, regard
conspiciendus|remarquable
conspicio|apercevoir
conspicor|apercevoir
conspicuus|visible, remarquable
conspiratio|1. l'accord, l'union 2. la conspiration, le complot
conspiratus|le conjuré
conspiro|conspirer, comploter
conspondeo|s'engager mutuellement à qqch., arranger par accord
constans|ferme, constant, conséquent
constanter|avec constance, fermeté, opiniâtreté; constamment
constantia|la permanence ; la fermeté du caractère, des principes, la constance ; l'esprit de suite, l'accord, la conformité
consternatio|le bouleversement, l'affolement
consterno|effaroucher, épouvanter
consterno2|couvrir, joncher; abattre, renverser
constituo|1 - placer. - 2 - faire faire halte, établir, poster, ranger (des troupes, une flotte...). - 3 - construire, dresser, élever, créer, faire, fonder, instituer, installer, établir, assurer. - 4 - disposer, régler, oganiser, mettre en ordre. - 5 - fixer, assigner, attribuer, définir, déterminer, démontrer. - 6 - intr. - s'engager, s'entendre, convenir; donner un rendez-vous. - 7 - résoudre, décider, se résoudre à.
constitutio|1. la condition, la situation 2. la définition 3. la disposition légale, la constitution
constitutum|règle, convention, rendez-vous
consto|1. se tenir d'aplomb, exister, se maintenir, être d'accord, coûter ; impers. constat+prop. inf. : il est établi ; constare ex : être composé de
constrepo|faire du vacarme
constringo|lier ensemble, resserrer
construo|entasser par couche, ranger, bâtir
constuprator|celui qui souille (Gaffiot)
constupro|déshonorer, débaucher, violer
consuesco|s'habituer
consuetudo|1 - l'habitude, la coutume, l'usage. - 2 - l'usage d'une langue, la langue, le langage. - 3 - la liaison,
consularis|consulaire
consulatus|consulat
consulo|1. délibérer, prendre des mesures, avoir soin de, veiller à 2. consulter
consultatio|l'examen, la consultation
consultor|le conseiller, celui qui demande conseil
consulto|délibérer mûrement, consulter, interroger
consultum|le décret ; senatus - : le sénatus-consulte
consul|consul
consummatio|1. l'ensemble, l'accumulation 2. l'accomplissement, l'achèvement
consummo|1. additionner 2. accomplir, achever
consumo|1. employer, dépenser 2. consommer, épuiser 3. venir à bout, détruire
consuo|coudre ensemble, assembler, former
consurgo|se lever brusquement
contabesco|se dessécher, se consumer, dépérir
contactus|le contact, la contagion
contagio|le contact, le rapport
contagium|le contact, la contagion, l'influence
contamino|corrompre, souiller
contego|couvrir, cacher, dissimuler
contemno|tr. - mépriser, ne pas faire cas de, ne pas tenir compte de, tenir pour négligeable, ne pas se soucier, dédaigner; braver, ne pas craindre.
contemplatio|l'action de regarder attentivement, la contemplation
contemplator|le contemplateur, l'observateur
contemplor|regarder attentivement, contempler
contemplo|contempler
contemptio|le mépris
contemptor|celui qui méprise, le contempteur
contemptus|mépris
contendo|1. tendre, aller vers 2. chercher à obtenir 3. affirmer 4. comparer 5. faire effort 6. lutter, rivaliser
contente|avec effort, avec fougue; avec rigueur
contentio|l'effort, la lutte, la rivalité, le conflit, la tension, la comparaison
contentus|content de, satisfait de
conterminus|contigu, limitrophe
contero|user ; tempus - : passer sa vie ; au passif : se consacrer
contestatio|l'attestation, l'affirmation fondée sur des témoignages
contextus|assemblage, réunion, succession des lettres
conticeo|se taire
contiguus|qui touche, qui atteint, contigu
continens|continu ; continent
continenter|sans arrêt, continuellement
continentia|maîtrise, modération, retenue
contineo|contenir, maintenir
contingo|toucher, atteindre, arriver
continor|rencontrer qqn.
continuatio|la continuation, la succession ininterrompue
continuatus|prolongé
continuo|faire suivre immédiatement, faire succéder sans interruption
continuo2|incontinent, à l'instant
continuus|continu (dans l'espace et dans le temps); ; fig. : qui ne s'interrompt pas
contionabundus|qui harangue (velut.. comme s'il était à la tribune)
contionor|être assemblé, haranguer
contio|la tribune, l'assemblée du peuple convoquée par un magistrat (on n'y vote pas), le discours devant une assemblée (surtout politique)
contono|contonat = il tonne forf
contorqueo|tourner, lancer avec force
contractus|replié, fermé, étroit, mince
contraho|tirer ensemble, rassembler, resserrer, engager une affaire
contrarie|de manière contraire
contrarius|contraire, opposé
contra|au contraire, en face ; prép+acc : contre
contremesco|commencer à trembler
controversia|la controverse, la discussion; le point litigieux, le litige
contubernalis|le compagnon, le camarade
contubernium|la camaraderie de soldats; le commerce, la société, l'intimité; la tente
contueor|contempler, observer
contumacia|l'opiniâtreté, l'obstination
contumax|opiniâtre, obstiné, fier, rétif
contumelia|l'outrage, l'affront, la parole outrageante
contumeliose|outrageusement, injurieusement
contumeliosus|outrageant, injurieux
contumulo|enterrer
contundo|écraser, broyer
conturbatus|abattu
conturbo|troubler, bouleverser, altérer
contus|l'épieu
conubium|le mariage
conus|cône
convalesco|prendre des forces, croître
convallis|la vallée encaissée
convector|le compagnon de route
convello|arracher complètement, d'un bloc
convena|les étrangers, les fugitifs)
conveniens|qui est en accord, convenable, bienséant
convenio|1. venir ensemble, se rassembler 2. convenir, s'adapter 3. être l'objet d'un accord 4. conuenit : il y a accord 5. (juridique) -in manu : venir sous la puissance d'un mari, se marier
conventicius|de rencontre
conventus|l'assemblée, la réunion,, la cérémonie, les assises (judiciaires); la colonie romaine
conversatio|l'usage fréquent, l'intimité, la fréquentation
converto|tourner complètement; se conuertere : accomplir une révolution
convexus|arrondi, courbé, concave, creux
convicium|l'éclat de voix, la clameur, le vacarme, les criailleries - en partic. : le cri marquant la désapprobation, les invectives, les cris injurieux, le reproche, le blâme
convictor|le convive
convictus|vie en société ; banquet
convinco|convaincre [d'une faute], confondre
convivalis|de repas, de table
conviva|invité(e), convive
convivium|repas en commun, banquet
convoco|convoquer
convolo|voler en tous sens
convomo|vomir
convulnero|blesser profondément
cooperio|couvrir entièrement, accabler
coopto|admettre, nommer, choisir, élire
coorior|naître, apparaître
coperculum|le couvercle
Copernicus|Copernic
copia|l'abondance, la possibilité, la faculté (pluriel, les richesses, les troupes)
copiose|avec éloquence
copiosus|riche
copo|aubergiste, restaurateur
copula|chaîne, lien moral,
copulo|lier, attacher
coquo|cuire
coquus|le cuisinier
corallium|corail
coram|devant, publiquement
corbis|la corbeille
corcodillus|crocodile
corcodilus|crocodile
cordatus|sage, prudent, avisé, sagace
cordolium|le chagrin
Corduba|Cordoue
Cordus|Cordus
Corfinium|Corfinium (ville des Paeligni)
Corinthius|de Corinthe
Corinthus|Corinthe
Coriolanus|Coriolan
Coriosovelites|les Coriosolites (peuple de la Gaule Armoricaine)
corium|peau (tannée), cuir
Cornelia|Cornélie (mère des Gracques)
Cornelius|Cornélius
corneus|de corne
cornicen|le sonneur de cor
Corniculanus|de Curniculum (ville du Latium)
corniger|cornu
cornix|corneille
cornum|la cornouille (fruit du cornouiller)
cornu|corne, aile d'une ligne de bataille.
corollarium|la gratification
corolla|la couronne
coronarius|qui concerne les couronnes
corona|la couronne, les badauds
corono|couronner
corporalis|relatif au corps, du corps, corporel
corpus|corps
corrigo|corriger, rectifier
corripio|saisir, s'emparer de
corrivo|amener des eaux dans un même lieu
corroboro|fortifier
corrogo|inviter ensemble; solliciter de partout
corrugo|froncer, rider
corrumpo|1 - détruire, ruiner. - 2 - corrompre; détériorer, altérer, gâter, nuire à, falsifier. - 3 - corrompre, pervertir, dépraver, séduire, suborner, gagner (qqn).
corruo|s'écrouler, crouler
corruptela|la corruption
corruptio|l'altération; la séduction, la tentative de débauche
corruptor|corrupteur
cortex|la coquille, le liège, l'écorce
corusco|s'agiter, branler; agiter, brandir
coruscus|brillant, étincelant
corvus|corbeau
cor|coeur
Cosa|Cosa (ville d'Etrurie)
Cossunatius|Cossunatius
Cossus|Cossus
coss|abréviation de consules (ou consulibus)
costa|le flanc, la côte, le côté
cos|pierre à polir, à aiguiser
cotidianus|quotidien
cotidie|(et quo-) chaque jour
cottana|figue naine
Cotta|Cotta
cottidiano|quotidiennement
cottidianus|quotidien
cottidie|chaque jour, tous les jours
coturnix|lacaille
Cotys|Cotys (roi de Thrace)
Cous|Cos (île de la mer Egée)
coxendix|hanche
crabro|frelon
Crantor|Crantor
crapula|gueule de bois, réveil après l'ivresse
crasse|grossièrement, confusément
crassitudo|épaisseur, grosseur
crassus|épais, grossier (Crassus, i, m. : Crassus)
crastinus|de demain (crastinum, i, n. : le lendemain)
cras|demain
Cratippus|Cratippe (philosophe grec)
cratis|claie, treillis
creator|le créateur
creber|fréquent. pluriel : nombreux
crebresco|se propager, se répandre de plus en plus, s'intensifier
crebre|fréquemment
crebro|souvent, fréquemment
credibilis|croyable
creditast|= credita est
creditor|le créancier
credo|I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier
credulitas|la crédulité
credulus|crédule, confiant
cremo|brûler (un mort sur un bûcher)
Creon|Créon
creo|1. créer, engendrer, produire 2. nommer un magistrat
Crepereius|Crepereius
crepida|sandale
crepido|socle, piédestal, saillie d'un rocher, bord du rivage, quai, jetée, bordure
crepito|crépiter, retentir
crepitus|le bruit
crepo|craquer, claquer
crepusculum|le crépuscule
cresco|croître
creta|craie, argile
Creta2|Crète
Cretensis|de Crète (Cretenses, ium : les Crétois)
Creticus|Creticus (nom d'homme); surnom de Metellus
cretosus|crayeux
crimen|l'accusation, le chef d'accusation, le grief, la faute, le crime
criminatio|l'accusation (calomnieuse)
criminor|accuser (calomnieusement)
criminosus|digne de reproche, blâmable, criminel
crinis|le cheveu, la chevelure
crinitus|chevelu
Crispinus|Crispinus
Crispus|Crispus
Critolaus|Critolaos
Crixus|Crixus
croceus|de safran, couleur de safran
crocodilus|crocodile
Croesus|Crésus
Crotoniensis|de Crotone (ville de l'extrême sud de l'Italie)
cruciatus|la torture, le supplice, la souffrance
crucio|mettre en croix, supplicier, torturer, tourmenter
crudelis|cruel
crudelitas|la cruauté, la dureté, l'inhumanité.
crudeliter|cruellement
crudus|saignant, cru, non cuit - sens passif : non digéré - sens actif : qui n'a pas digéré, qui digère difficilement
cruento|mettre en sang, ensanglanter, blesser, déchirer
cruentus|sanglant, sanguinaire
crumina|la sacoche
cruor|sang
crustallum|la glace, le cristal; la coupe
crustularius|le marchand de pâtisseries
crustulum|gâteau, bonbon
crustum|le gâteau
crus|jambe
crux|la croix
crystallinum|le vase de cristal
cubicularis|relatif à la chambre à coucher
cubicularius|le valet de chambre
cubiculum|chambre à coucher
cubile|lit, couche
cubito|être souvent couché, avoir l'habitude de se coucher
cubitum|coude, coudée
cubitus|le coude
cubo|être couché, allongé
cucullus|cape, capuchon, cornet
cuculus|coucou, un galant, un imbécile, un fainéant
cucurbita|courge, gourde
cudo|battre, frapper ; forger
cujas|de quel pays
culcita|matelas
culex|moustique
culleus|le sac de cuir
culmen|le sommet, le toit
culmus|la tige (de blé), le chaume
culpa|la faute
culpo|blâmer
cultellus|le petit couteau
culter|couteau
cultor|celui qui cultive, honore, l'agriculteur
cultus2|soigné, paré, orné
cultus|- 1 - culture du sol, labourage ; le soin matériel. - 2 - la culture, l'éducation. - 3 - le culte (respect rendu aux dieux ou à des hommes), respect 4 - le genre de vie, le genre de civilisation; les moeurs; la vie de plaisir, le luxe. - 5 - l'appareil, la parure, la toilette, le costume, l'habit; l'ornement (du style).
Cumae|Cumes
Cumanus|de Cumes
cumba|barque
cuminum|cumin
cumulate|avec largesse
cumulo|entasser, accumuler, grossir, couronner
cumulus|amas, surplus, comble, couronnement
cum|1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
cunabula|berceau; lieu de naissance
cunae|berceau, petite enfance
cunctabundus|qui hésite
cunctans|indécis, hésitant
cunctanter|lentement, avec hésitation
cunctatio|l'hésitation
cuncti|tous ensemble
cunctor|temporiser, tarder, hésiter; s'arrêter, traîner, séjourner.
cuneatim|en coin
cuneus|le coin, la formation de bataille en forme de triangle
cunnus|con
cupide|avec empressement
cupiditas|désir
cupido|1 - le désir, l'envie, la passion, la convoitise. - 2 - la passion de l'argent, la cupidité. - 3 - la passion amoureuse, l'amour. (Cupido, inis : Cupidon)
cupidus|1 - qui désire, qui aime, passionné, désireux de. - 2 - avide d'argent, cupide. - 3 - épris d'amour, amoureux. - 4 - partial.
cupio|désirer
cupressus|le cyprès
curatio|1 - l'action de soigner, le soin. - 2 - la charge, l'office, l'administration, l'emploi. - 3 - la curatelle. - 4 - la cure, le traitement (pour se soigner).
curator|celui qui à la charge de, le curateur
cura|soin, souci
Cures|Cures (ville des Sabins)
Curiatius|Curiace (au pluriel : les 3 frères Curiaces)
curiatus|curiate
curia|curie
curiose|avec soin, avec intérêt, avec curiosité
curiositas|le soin à rechercher; la curiosité, l'indiscrétion, le désir de savoir.
curiosus|soigneux, minutieux, curieux, avides de savoir, indiscret, vétilleux
Curius|M' Curius Dentatus, vainqueur des Samnites et de Pyrrhus
curo|se charger de, prendre soin de (curatus, a, um : bien soigné)
curriculum|le char de course
curro|courir
currus|le char
cursim|rapidement, en courant
cursor|coureur, messager
curso|accourir
cursura|la course
cursus|la course, le parcours, le trajet
curulis|curule : curule (curulis, is : la chaise curule)
curvamen|courbure
curvo|courber, plier, fléchir
curvus|incurvé, sinueux
cur|pourquoi ?
cuspis|la pointe, l'arme, l'objet pointu
Cuspius|Cuspius
custodela|la garde, la surveillance
custodia|la prison, la garde, les sentinelles
custodio|protéger, défendre
custos|gardien
Cusus|la Cuse (affluent du Danube)
cuticula|la peau
cutis|peau
Cybele|Cybèle
Cyclades|les Cyclades
Cyclops|le Cyclope
cycneus|du cygne
cycnus|cygne
cylindrus|cylindre
cymbalum|la cymbale
Cynicus|cynique
Cynthia|Cynthie
Cyprius|de Chypre, chypriote
Cyrenae|Cyrène (ville près de la grande Syrte)
Cyrrhus|Cyrrhe (capitale de la Cyrrhestique, à deux journées d'Antioche)
Cyrus|Cyrus
Cythera|Cythère (île de la mer Egée)
Cythereus|de Cythère
Cyzicus|Cyzique (en Turquie actuelle)
C|abréviation de Caius
Daedalus|Dédale
Dahae|les Dahes (peuple scythe)
Dalmatia|la Dalmatie
Damascus|de Damas
Damasippus|Damasippe
damnatio|la condamnation
damnosus|qui cause du tort, dommageable, nuisible, funeste
damno|condamner (damnatus, a, um : 1 - condamné (judiciairement), tenu de, obligé de. - 2 - condamné, rejeté.)
damnum|le détriment, le dommage; la perte de troupes à la guerre
Danai|les Danaens, les Grecs
Danuvius|le Danube
daps|surtout au pluriel, dapes, dapum : le sacrifice offert aux dieux, le repas, le banquet
Dardania|la Dardanie, troie
Dardanides|le descendant de Dardanus, le Troyen
Dardanius|dardanien, troyen
Dardanus|dardanien (Troyen)
Darius|Darius
datast|= data est
datio|l'action de donner; le droit de faire abandon de ses biens
Daunus|Daunus
deambulo|se promener
dearmo|désarmer, dérober, soustraire
dea|déesse
debello|terminer la guerre par un combat, soumettre par les armes
debeo|devoir
debilis|1 - infirme, débile, faible; impotent. - 2 - au fig. faible, incomplet, défectueux.
debilitas|faiblesse, infirmité
debilito|affaiblir, éprouver
debitor|débiteur
decanto|chanter sans discontinuer; prôner, vanter
decedo|partir, se retirer, mourir
decemviralis|décemvirat, de decemvir
decemvir|décemvir (prêtre chargé d'interroger les livres sybillins)
decem|dix
decennium|l'espace de dix ans.
decens|charmant
decenter|convenablement, avec bienséance
decerno|décréter, décider
decerpo|cueillir, recueillir, retrancher
decerto|décider par un combat, combattre, vider une querelle
decessio|sortie, départ, perte
decessus|le départ
decet|il convient, il est convenable que
Decianus|Decianus (nom d'homme)
decido|tomber
decido2|couper, trancher, régler
deciduus|qui tombe
decies|dix fois
decimus|dixième
decipio|tromper, abuser
Decius|Décius
declamatio|la déclamation, le style déclamatoire
declamo|déclamer
declaro|faire voir clairement, exprimer, manifester, proclamer, nommer
declinatio|inclinaison, action d'éviter, déclinaison
declino|1. détourner, incliner 2. faire dévier, infléchir 3.. esquiver
declivis|qui est en pente
decollo|décapiter
decoquo|réduire par la cuisson, faire cuire entièrement
decoriter|convenablement, dignement
decoro|décorer, honorer
decorus|qui convient, qui sied, orné, paré
decor|charme, élégance, beauté
decretum|décision, décret
decumanus|sujet à la dîme ; appartenant à la dixième légion (porta decumana : la porte décumane)
decumbo|tomber
decumus|dixième
decuria|la réunion de dix, la corporation, la décurie
decurio|décurion (officier à la tête de dix cavaliers ou sénateur dans une ville d'Italie)
decurro|descendre en courant, se précipiter
decursus|l'action de descendre à la course, la chute, la pente d'un terrain
decus|gloire, honneur
decutio|abattre, fracturer
dedecet|ne pas convenir
dedecoro|défigurer, déformer, enlaidir; déshonorer, flétrir
dedecus|le déshonneur, la honte, l'ignominie, l'infamie
dedicatio|la consécration, la dédicace, l'inauguration
dedico|dédier, consacrer
dedignor|dédaigner, refuser
dedisco|désapprendre, oublier ce qu'on a appris
dediticius|celui qui se soumet
deditio|reddition, soumission
deditus|livré à, adonné à une passion
dedolo|raboter; recevoir une raclée
dedo|livrer, remettre
deduco|1. faire descendre 2. conduire 3. fonder 4. détourner de 5. retirer
deductio|conduite, déduction
deductor|1 - celui qui accompagne (un candidat ou un magistrat nouvellement élu), celui qui fait cortège. - 2 - qui amène, qui apporte, l'auteur de.
defaecabilis|qu'on peut nettoyer
defatigo|fatiguer
defectio|la défection, l'épuisement, la défaillance, la trahison
defector|le traître, le déserteur
defendo|défendre, soutenir
defensio|la défense, la protection
defensor|le défenseur
defenso|repousser; défendre vigoureusement
defero|1. porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas, emporter 2. présenter, accorder 3. révéler 4. dénoncer
defervesco|cesser de bouillonner, de fermenter
defessus|fatigué, lassé
defetigo|fatiguer, lasser, épuiser
deficio|faillir, faire défection; au passif : être privé de
defigo|planter, clouer
definio|délimiter
definitio|délimitation, définition
deflagro|brûler, périr, être détruit, s'éteindre
deflammo|éteindre
deflecto|courber, fléchir, détourner
defleo|pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid), déplorer
defluo|couler, descendre
defodio|creuser, enterrer, enfouir
deformis|défiguré, difforme, laid, honteux, sans forme, sans consistance
deformitas|la laideur; la honte, l'infamie
deformo|enlaidir, défigurer
defringo|briser
defritum|vin cuit
defungor|s'acquitter de, mourir (defunctus,a, um : délivré de, mort)
degenero|dégénérer; altérer, ruiner
degener|dégénéré, qui dégénère, abâtardi
dego|passer le temps
degravo|surcharger
degredior|descendre de, s'éloigner de
dehinc|de là, dorénavant
dehisco|se fendre, s'entrouvrir
dehonestamentum|ce qui défigure, rend difforme; la flétrissure, le déshonneur, l'ignominie
dehonesto|déshonorer, dégrader, flétrir
deicio|jeter à bas, précipiter; abattre, abaisser, chasser
deinceps|l'un après l'autre, successivement
deinde|ensuite
dein|ensuite
dejero|jurer, faire serment
delabor|tomber de; descendre vers
delasso|épuiser
delator|le délateur, l'accusateur, le dénonciateur
delectatio|désir, plaisir
delecto|1. attirer, retenir 2. charmer, faire plaisir à
delectus|choix, levée de troupe
delego|déléguer, confier
delenimentum|l'adoucissement, l'apaisement; l'attrait, le charme
deleo|détruire
delfin|le dauphin
Deliacus|de Délos, délien
deliberatio|délibération
delibero|délibérer, discuter
delibo|enlever
delicatus|charmant, choyé, gâté
deliciae|délices, amour
deliciolae|diminutif de deliciae, arum : la petite volupté
delictum|la faute, le délit, le défaut
deligo|attacher, lier
deligo2|choisir
delino|frotter, oindre
delinquo|manquer moralement, faillir, être en faute
deliratio|extravagance
deliro|être fou
delirus|fou
delitesco|se tenir caché, se cacher
Delius|de Délos
Delphicus|delphique
delphinus|dauphin
delphin|le dauphin
Delphi|Delphes
delta|delta
delubrum|temple, sanctuaire
demano|couler, se répandre
Demaratus|Démarate
demeaculum|la descente sous terre
demens|fou, dément
dementia|démence, folie
demeo|s'éloigner; descendre
demereo|gagner, mériter qqn., s'attirer les bonnes grâce de
demergo|enfoncer, plonger
demeto|abattre, moissonner
Demetrius|Démetrius
demigro|déloger, changer de séjour, aller s'établir
deminuo|diminuer, affaiblir
deminutio|la diminution, la baisse; le droit d'aliéner des biens
demiror|s'étonner, être surpris
demisse|humblement, bassement
demissus|abaissé, modeste, abattu
demitto|faire tomber, laisser tomber
Democritus|Démocrite
demolior|mettre à bas, détruire, renverser
demonstratio|la représentation, l'explication
demonstro|montrer
demoror|arrêter, s'arrêter
demorsico|mordiller, ronger
Demosthenes|Démosthène
demoveo|déplacer, écarter de
demo|ôter, enlever
demulceo|caresser
demum|finalement
denarius|le denier (dix as)
denarro|raconter dans le détail
denego|1. nier fortement, dire que non 2. dénier, refuser
denique|enfin
deni|dix
denomino|nommer, donner un nom
denoto|désigner
denseo|rendre dense, épaissir, serrer
densus|épais, dense
dens|dent
dentatus|pourvu de dents ; poli avec une dent
dentio|pousser (en parlant des dents)
denubo|se marier (pour une femme)
denudo|mettre à nu, découvrir, dévoiler, révéler, dépouiller
denuntio|1 - annoncer, faire savoir, porter à la connaissance de, notifier, déclarer, présager. - 2 - signifier, enjoindre, ordonner. - 3 - menacer.
denuo|de nouveau
deopto|choisir
deorsum|vers le bas
deosculor|embrasser avec effusion
depasco|paître, se nourrir
depello|chasser, repousser; écarter de, détacher de
dependeo|être suspendu
deperdo|perdre
depereo|périr, mourir
deploro|se lamenter, déplorer, désepérer, renoncer à
depono|déposer, abandonner
depopulor|dévaster, ravager
deporto|emporter, transporter, exiler
deposco|réclamer, demander avec insistance, exiger
depositum|le dépôt, la consignation
deprecatio|l'action de détourner par des prières, la demande de pardon, l'imprécation, la malédiction
deprecator|1. celui qui par ses prières détourne un malheur 2. l'intercesseur, le protecteur
deprecor|supplier, chercher à détourner par des prières
deprehendo|prendre par surprise, saisir, prendre sur le vif
deprendo|prendre par surprise, saisir, intercepter
deprimo|abaisser, enfoncer, couler (un navire)
deproelior|se battre, combattre
depromo|tirer hors de
depugno|combattre avec acharnement
deputo|évaluer, estimer
derado|racler, raser complètement
derelictus|abandonné
derelinquo|laisser à l'abandon, laisser après sa mort
derideo|rire de, se moquer de, railler
derigesco|devenir raide, immobile, se glacer
derigo|aligner, diriger, disposer
deripio|arracher
derisor|moqueur, railleur
derivo|détourner
deruo|précipiter, faire tomber; tomber, s'abattre
deruptus|détaché par rupture; escarpé, à pic
descendo|descendre ; - in certamen : en venir au combat
descisco|se détacher de, renoncer à
describo|diviser, distribuer, décrire
deseco|séparer en coupant
desero|abandonner
desertor|celui qui abandonne, le déserteur
desiderium|manque, désir
desidero|1 - désirer vivement, souhaiter; avoir besoin de (en parl. de ch.). - 2 - trouver qu'il y a manque; au passif : laisser à désirer. - 3 - avoir à regretter, déplorer la perte de; avoir perdu; au passif : être perdu, manquer. - 4 - demander (en justice).
desidia|croupissement, paresse
desido|s'asseoir (d'en haut), s'affaisser, s'abaisser
designatio|l'indication, la désignation; la disposition, l'arrangement
designo|marquer, dessiner, indiquer, délimiter (un emplacement), nommer (un magistrat), ordonner, arranger, disposer, régler
desilio|sauter de
desino|cesser
desipio|être fou
desisto|renoncer à, s'abstenir de. - desistere + inf : cesser de.
desolo|dépeupler, ravager, abandonner
despecto|regarder d'en haut, mépriser
despectus|dédain, mépris
desperatio|le désespoir
desperatus|désespéré
despero|désespérer
despicio|regarder d'en haut, mépriser
despolio|dépouiller
despondeo|promettre en mariage, fiancer
destinatio|intention, résolution
destinatus|ferme, résolu
destino|fixer, assujettir, affecter à, destiner à
destituo|abandonner, laisser, supprimer
destringo|1. enlever en serrant, couper, cueillir 2. dégainer l'épée 3. nettoyer 4. effleurer, raser
destruo|démolir, détruire, renverser, abattre
desubito|tout à coup
desudasco|transpirer
desuesco|perdre l'habitude, faire perdre l'habitude
desuetudo|désaccoutumance, désuétude
desuetus|dont on a perdu l'habitude ; qui a perdu l'habitude
desultor|cavalier qui fait de la voltige
desum|manquer
desuper|sur, au-dessus
detego|découvrir
detergeo|essuyer, nettoyer, chasser
deterior|plus bas, pire ; deterius, adv. de manière pire
detero|user par le frottement; affaiblir, diminuer
deterreo|détourner, empêcher de (ab ou de, et abl. ; ne, quin ou quominus + subj ; + inf), effrayer, épouvanter
deterrimus|le pire, le plus mauvais
detestabilis|abominable, détestable
detestatio|l'imprécation, la malédiction, l'exécration, la renonciation
detestor|détester, maudire
detexo|tisser complètement
detineo|tenir éloigné, retenir
detondeo|tondre
detorqueo|détourner, écarter; déformer, défigurer
detraho|tirer, enlever
detrecto|écarter, rejeter, refuser; déprécier
detrimentum|le détriment, la perte, le dommage
detrudo|pousser de haut en bas, chasser, déloger
detruncatio|la taille, l'élagage
detrunco|retrancher du tronc, tailler, couper, mutiler
detumesco|cesser de s'enfler, se calmer, s'apaiser
detundo|briser
deturbo|abattre, renverser; débusquer
deturpo|rendre laid, défigurer
deungo|frotter, oindre
deunx|les 11/12 de la livre romaine
deuro|brûler complètement
deus|le dieu
deveho|transporter, porter
deveneror|détourner (par un acte d'adoration)
devenio|1. venir en descendant, tomber dans 2. en venir à
deversitor|le tenancier, le pensionnaire
deversor|le client de l'auberge-
deverto|descendre (dans un hôtel)
devestio|déshabiller
devexus|qui penche, incliné (deuexa, orum, n. : les parties en pente d'une colline)
devincio|lier
devinco|vaincre complètement, soumettre
devius|hors de la route, écarté, détourné; qui s'écarte du droit chemin, quiest dans l'erreur
devoco|rappeler, faire descendre
devolo|descendre en volant, s'abattre, s'élancer de
devolvo|rouler de bas en haut
devoro|dévorer
devotio|le voeu; le dévouement; la dévotion
devoveo|1. vouer, dédier, consacrer 2. maudire 3. soumettre à des sortilèges
dextera|la main droite
dexter|droit ; dextra = la main droite
dextra|la main droite
de|au sujet de, du haut de, de
diadema|le diadème, le bandeau royal
diaeta|chambre, appartement
dialecticus|logicien, dialecticien
dialis|d'un jour, de l'air, aérien - Dialis, e : de Jupiter
Diana|Diane
diarium|sing. journal ; pluriel salaire de la journée
diatriba|discussion, entretien
Dia|Dia (île de la mer de Crète), Naxos
dicax|railleur, mordant
dicio|domination, pouvoir
dico|dédier, consacrer, inaugurer
dico2|1 - dire, affirmer, prononcer, exprimer; débiter, réciter. - 2 - dire le nom, nommer, appeler. - 3 - haranguer, plaider. - 4 - célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, prédire. - 5 - fixer, assigner, établir, régler. - 6 - avertir, faire savoir, notifier. - 7 - signifier, vouloir dire. - 8 - nommer, élire, proclamer, élever au rang de.
dictator|chef, dictateur
dictatura|la dictature
dictio|1. l'action de dire, d'exprimer, de prononcer 2. l'emploi de la parole, le discours, la conversation, le propos
dictito|répéter
dicto|dire souvent, dicter
dictum|la parole
dictu|dire
dido|distribuer
Dido2|Didon
diduco|séparer, partager, écarter, espacer
diecula|la petite journée, le répit
Diespiter|Jupiter
dies|jour
diffamo|dire du mal, divulguer, décrier, diffamer
differentia|la différence
differo|1. disperser, disséminer, répandre des bruits 2. différer, remettre 3. être différent (differi : être tourmenté)
difficile|difficilement
difficilis|difficile
difficultas|la difficulté
difficulter|péniblement, difficilement
diffido|ne pas se fier à, se défier de
diffindo|fendre
diffleo|pleurer très fort
diffluo|se répandre en coulant, se dissoudre
diffugio|s'enfuir en tous sens
diffundo|verser, répandre, épanouir
diffututus|épuisé par les excès sexuels
digero|diviser, séparer
digitus|le doigt (de pied), l'orteil (ad digitum : jusqu'à l'abandon)
dignatio|l'action de juger digne, l'estime, la considération
dignitas|dignité, considération, estime, prestige, honorabilité
dignor|trouver digne, daigner
digno|juger digne de
dignus|digne ; + abl. : de qqch ; dignus qui + subj. : digne de...
digredior|s'en aller
dijudico|1 - juger entre plusieurs choses, juger, décider, trancher, décider. - 2 - discerner, distinguer.
dijungo|séparer
dilabor|se dissiper, s'évanouir, disparaître
dilacero|mettre en pièces, détruire
dilargior|prodiguer, distribuer
dilatio|le délai, la remise, l'ajournement, le sursis
dilectus|1 - le choix, le triage. - 2 - la levée de troupes. - 3 - les troupes levées, les recrues.
diligens|avisé
diligenter|attentivement, scrupuleusement
diligentia|l'empressement, le zèle, le soin scrupuleux
diligo|aimer
dilorico|déchirer (un vêtement qui couvre la poitrine), arracher pour découvrir
dilucesco|paraître (en parlant du jour)
diluo|dissoudre, désagréger
diluvium|la pluie (abondante)
dimetior|mesurer en tous sens
dimicatio|la combat, la bataille
dimico|combattre, lutter, débattre
dimidio|diviser en deux
dimidius|demi
diminuo|enlever, retrancher, diminuer, affaiblir
dimitto|1. envoyer dans tous les sens 2. disperser 3. renvoyer, laisser partir 4. renoncer à, abandonner
dimoveo|écarter, partager, diviser, fendre
dinosco|distinguer
Diogenes|Diogène
Diomedes|Diomède
Dionysius|Denys (tyran de Syracuse)
diota|l'amphore (à deux anses)
dio|sub dio : archaïsme : en plein air
dipundius|la somme de deux as
Dirce|Dircé (fontaine de Thèbes)
diremptio|séparation, rupture
direptio|le pillage, le vol
direptor|le brigand, le pillard
dirigo|mettre en ligne droite, aligner, ranger, diriger (directus, a, um : droit)
dirimo|partager, séparer, désunir, rompre, interrompre
diripio|piller
diruo|démolir, renverser (dirutus, a, um : brisé, éclaté, détruit)
dirus|sinistre, de mauvaise augure, effrayant (dira, orum : les présages funestes)
discedo|se séparer, s'éloigner
discens|étudiant
disceptatio|la discussion
discepto|juger, décider; débattre discuter
discerno|discerner, séparer
discerpo|déchirer, mettre en pièces; dissiper
discessio|la séparation des époux, le départ, l'éloignement
discessus|la séparation, la division; le départ, l'éloignement
discidium|le déchirement, la division, la séparation
discindo|déchirer, fendre, couper
discingo|ôter le ceinturon, désarmer, dépouiller
disciplina|enseignement, discipline
discipula|élève
discipulus|élève
discolor|de plusieurs couleurs, multicolore
discordia|la discorde, le désaccord, la désunion
discordo|être en désaccord
discors|qui est en désaccord, divisé, ennemi
disco|tr. - apprendre (une leçon, une nouvelle). - abs. - s'instruire, faire des études, étudier.
discrepo|ne pas s'accorder, différer (imp. : discrepat = il y a désaccord)
discretim|séparèment, à part
discribo|répartir
discrimen|la différence, la distinction, la ligne de démarcation, la position critique
discrimino|mettre à part, séparer, diviser
discumbo|se coucher
discurro|courir en tous sens
discurso|aller et venir, parcourir
discursus|le va-et-vient
discus|disque, rondelle
discutio|1. fendre, fracasser 2. dissiper, écarter
diserte|avec éloquence
disertus|éloquent, expressif
disicio|disperser, séparer
disjungo|séparer, diviser, dételer
dispar|dissemblable
dispendium|la dépense, la perte
dispensator|intendant, administrateur
dispenso|partager, distribuer, régler
dispereo|disparaître, périr, être détruit
dispergo|répandre çà et là
dispertio|distribuer, partager, répartir
dispicio|distinguer, considérer, examiner
displiceo|déplaire
dispono|disposer, arranger, régler
dispositio|l'aménagement
dispudet|j'ai honte
disputatio|1 - la discussion, la controverse, le débat. - 2 - la supputation, le compte.
disputo|raisonner, argumenter
disquisitio|la recherche, l'enquête
disrumpo|rompre
dissaepio|séparer par une clôture
dissemino|disséminer, propager, répandre
dissensio|la divergence, le désaccord, la dissension
dissentio|être d'avis différent, n'être pas d'accord
dissero|exposer, disserter, raisonner
dissico|disperser
dissideo|ne pas s'entendre, être en opposition
dissignator|l'ordonnateur, celui qui assigne les places au théâtre
dissigno|disposer, ordonner, se signaler par qqch
dissimilis|différent, dissemblable
dissimilitudo|différence
dissimulanter|en se dissimulant, en cachant
dissimulatio|la dissimulation, la feinte
dissimulator|celui qui dissimule, qui cache
dissimulo|dissimuler, cacher au passif : passer inaperçu
dissipo|disperser, mettre en pièces, détruire
dissocio|(se) séparer
dissolutio|la dissolution, la séparation des parties, l'anéantissement
dissolvo|perdre, rompre, détruire
dissonus|dissonant, discordant, différent
dissuadeo|dissuader
dissuasor|celui qui dissuade, qui parle contre
distentus|I. gonflé, plein II. occupé, retenu
distichon|distique
distinguo|distinguer, séparer, ponctuer
disto|être distant; distat : il y a une différence
distraho|rompre en morceaux, partager
distribuo|distribuer, répartir, partager
distributio|la catégorie
distringo|maintenir écarté, éloigné (districtus, a, um : anchaîné, empêché; hésitant)
disturbatio|ruine, destruction
disturbo|1 - disperser (violemment), bouleverser. - 2 - démolir, détruire. - 3 - au fig. démolir, détruire, anéantir, empêcher.
Dis|Dis, ou Pluton (dieu des enfers)
diurnus|journalier
diutinus|qui dure longtemps, de longue durée
diuturnitas|la longueur du temps, la longue durée
diuturnus|durable, long (dans le temps)
diu|longtemps
diva|la déesse
divello|mettre en pièces, arracher
divendo|vendre en lots séparés
diversitas|diversité
diversorius|où l'on peut loger (diuersorium, i, n. : l'hôtellerie, l'auberge)
diversus|1. allant dans des directions opposées 2. opposé
dives|riche
Diviciacus|Diviciacus
divido|diviser
divinatio|divination
divine|à la façon d'un dieu, divinement
divinitas|la divinité
divinitus|d'origine divine
divinus|divin
divisio|le partage, la répartition, la distribution
divisus|régulier, planifié
divitiae|les biens, les richesses, la fortune.
divortium|divorce
divorto|se détourner de, se séparer de
divus|divin
divus2|dieu
doceo|enseigner (+ 2 acc.)
docilis|disposé à s'instruire, qui apprend aisément, docile
docte|savamment, sagement, adroitement
doctor|le maître
doctrina|l'enseignement, l'éducation
doctus|savant
documentum|l'exemple, le modèle, l'enseignement, la démonstration
dodrans|les 9/12, les 3/4
dolens|qui cause de la douleur
doleo|1. souffrir 2. être affligé
dolium|la jarre, le tonneau
Dolopes|les Dolopes (peuple de Thessalie)
dolor|la douleur
dolose|avec ruse
dolosus|rusé, fourbe, trompeur
dolus|l'adresse, la ruse
domesticus|privé, domestique
domicenium|dîner pris chez soi
domicilium|le domicile, l'habitation, la demeure
dominatio|la domination, la souveraineté, le pouvoir absolu
dominator|le dominateur, le maître
dominatus|la domination, la souveraineté, le pouvoir
domina|la maîtresse
dominium|1. la propriété 2. le festin
dominor|1 - être maître, dominer, commander, régner. - 2 - sens passif : être gouverné, être gouverné.
dominus|maître
Dominus2|le Seigneur
Domitianus|Domitien (empereur)
Domitius|Domitius
domitor|le dompteur
domi|à la maison
domo|dompter
domuitio|le retour à la maison
domus|la maison
donec|jusqu'à ce que
dono|alicui aliquod, ou aliquem aliqua re : donner qqch à qqn
donum|présent, cadeau
Doricus|dorien, grec
Doris|Doris
dormio|dormir, ne rien faire
dorsum|dos
dos|dot
dotata|dotée, pourvue d'une dot
do|donner
draconteus|de dragon
draco|dragon
Drappes|Drappes
Druentia|la Durance
druida|le druide
Druides|les druides
Drusianus|de Drusus
Drusilla|Livia Drusilla (femme d'Auguste)
Drusus|Drusus
Dryas|dryade
dubie|de manière douteuse ; non - : certainement
dubitatio|l'hésitation
dubito|douter, hésiter
dubium|doute
dubius|douteux
duceni|deux cents chacun
ducentesima|un demi pour cent, la deux-centième partie
ducentesimus|deux-centième
ducenties|deux fois cent ; deux cents
ducenti|deux cents
duco|I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer 4. compter, estimer II. conduire, emmener, épouser
ductor|le chef
ducto|promener
ductus|la conduite, le tracé, le trait
dudum|il y a quelque temps que
Duilius|Duilius
dulcedo|la douceur, la saveur douce, le charme, l'attrait
dulcesco|s'adoucir, devenir doux
dulce|d'une manière douce, sans cesse, continuellement
dulcis|doux
dulciter|doucement, agréablement
dumetum|lieu couvert d'épines, roncier
dummodo|pourvu que (+ subj)
Dumnorix|Dumnorix
dumtaxat|du moins
dumus|buisson
dum|1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
duodecim|douze
duodequadraginta|38
duodesexagesimus|58ème
duodevicensimus|dix-huitième
duodevicenus|chacun dix-huit
duodevicesimus|dix-huitième
duodeviginti|dix-huit
duovicenus|chacun dix-huit
duo|deux
duplex|double
duplico|doubler
duritia|la dureté, l'obstruction; la vie dure, la sévérité
Durocortorum|place forte des Rèmes (Reims)
Duronia|Duronia (ville des Samnites)
Duronius|Duronius (tribun de la plèbe)
duro|durcir, endurcir, rendre dur
durus|dur
dux|le chef, le guide
dynasta|le prince, le seigneur, le petit souverain
Dyrrachium|Dyrrachium (ville d'Epire)
d|abréviation de diem
D2|abréviation de Dominus
ea|par cet endroit
ebibo|boire jusqu'au bout
ebrius|ivre
ebullio|bouillonner, jaillir
eburneus|d'ivoire
eburnus|en ivoire, d'ivoire
Eburones|les Eburons
ebur|l'ivoire
ecastor|par Castor
ecbibo|boire
ecce|voici, voici que
eccum|= ecce = voici
Echo|Echo
ecquam|est-ce que quelque?
ecquando|est-ce que jamais, si jamais
ecquid|est-ce-que en quelque manière
ecquis|est-ce que quelqu'un... ?
eculeus|poulain
edax|vorace, glouton, qui dévore, qui ronge
edentulus|édenté
edepol|parbleu !
edico|ordonner, déclarer que, fixer, assigner, proclamer, faire connaître
edictio|l'ordre
edictum|l'ordre, la proclamation, l'édit du préteur
edisco|apprendre par coeur
edisserto|exposer en détail, disserter
edoceo|enseigner, former complètement
edo2|mettre à jour, faire connaître, produire (editus, a, um : élevé, haut)
edo|manger
educator|l'éducateur, le formateur
educo|élever, instruire
educo2|faire sortir
edulis|bon à manger, qui se mange (edulia, ium, n. : les aliments)
effectus|l'exécution, la réalisation, le résultat
effeminatus|efféminé
effemino|efféminer, féminiser
effero|porter dehors, emporter, enterrer, divulguer, élever. se - : se produire au-dehors, se montrer, s'enorgueillir. pass : être jeté hors de soi
efferus|sauvage
effervesco|s'échauffer
efficacitas|la force, la vertu, l'efficacité
efficaciter|d'une manière efficace, avec succès
efficax|agissant, qui réalise, efficace, qui réussit
efficio|1.achever, produire, réaliser 2. - ut : faire en sorte que
effigies|la représentation, l'image, le portrait, la copie, le fantôme
effingo|représenter, reproduire, imiter, dépeindre, essuyer
efflagitatio|la demande pressante
efflagito|demander avec insistance, presser, solliciter
efflicte|violemment, ardemment
efflictim|violemment, ardemment
effligo|frapper, battre, abattre, tuer
efflo|répandre dehors en soufflant, exhaler
effloresco|fleurir, s'épanouir
effluo|couler de, sortir en coulant, disparaître
effodio|creuser, extraire, déterrer
effor|dire, prédire, formuler
effrenatus|effréné
effrenus|qui n'a pas de freins, débridé
effringo|briser, saccager, enlever en brisant, faire sauter, forcer
effugio|intr. - s'éloigner en fuyant, s'enfuir, sortir, s'échapper. - tr. - échapper à, se soustraire à, éviter.
effugium|la fuite, le passage, l'issue
effulgeo|briller, éclater, luire
effundo|répandre, disperser
effuse|précipitamment
effusus|vaste, large, libre
effutio|répandre
egens|1 - qui est dépourvu de, qui manque de, dénué de, privé de. - 2 - indigent, pauvre, nécessiteux. - 3 - qui sent le besoin, désireux.
egenus|qui manque de
egeo|manquer de
Egeria|Egérie, nymphe qu'inspira le roi Numa au cours de ses entrevues
Egerius|Egerius, frère de Tarquin l'Ancien
egero|- tr. - emporter dehors, retirer, enlever
egestas|1 - le manque, le défaut, la privation, la disette, la pénurie. - 2 - l'indigence, la misère, le besoin, la détresse, l'indigence.
egestio|l'action de rendre
Egnatius|Egnatius
egomet|moi, moi-même
ego|je
egredior|sortir
egregius|1 - choisi, de choix, d'élite. - 2 - distingué, remarquable, éminent, supérieur, illustre, éminent. - 3 - favorable, propice. - 4 - glorieux, honorable.
Egus|Egus (nom d'homme)
ehem|ah!
eheu|hélas !
eho|hé ! ohé ! holà !
eia|courage! allons!
ei|hélas
ejaculo|lancer, jeter
ejicio|jeter hors de
ejulatio|les lamentations, les plaintes
ejulatus|les lamentations, les plaintes
ejulo|pousser des cris de douleur
ejuro|protester par serment contre, refuser en jurant - résigner (une charge), abdiquer, renoncer à, abandonner
ejusdemmodi|du même type
ejusmodi|de cette manière
elaboro|travailler
elabor|glisser de, s'échapper de
elanguesco|s'affaiblir
elargior|donner généreusement
Eleata|d'Elée
Eleates|d'Elée
electio|le choix
Electra|Electre
elefantus|l'éléphant
elegans|élégant
elegantia|le goût, la délicatesse, la distinction
elegantius|distingué, délicat
elegea|l'élégie
elegi|vers élégiaques
elementum|l'élément ; pl.les lettres de l'alphabet, les principes
elephans|éléphant
Elephantine|Eléphantine (île du Nil)
elephantus|l'éléphant
Eleusis|Eleusis (ville célèbre pour ses mystères de Cérès)
elevo|élever, enlever, rabaisser (en paroles)
elicio|attirer, provoquer, tirer, arracher
elido|écraser, briser, broyer
eligo|choisir
elixo|faire bouillir
elixus|bouilli
elluor|dévorer, engloutir
elogium|l'éloge
eloquens|éloquent
eloquentia|éloquence
eloquor|exposer
eludo|se jouer de, esquiver, déjouer, gagner au jeu
elugeo|être en deuil, pleurer
eluo|laver, rincer, nettoyer; purifier, effacer
emancipo|affranchir (se - alicui : s'abandonner à qqn.)
emano|couler de, découler de, se répandre, devenir public
Emathia|l'Emathie (province de Macédoine), la Macédoine
emax|qui a la manie d'acheter, grand acheteur
emeditatus|feint
emendico|mendier
emendo|corriger
ementior|dire mensongèrement, alléguer faussement
emereo|1. mériter, gagner 2. achever de remplir son service militaire
emergo|sortir de, naître, se lever, s'élever, apparaître
emetior|mesurer
emico|s'élancer hors de, jaillir
emigro|sortir de, déménager, émigrer
eminens|qui s'élève, saillant, proéminent
emineo|s'élever au-dessus de, être saillant
eminus|de loin
emiror|être étonné, stupéfait
emissio|l'émission
emitto|envoyer, laisser échapper, assécher, publier
emolumentum|l'avantage, le profit, le gain, l'émolument
emorior|disparaître, mourir
emoveo|déplacer, remuer, ébranler
emo|acheter
emptio|l'achat, le marché, l'objet acheté
emptor|l'acheteur
emungo|moucher, soutirer
em|voilà!
enarrate|en détail
enarro|raconter dans les détails
enascor|naître, pousser
enato|se sauver en nageant, échapper au naufrage
Enceladus|Ancélade (un Titan foudroyé par Zeus qui l'emprisonna sous l'Etna)
Endymion|Endymion
eneco|tuer
enervo|retirer les nerfs, affaiblir
enico|faire mourir
enimvero|c'est un fait, bien sûr
enim|car, en effet
eniteo|être brillant
enitesco|commencer à briller
enitor|faire un effort, accoucher, mettre bas
Ennius|Ennius
enodo|enlever les noeuds, dénouer, élucider
enormis|très gros, très grand
enoto|prendre des notes
eno|s'échapper (à la nage, en volant)
ensis|l'épée, le glaive
entheus|inspiré d'une divinité, plein d'enthousiasme
enumero|compter, énumerer, raconter en détail
enuntio|dire haut et clair, annoncer, révéler
enuptio|le mariage d'une femme hors de sa classe, la mésalliance
en|voici
eo|aller
eo2|à ce point (souvent suivi de ut = que)
epaphaeresis|action de tondre
Epasnactus|Epasnactus
ephebus|l'adolescent (de 16 à 20 ans)
Ephesus|Ephèse (ville d'Asie Mineure)
ephippium|la couverture de cheval
Epicharmius|d'Epicharme
Epicharmus|Épicharme
Epicurus|Epicure
Epidaphna|Epidaphné : village près d'Antioche
Epidaurus|Epidaure
epigramma|épigramme
epilogus|conclusion, péroraison
Epirus|l'Epire
epistula|lettre
epityrum|le confit d'olives
Eporedorix|Eporedorix
epoto|boire complètement
Eppia|Eppia (personnage fictif dans Juvénal)
epulae|les aliments, la nourriture, le repas, le festin, le banquet
epulor|manger, faire un repas
epulo|l'épulon, prêtre qui, lors des ludi publici présidait au repas sacré de Jupiter
epulum|repas public, ou sacré
equa|la jument
equester|équestre
eques|chevalier, cavalier
equidem|bien sûr, évidemment
equile|écurie
equitatus|cavalerie
Equitius|Equitius
equito|chevaucher, faire des courses à cheval
equuleus|le jeune cheval, le poulain; le chevalet de torture
equus|cheval
Erato|Erato (reine d'Arménie)
era|la maîtresse
Erebus|l'Erèbe, les enfers
Ergasilus|Ergasile
ergastulum|l'ergastule (atelier d'esclaves ou bâtiment où on les enfermait; on y enfermait aussi certains condamnés) (pluriel = les esclaves, les détenus)
erga|devant, en face de
ergo|donc
erigo|dresser, élever (erectus, a, um : élevé, dressé, droit, fier, attentif)
erilis|du maître
Erinys| Erinys (une des Furies)
eripio|1 - tirer brusquement hors de, mettre dehors, faire sortir, arracher, retirer, emporter. - 2 - ôter, enlever de force, arracher de force, ravir. - 3 - intercepter, empêcher. - 4 - délivrer de, affranchir. - 5 - obtenir de force, arracher. - 6 - enlever par une mort prématurée.
erogo|1. payer, prélever de l'argent 2. fléchir
errabundus|errant
erratum|l'erreur
error|1 - action de s'égarer, écart, détour, circuit. - 2 - méprise, erreur, illusion, aveuglement, préjugé. - 3 - fausses croyances, idolatrie. - 4 - erreur, faute; faute de grammaire. - 5 - fureur, délire, égarement. - 6 - ruse, piège. - 7 - incertitude.
erro|errer, se tromper
erubesco|rougir
eructo|rejeter, vomir, rendre par la bouche
erudio|dégrossir, façonner, enseigner, instruire, former
eruditus|savant, expérimenté
erugo|aplanir
erumpo|1 - sortir avec impétuosité, s'élancer; faire une sortie, se précipiter à travers. - 2 - se produire subitement, se montrer tout à coup, paraître, se dévoiler, se découvrir. - 3 - au fig. éclater, se montrer, paraître; éclater (en paroles). - tr. - 4 - pousser hors de, faire sortir violemment, précipiter hors de, jeter, lancer. - 5 - percer, briser.
eruo|tirer, arracher
eruptio|la sortie brusque
erus|(ou herus) maître (d'un esclave)
Eryx|le mont Eryx
escarius|qui sert aux repas (escaria, orum, n. : ce qui est bon à manger)
esca|nourriture
escendo|monter
Esquiliae|les Esquilies (quartier de Rome)
Esquilina|la porte Esquiline
essedum|le char de guerre
essito|manger
Essuvii|les Essuviens
esurio|avoir faim
esus|la nourriture
etenim|et en effet
etiamnunc|encore maintenant
etiamsi|même si
etiam|encore, en plus, aussi, même, bien plus
Etruria|Etrurie
Etruscus|étrusque
etsi|même si
et|et. adv. aussi
Euboea|l'Eubée (île de la mer Egée)
Euboicus|de l'Eubée
Euclio|Euclion (nom propre)
Euhadne|Evadné (épouse de Capanée, un des Sept Chefs contre Thèbes, elle se jeta sur le bûcher de son époux)
euhoe|évohé (cri des bacchantes)
Eumaeus|Eumée
Eumenes|Eumène (roi de Pergame)
Eumenides|les Euménides, les Furies
Eumolpus|Eumolpe
Eunus|Eunus (chef des esclaves révoltés en Sicile)
Euphorus|Euphorus
Euphrates|l'Euphrate
Euporus|Euporus
euripus|détroit, canal
Europa|Europe
eurus|l'Eurus (vent du sud-est)
Eurystheus|Eurysthée
evado|s'échapper ; finir par devenir
evagor|sortir, déborder, courir çà et là
evalesco|1. prendre de la force, se fortifier 2. valoir, coûter 3. prévaloir
evanesco|s'évanouir, disparaître
evax|bravo!
evectio|l'action de s'élever en l'air
eveho|transporter, emporter
evello|arracher
evenio|survenir, arriver
eventus|l'événement, le résultat, l'issue, le dénouement
everbero|frapper violement, stimuler
eversio|le renversement, la destruction, la ruine
everto|1 - mettre sens dessus dessous, bouleverser, retourner. - 2 - jeter à terre, renverser, abattre, détruire. - 3 - expulser, exproprier, dépouiller, chasser
evinco|vaincre complétement
evito|fuir, éviter
evoco|attirer, provoquer (euocati, orum : les rappelés, les vétérans rappelés en service)
evolo|sortir en toute hâte
evolvo|emporter en roulant
evomo|rejetter en vomissant
exacerbo|exacerber, irriter
exactor|1. celui qui chasse, qui expulse 2.celui qui exige, le créancier 3. le collecteur d'impôts, percepteur 4. le surveillant, le contrôleur- 5. qui a la conduite d'un ouvrage, le directeur de travaux.
exaequo|rendre égal
exagito|agiter, critiquer, harceler, inquiéter
exalto|exhausser, creuser
examen|l'essaim
examino|essaimer, peser, examiner
exanclo|puiser dans, vider, tarir; verser tout, supporter, endurer
exanimis|sans vie
exanimo|être essoufflé, mourir, ôter la vie, tuer
exanimus|privé de vie, mort, inanimé
exardeo|être ardent
exardesco|s'enflammer, brûler, éprouver un sentiment violent
exaresco|se dessécher entièrement
exarmo|désarmer, dégréer
exaro|enlever, déterrer en labourant, creuser, sillonner, déchirer, tracer, écrire
exaspero|1. rendre rude, raboteux 2. aiguiser, affiler
exauctoro|donner son congé à un soldat; casser, destituer
exaudio|1. entendre distinctement 2. exaucer 3. se laisser persuader
excandesco|s'enflammer
excanto|attirer, ou repousser, par des incantations
excedo|dépasser, se retirer, quitter
excellens|supérieur, distingué, éminent
excello|s'enorgueillir, être supérieur
excelsus|élevé, noble
exceptio|l'exception, la réserve
excerpo|prendre des notes
excessus|la sortie, la mort
excetra|la vipère, le serpent
excidium|le coucher du soleil; la destruction
excido|1. tomber de, sortir 2. supprimer, détruire, tailler, couper
excido2|enlever en taillant, creuser
excindo|briser, détruire, anéantir
excio|attirer hors de, appeler, convoquer; faire sortir, tirer
excipio|1. retirer de, excepter, stipuler expressément 2. accueillir, recevoir (une nouvelle)
excito|1 - appeler hors de, faire sortir. - 2 - éveiller, réveiller. - 3 - faire lever, faire quitter une place, chasser. - 4 - faire paraître, produire. - 5 - élever, bâtir, construire, ériger, faire pousser. - 6 - relever, remettre sur pied. - 7 - allumer (le feu). - 8 - au fig. allumer, enflammer, exciter, ranimer; provoquer, soulever.
excitus|tourmenté
exclamatio|le cri
exclamo|s'exclamer
excludo|ne pas laisser entrer, chasser
excogito|penser, mettre au point
excolo|embellir
excors|hors de soi, privé de raison
excrucio|tourmenter, torturer
excubiae|le garde, la garde de nuit
excubo|passer la nuit dehors, veiller, être attentif
excurro|1. courir hors, sortir en courant 2. s'étendre hors, s'avancer
excursio|l'excursion, le voyage, l'incursion, la sortie
excursus|la course, l'incursion, la digression
excusatio|la justification d'une faute, l'excuse, le prétexte
excuso|excuser, justifier, disculper
excutio|faire sortir violemment en secouant, secouer, arracher, dépouiller; scruter, examiner
exedo|manger, dévorer, ronger
exemplar|copie, exemplaire
exemplum|exemple
exeo|1. sortir de, aller hors de 2. partir
exerceo|1. ne pas laisser en repos, travailler sans relâche 2. tourmenter, exercer, pratiquer
exercitatio|l'exercice (physique), la pratique
exercitio|l'exercice; l'exploitation d'une affaire
exercito|exercer souvent, exercer avec soin
exercitus|l'armée
exero|tirer dehors, sortir, montrer, produire
exertus|attentif
exesus|rongé
exhalo|exhaler, dégager
exhaurio|vider en puisant, épuiser
exhibeo|produire au jour, présenter, faire paraître - montrer, faire preuve de
exhibitorius|qui concerne l'exhibition
exhortatio|l'exhortation, l'encouragement
exigo|1 - mettre dehors, conduire dehors, pousser dehors, chasser, expulser, rejeter, renvoyer, répudier. - 2 - pousser dans, pousser vers, enfoncer, lancer, percer. - 3 - au fig. pousser, exciter, stimuler. - 4 - passer (le temps), traverser, supporter, endurer, essuyer. - 5 - pousser dehors (des marchandises), se défaire de, vendre, écouler, exporter. - 6 - terminer, achever, mener à terme, accomplir, finir. - 7 - exiger, réclamer, redemander, faire rentrer (de l'argent), faire payer, lever (un impôt), percevoir (une taxe). - 8 - peser, mesurer, examiner, apprécier, juger. - 9 - délibérer, discuter, discourir, traiter.
exiguitas|exiguïté, petitesse
exiguus|exigu, petit
exilio|sauter hors, s'élancer, s'élever
exilis|menu, mince
exilium|exil
eximie|excellement, éminemment, d'une manière qui sort de l'ordinaire
eximius|sortant de l'ordinaire, remarquable, rare
eximo|ôter, retirer de, user jusqu'au bout
exim|de là, de ce lieu, après cela, ensuite
exinanio|vider
exinde|de là, par la suite, ensuite
exintero|ôter les intestins, vider
existimatio|l'opinion, le jugement, la réputation
existimo|estimer, juger, considérer, être d'avis
exitiabilis|funeste, penricieux, fatal
exitialis|mortel, qui donne la mort
exitium|la fin, la mort
exitus|la sortie, l'issue, le résultat, l'aboutissement, la mort, la fin, la conclusion
exodium|la fin, le terme, l'exode
exolesco|se faner, dépérir
exonero|soulager
exopto|désirer
exorabilis|qu'on peut flèchir par des prières, qu'on peut corrompre
exorbitatio|la déviation, l'écart
exorbitator|celui qui dépasse, détruit
exorcismus|l'exorcisme
exorcista|l'exorciste
exorcizo|exorciser
exordinatio|le désordre
exordior|commencer
exordium|le commencement, l'origine - le commencement d'un discours, l'exorde
exorior|se lever, sortir, se montrer, commencer
exorno|équiper, pouvoir
exoro|essayer de fléchir, obtenir par des prières
exortus|le lever, le commencement, la source
exosculor|couvrir de baisers, chérir
expallidus|très pâle
expatro|dissiper
expavesco|s'effrayer, redouter
expectatus|attendu
expedio|se débarrasser, se préparer, expliquer
expeditio|les préparatifs de guerre, l'expédition, la campagne militaire
expeditus|sans bagages
expello|chasser
expendo|peser, expier
expergiscor|s'éveiller, se réveiller
expergite|avec vigilance
expergitus|réveillé
experientia|l'essai, l'épreuve, la tentative
experimentum|la preuve, l'essai, l'épreuve
experior|éprouver, essayer (expertus, a, um : éprouvé, qui a fait ses preuves)
expers|qui n'a pas de part à, privé, dépourvu
expeto|désirer vivement, souhaiter, convoiter, réclamer, revendiquer
expilo|piller
expingo|peindre, dépeindre
expio|purifier par des expiations, expier, réparer
explano|étendre, expliquer
expleo|remplir
explicatio|explication
explico|1. déployer, dérouler 2. étendre, allonger 3. débrouiller, tirer au clair
exploratio|l'observation
explorator|l'éclaireur, l'espion
exploratus|certain, assuré
exploro|1 - observer, examiner, explorer, faire la reconnaissance, vérifier, éprouver, tenter, essayer. - 2 - épier, guetter, faire une reconnaissance militaire, reconnaître. - 3 - se lamenter.
expolio|polir, lisser, embellir
expono|mettre dehors, exposer, montrer
exporto|porter dehors, emporter
exposco|solliciter, demander vivement
expositio|l'exposition d'un enfant, l'abandon
expostulo|réclamer
exprimo|faire sortir en pressant, représenter, dessiner avec netteté
exprobro|blâmer, reprocher
expromo|1 - tirer (une chose d'un endroit où elle est serrée), tirer dehors, faire sortir, faire paraître, produire, montrer; faire entendre. - 2 - au fig. montrer, manifester, déployer. - 3 - proférer, exposer, raconter, dire.
expugnatio|l'action de prendre d'assaut, la prise
expugno|prendre par la force, vaincre
expungo|effacer, verifier, terminer
expuo|cracher
exquiro|chercher à découvrir, rechercher, demander, s'informer
exquisite|avec précision
exquisitus|choisi, distingué, raffiné, exquis
exsanguis|qui n'a pas de sang, blême
exsarcio|réparer
exsatio|rassasier, assouvir
exscribo|transcrire
exsecrabilis|exécrable, abominable
exsecratio|la promesse solennelle, la malédiction, l'exécration
exsecror|maudire, lancer des imprécations
exsequiae|les obsèques, les funérailles
exsequor|1 - suivre jusqu'au bout, sans relâche; accompagner, suivre. - 2 - poursuivre, châtier, punir, venger. - 3 - poursuivre (en justice). - 4 - poursuivre, continuer, achever, mener à bout, exécuter, effectuer, faire. - 5 - traiter à fond (un sujet), développer, énumérer, dire, raconter, raconter. - 6 - passer en revue (dans son esprit), rechercher en méditant. - 7 - sens passif : être poursuivi, être exécuté. - 8 - endurer, supporter, souffrir.
exsibilo|siffler, huer
exsilio|1. sauter hors, s'élancer, bondir 2. s'élever
exsilium|l'exil
exsisto|sortir de, s'élever de, se montrer
exsolvo|1. délier, dénouer, détacher 2. dégager 3. ouvrir 4. acquitter, payer entièrement
exspectatio|l'attente, le désir, la curiosité, l'impatience
exspecto|attendre, espérer, souhaiter vivement
exspiro|expirer, mourir
exspuo|cracher
exstinguo|éteindre, faire disparaître, faire mourir
exsto|dépasser, exister, être visible, rester ; exstat : il est sûr que
exstruo|accumuler, construire, élever
exsulo|être exilé
exsulto|sauter, bondir, être transporté (d'une violente passion)
exsul|exilé
exsuperantia|la supériorité
exsurgo|se lever (quand on est assis)
extabesco|se sécher, disparaître, s'évanouir
exta|entrailles
extemplo|aussitôt, sur-le-champ
extendo|étendre, étirer, allonger, élargir
extentus|étendu
extenuo|rendre mince, amaigrir
extergeo|essuyer, nettoyer
exterior|extérieur
extermino|expulser, bannir
externus|1 - extérieur, externe, du dehors; extrinsèque. - 2 - étranger, du dehors; importé, exotique. - 3 - de l'étranger, de l'ennemi.
exterreo|épouvanter
exterritus|effrayé, affolé
exterus|extérieur, externe, du dehors
extimesco|craindre
extimus|placé à l'extrémité, qui est au bout, le plus éloigné
extinguo|éteindre, faire disparaître, faire mourir
extollo|lever hors de, élever, exalter
extorqueo|- tr. - déboîter, disloquer; démettre, luxer (membre); arracher
extorris|rejeté hors d'un pays, banni
exto|se tenir au-dessus, être élevé; être visible, se montrer
extraho|extraire, retirer, ôter
extraneus|extérieur, du dehors
extra|en dehors de, à l'exception de adv. : au dehors, à l'extérieur (extra quam : excepté que, à moins que)
extremus|dernier
extrilidus|très pâle
extrinsecus|du dehors, de l'extérieur
extrudo|pousser dehors avec violence, chasser de, mettre à la porte
extruo|accumuler, construire, élever
extundo|faire sortir, obtenir avec effort
exturbo|faire sortir de force, chasser, expulser
exundatio|le débordement
exundo|couler abondamment hors, déborder
exuo|dégager, se dégager de, se débarrasser de, se dévêtir
exuro|brûler entièrement
exuviae|les dépouilles (enlevées à l'ennemi)
ex|hors de, de
e|hors de, de
faba|fève
fabella|conte, récit, anecdote
faber|artisan, ouvrier
Fabius|Fabius
fabre|artistement
fabrica|le métier d'artisan, l'action de travailler, l'oeuvre d'art, l'atelier
Fabricius|Fabricius
fabrico|fabriquer
fabula|mythe, fable, pièce (de théâtre), histoire
Fabullus|Fabullus
fabulor|converser
facesso|exécuter avec empressement; s'en aller, s'éloigner
facete|avec grâce, d'une manière spirituelle
facetia|(surtout au pl.) le trait d'esprit, le bon mot, la plaisanterie
facetus|plaisant, spirituel
facies|1. la forme extérieure, l'aspect l'apparence, la beauté 2. la figure 3. le genre, l'espèce
facile|facilement
facilis|facile
facilitas|la facilité, la faculté
facinerosus|criminel
facinus|1. l'action, l'acte 2. le forfait, le crime
facio|faire
factiosus|intigant, factieux
factio|1. le pouvoir de faire, la conduite 2. la troupe, l'association, le parti, la faction
factito|faire souvent, habituellement
factum|le fait, l'action, le travail, l'ouvrage
factu|à faire (facile factu)
facultas|faculté, facilité
facundus|éloquent, disert
faetidus|qui sent mauvais, fétide, dégoûtant, sale
faex|lie, rebut, déchet
fagus|hêtre
Falanius|Falanius (nom d'homme)
falcifer|qui porte une ou des faux
fallacia|la tromperie, la fourberie, la ruse
fallax|trompeur
fallo|tromper, tendre un piège
falso|faussement
falsus|faux
falx|faux, serpe
fama|la nouvelle, la rumeur, la réputation
fames|faim
familiaris|familial, ami de la famille, intime (familiaris, is, m. : le domestique)
familiaritas|l'amitié, la liaison, la familiarité, l'intimité
familiariter|en termes familiers
familia|famille, maisonnée
famosus|de mauvaise réputation
famula|la servante, l'esclave
famulus2|asservi, soumis
famulus|serviteur
fanaticus|exalté, fou, en délire
Fannius|Fannius
fanum|temple, sanctuaire
farcimen|saucisse
farcio|fourrer, garnir, remplir, bourrer
farreum|gâteau de froment
farreus|de blé, de froment
far|blé, gâteau sacré
fasciculus|petit paquet
fascino|fire des charmes, enchanter, jeter un sort
fascis|paquet ; pluriel : faisceaux
fastidienter|avec mépris
fastidiosus|dégoûté, dédaigneux, délicat
fastidio|avoir du dégoût, de la répugnance, repousser avec dédain
fastidium|dégoût, mépris
fastigatus|élevé en pointe
fastigium|pente, inclinaison, sommet, faîte
fastus|faste. - (dies) fasti : jours fastes ; fasti, orum (m. pl.) : liste des jours fastes, calendrier, annales
fas|droit divin ; fas est : il est permis par les dieux de...
fatalis|fatal, funeste
fataliter|suivant l'ordre du destin
fateor|reconnaître, avouer
fatidicus|qui révèle le destin
fatigatio|la grande fatigue, la lassitude, l'épuisement
fatigo|fatiguer, épuiser, tourmenter, accabler, gronder
fatim|la suffisance (ad fatim : à suffisance)
fatisco|s'épuiser
fatum|la prédiction, le destin, la fatalité, la destinée
fatuus|fade, insensé
fauces|gorge
Faunus|Faunus, Pan
Faustulus|Faustulus
faustus|favorable
fautor|défenseur, partisan
fautrix|celle qui favorise
faveo|être favorable à, s'intéresser à
favilla|cendre
Favonius|Favonius
Favonus|Favonus
favorabilis|qui attire la faveur; aimé, populaire
favor|la faveur, la sympathie
faxim|j'aurais pris soin que
faxo|je ferai en sorte que...
fax|torche
febris|fièvre
Februarius|de février
fecunditas|la fécondité
fecundus|fécond
felicitas|bonheur
feliciter|heureusement, avec bonheur
felix|heureux
fel|fiel
femina|femme
femineus|féminin
femininus|féminin
femur|la cuisse, le fémur, la jambe
fenerator|créancier, usurier
fenerato|avec intérêt, avec usure
fenestra|fenêtre
fenum|foin
fenus|le rapport, le produit, l'intérêt (de l'argent), le gain
feralis|relatif aux dieux mânes, funèbre, funeste
ferax|fertile, fécond
fera|la bête sauvage
ferbeo|bouillir
ferculum|le plateau (pour porter un service de table), le brancard (pour porter les dépouilles)
feretrum|brancard (funèbre)
fere|presque
feriae|fêtes, féries
ferinus|de bête sauvage
ferio|frapper ; - foedus : conclure un traité
feritas|la barbarie, la cruauté
ferme|à peu près, environ, généralement
ferocia|le naturel fougueux, violent, emporté, la fierté
ferociter|férocement
ferox|sauvage, féroce
fero|porter, supporter, rapporter
ferratilis|chargé de fers
ferreus|de fer
ferrugineus|couleur de fer
ferrum|fer, outil ou arme de fer
ferula|férule, baguette
ferus2|sauvage, barbare
ferus|l'animal
fervefacio|chauffer, faire bouillir
fervens|bouillonnant, fougueux
ferveo|être bouillonnant, être agité
fervesco|resister au feu
fervidus|bouillant, bouillonnant
fervor|le bouillonnement, la chaleur, l'ardeur
Fescenninus|fescennin
fessus|fatigué
festinanter|à la hâte, avec précipitation
festinatio|la hâte
festino|se hâter, se dépêcher
festivitas|allégresse, enjouement
festivus|de fête, joyeux; fin, élégant, charmant, spirituel
festus|de fête, en fête, solennel
feta|qui est accouchée
fetialis|fécial
fetus2|plein de, qui vient de mettre bas
fetus|m. : l'enfantement, la couche, la portée (des animaux), les petits
fibula|fibule
fictilis|fait d'argile, de terre cuite (fictile, is, n. : le vase en terre, la vaisselle de terre)
fictor|sculpteur, artisan
ficula|la petite figue
ficus|figuier
fidelis|en qui l'on peut avoir confiance, sûr, fidèle
fideliter|fidèlement, amicalement
Fidena|Fidène (ville)
fidens|+ Gén. = confiant
fides|1. foi, confiance 2. crédit 3. loyauté 4. promesse, parole donnée 5. protection
fides2|lyre
fidicen|le joueur de lyre
fido|se fier, se confier, avoir confiance
fiducia|la confiance
fidus|sûr, fidèle
figo|planter, transpercer, arrêter, fixer
figura|configuration, figure
filia|fille
filiola|fillette, fille chérie
filius|fils
filum|le fil, la mèche
fingo|modeler, imaginer. part. fictus : feint
finio|délimiter, finir
finis|la limite, la fin ; pl., les frontière, le territoire
finitimus|voisin
finitor|celui qui marque les limites, celui qui termine
fio|devenir, arriver; fio sert de passif à facio
firmator|celui qui affermit
firmitas|la solidité, la consistance, l'état robuste
firmiter|fermement, avec solidité
firmitudo|la solidité, la fermeté, la constance
Firmius|Firmius
firmo|consolider
firmus|ferme, sûr ; Firmus, i, m. : Firmus
fiscus|le trésor impérial
fistula|tuyau, flûte
Flaccus|Flaccus
flagello|fouetter, renfermer
flagellum|fouet
flagitiosus|honteux
flagitium|action honteuse et scandaleuse
flagito|demander avec instance, réclamer d'une manière pressante
flagrans|brûlant, enflammé
flagranter|ardemment
flagrantia|la vive chaleur, l'embrasement
flagritriba|clui qui use les fouets (à force d'être battu)
flagro|brûler, être rongé
flagrum|le fouet
flamen|flamine (prêtre d'un dieu particulier)
Flaminia|la Via Flaminia (qui sort de Rome au nord en suivant la rive gauche du Tibre)
Flamininus|Flamininus
flamma|flamme
flammeus|de flamme, brillant (flammeum, i, n. : le voile de jeunes mariées)
flammo|être enflammé, flamber
flatus|le souffle, la respiration
flavus|jaune, blond
flebilis|digne d'être pleuré
flecto|courber (flexum mare : une crique)
fleo|pleurer
fletus|pleurs
flexus|inflexion, modulation
floccus|brin de laine, léger duvet, chose sans importance
Flora|Flore (déesse des fleurs)
florens|en fleur, brillant, éclatant, heureux
Florentinus|de Florence
floreo|1. fleurir, être en fleur 2. être fleuri de, garni de
floridus|fleuri
florus|fleuri, éclatant
flos|fleur
fluctuo|être agité, flotter
fluctus|flot
fluentisonus|qui retentit aux bruits des flots
fluidus|fluide, qui coule, languissant (en parlant du corps), flasque
fluito|flotter, nager
flumen|cours d'eau, fleuve, rivière
fluo|couler, s'écouler
fluviatilis|de fleuve, fluvial
fluvius|courant, rivière
focilo|ramener à la vie
foculum|foyer, feu
focus|foyer, âtre, maison, autel
fodio|creuser, déterrer en creusant, déchirer, piquer, percer
foederatus|allié, confédéré
foede|honteusement
foeditas|horreur, laideur
foedo|souiller, flétrir, dévaster
foedus|honteux, répugnant
foedus2|traité
foeteo|puer
foetidus|puant
folium|feuille
fomenta|les aliments, le calmant, le baume, l'adoucissant
fons|la source, la fontaine, l'eau (poétique); la cause, le principe
Fonteius|Fonteius
foramen|le trou, l'ouverture
foraminatus|percé
foras|dehors, à la porte. - foras + gén : hors de
forensis|du forum, public, judiciaire
forent|= essent
fore|v. sum
forinsecus|en dehors, extérieurement, publiquement
foris2|hors de la maison, dehors
foris|porte (rare au sing.)
forma|forme, beauté
Formianus|de Formies
formica|fourmi
formidolosus|peureux, craintif
formido|la crainte, la peur, l'effroi, la terreur
formido2|craindre, redouter
formidulosus|terrifiant
formonsitas|(ou formositas) beauté
formositas|(ou formonsitas) beauté
formosus|beau
formo|former, façonner
formula|le cadre, la règle
fornix|la voûte
forsan|peut-être
forsitan|peut-être
fors|peut-être
fortasse|peut-être, sans doute
fortassis|peut-être
forte|par hasard
fortis|fort, vigoureux, courageux,
fortiter|courageusement
fortitudo|le courage
fortuitus|dû au hasard, fortuit
fortunate|d'une manière heureuse
fortunatus|heureux, favorisé par la chance
fortuna|fortune, chance
forum|marché, forum
forus|pont (d'un bateau)
for|parler, dire
fossa|le fossé
fovea|fosse, piège
foveo|réchauffer, choyer, soutenir
fractura|fracture
fragilis|fragile
fragmentum|fragment
fragmen|le morceau, le fragment
fragor|le craquement, le fracas
fragosus|sonore, bruyant
fragrantia|l'odeur suave
fragro|brûler
fragum|la fraise (surtout au pluriel)
frango|1. briser, rompre, fracasser 2. mettre en pièces 3. anéantir
fraternus|de frère, fraternel
frater|frère
fraudo|faire du tort par fraude à qqn (acc)
fraus|mauvaise foi, tromperie
Fregellae|Frégelles (ville des Volsques)
fremitus|grondement, rugissement
fremo|faire entendre un bruit sourd, dire en frémissant
freno|brider
frenum|frein
frenus|frein (au pl.)
frequens|fréquenté, populaire
frequenter|souvent, fréquemment
frequentia|affluence, afflux
frequento|fréquenter, être assidu
fretum|le détroit, la mer, les flots
fretus|confiant, qui compte sur
frico|frotter
frigidus|froid
frigor|froid, frisson
frigus|le froid, la froidure
Frisii|les Frisons
frivolus|frivole, futile, léger
frondeo|être couvrert de feuillage
frons|feuillage
frons2|front
Fronto|Froton
fructus|1. le droit qu'on a sur qqch, l'usufruit 2. le fruit, la récompense, le résultat
frugalis|sobre, modéré
frugalitas|récolte, frugalité, loyauté
frugaliter|avec modération, sobrement, avec économie
fruges|récoltes, surtout de blé
frugi|honnête
frumentarius|qui concerne le blé
frumentor|aller se ravitailler en blé
frumentum|blé
fruor|jouir de
frustra|en vain
frustro|frustrer, tromper
frustum|morceau, bouchée, bout
frutex|l'arbrisseau, le branchage
fucatus|teint; faux, simulé
Fucinus|Fucinus lacus (le lac Fucin)
fucus|le fard
fufae|pouah!
fugax|fugace, fugitif
fuga|la fuite
fugio|s'enfuir, fuir
fugitivus|esclave fugitif
fugo|mettre en fuite
Fulcinius|Fulcinius
fulcio|soutenir
fulgeo|briller, resplendir
fulgor|la lueur, l'éclat
fulguro|éclairer, faire des éclairs, briller
fulgur|l'éclair
fuligo|la suie, la fumée épaisse, le noir (pour sourcils)
fullo|foulon (employé des tisseurs de laine)
fulmen|foudre
Fulvius|Fulvius
fulvus|fauve, doré
fumidus|entouré de fumée
fumigo|fumer, être fumant
fumo|fumer
fumus|la fumée
funale|la torche
funalis|de corde
funambulus|le funambule, le danseur de corde
fundamentum|le fondement, la base, le support
funda|la fronde
funditor|le frondeur
fundito|répandre
funditus|complètement, jusqu'aux fondations
fundo|fonder, bâtir
fundo2|étendre, répandre, disperser
fundus|le domaine, le bien, la propriété
funebris|funèbre, mortel, pernicieux
funereus|funèbre, des funérailles, funeste, sinistre
funestus|funeste
fungor|s'acquiter de (abl), exécuter
funis|la corde
funus|funérailles, ensevelissement ; mort, ruine
furax|enclin au vol, voleur, rapace
furca|la fourche, le crochet
furialis|qui concerne les Furies, atroce
furia|délire, furie, forcené, fléau; Furia = une Furie
furiosus|dément
Furius|Furius (nom d'homme)
Furnius|Furnius (nom d'homme)
furor2|voler
furor|fureur, folie furieuse
furo|être hors de soi, être fou
furtim|en cachette, comme un voleur
furtivus|clandestin
furtum|vol
furunculus|petit voleur
fur|voleur
fuscus|brun, sombre, obscur
fusilis|fondu
fustis|le bâton
futilis|vain, léger, frivole, sans autorité
futurus|devant être
Gabii|Gabies (ville du Latium)
Gabinius|Gabinius (nom d'homme)
Gades|Gadès (ville d'Espagne : Cadix)
Gaetuli|les Gétules (N.O. de l'Afrique)
Gaius|Gaius, Caius
Galba|Galba
galea|le casque
galerus|la casquette
Galla|Galla
Gallia|la Gaule
gallicinium|le chant du coq
Gallicus|Gaulois
gallinaceus|de poule (- gallus = le coq)
gallina|la poule
gallus|le coq; Gallus, i : le Gaulois
ganeo|coureur de tavernes
gannio|japper, crier, grogner, criailler
Garganus|le Garganus (mont d'Apulie)
garrio|gazouiller, bavarder
garrulus|bavard
Garumna|la Garonne
Garunna|la Garonne
gaudeo|se réjouir
gaudium|le contentement, la satisfaction, la joie, la volupté
Gavilla|Gavilla
gaza|le trésor royal, les trésors
gelidus|gelé, glacé
Gelotianus|de Gélos (s/e) domo
gelo|geler, faire geler
gelu|le gel (uniquement emploué à l'ablatif)
gemellus|jumeau, jumelle
gemino|doubler, redoubler
geminus|jumeau
gemitus|gémissement, plainte
gemma|gemme, pierre précieuse
gemmosus|garni de pierres précieuses
gemo|tr. et intr. - gémir sur, gémir, se plaindre.
gena|joue
generalis|qui appartient à une race, qui a trait à la nature d'une chose, général
generatio|génération, fécondation
generose|noblement
generosus|de bonne race, noble
genero|faire naître, donner naissance à
gener|gendre
genetivus|de naissance, naturel
genetrix|mère
genialis|relatif à la naissance, nuptial
genitalis|génital
genitivus|de naissance, naturel
genitor|le père
genius|le bon génie, la bonne chère
gens|tribu, famille, peuple
gentilicius|de la famille
gentilis|familial ; national
genuinus|de naissance, naturel, inné
genus|race, origine, espèce
genu|genou
geometricus|géométrique
Germania|la Germanie
Germanicus|Germanicus
germanus|naturel, vrai, authentique 2. germain, dr frère Germain (Germani, orum, m. : les Germains)
Germanus2|Germain
germen|le germe, le bourgeon, le rejeton, l'enfant
germino|1. germer, pousser 2. produire
gero|1. porter 2. exécuter, faire
gestamen|l'objet porté, le moyen de transport
gestatio|la promenade, le lieu de promenade
gestatoria|- sella = la litière
gesticulatio|la gesticulation, les gestes de pantomimes
gestio|exulter, avoir des transports de joie, ou d'un autre sentiment, gesticuler
gesto|porter çà et là, porter
gestus|l'attirude du corps, la mimique
gibbus|bosse
gigno|engendrer, faire naître
glacies|la glace
gladiatorius|de gladiateur
gladiator|gladiateur
gladiolus|le poignard, la dague
gladius|glaive
glaeba|motte de terre, terre
glandium|le languier (langue et gorge du porc); le fin morceau
glans|le gland (fruit du chêne)
gleba|motte de terre, terre
glisco|croître, grossir, gonfler
globus|l'amas, le globe, la boule, la masse
gloriabundus|tout fier
gloria|1. la gloire, la réputation, le renom 2. le désir de gloire
glorior|se glorifier, s'enorgueillir
gloriose|glorieusement ; en fanfaronnant
gloriosus|fanfaron
glubo|enlever l'écorce (terme érotique)
gluten|colle
glutinum|colle
gnarus|qui sait, qui connaît, connu
gnata|fille (arch.)
gnatus|l'enfant
Gnosia|Ariane
Gorgo|une Gorgone, la Méduse. pluriel : les Gorgones
Gotones|les Gotons (peuplade de Germanie)
grabatulus|le petit lit
grabatus|le grabat, la paillasse
Gracchanus|des Gracques
Gracchus|Gracchus
gracilis|grêle
gracilitas|finesse
graculus|choucas
gradatim|par degrés
gradus|pas, degré
graece|en grec
Graecia|Grèce
Graecus|Grec
Graius|grec
gramen|gazon, herbe
grammaticus|grammairien, érudit, qui a trait à la grammaire
granatus|grenu
grandis|grand
grando|la grêle
Granius|Granius
granum|grain, graine
graphium|le poinçon (pour écrire sur la cire)
grassor|rôder, vagabonder
grates|l'action de grâce, le remerciement (habere grates = remercier)
gratia|la grâce, la reconnaissance (gratias agere = remercier) ; à l'ablatif, gratia + gén. : à cause de, pour faire plaisir, en faveur de.
gratiosus|qui est en faveur, favorable
grator|féliciter
gratuitus|gratuit, désintéressé
gratulabundus|qui est reconnaissant, qui félicite
gratulatio|manifestation de joie, félicitations, actions de grâces
gratulator|faiseur de compliments
gratulor|féliciter qqn de qqch
gratus|agréable, reconnaissant
gravesco|se charger; s'aggraver
gravidus|alourdi, gonflé ; grauida,ae : la femme enceinte
gravis|sérieux, triste, lourd
gravitas|la pesanteur, la sévérité, la dignité, la majesté, la maladie
graviter|lourdement, gravement
gravor|répugner à, se refuser
gravo|appesantir, alourdir (grauor, aris, atus sum : faire des difficultés, répugner à, être fatigué de)
gregalis|qui va en troupe; commun, vulgaire
gregarius|simple (soldat)
gremium|sein maternel
gressus|marche, démarche, allure
grex|troupeau
Gripus|Gripus (esclave)
grus|grue
gubernaculum|le gouvernail (d'un navire)
gubernator|le timonier
guberno|diriger un navire
gula|gosier, bouche, gourmandise
gurges|tourbillon, gouffre, creux
gusto|déguster
gustum|entrée (d'un repas)
gustus|l'action de goûter, la dégustation
gutta|goutte
gutto|tomber goutte à goutte
gutturosus|goîtreux
guttur|la gorge, le gosier
guttus|le vase à col étroit, la burette
Gutuater|Gutuater
Gyges|Gygès (roi de Lydie)
gymnasium|le gymnase
gymnasticus|de la gymnastique
gymnas|la lutte
gymnicus|de lutte
gynaeceum|le gynécée
gynaecium|le gynécée
gypsatus|plâtré
gypso|enduire de plâtre, crépir
gypsum|la pierre de plâtre, le gypse, le plâtre
gyrgillus|le dévidoir
gyrinus|le tétard
gyro|faire tourner en rond, faire des voltes
gyrus|la volte
habena|la courroie, la bride, les rênes
habeo|avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme
habilis|commode à tenir, qui va bien, bien adapté, bien approprié
habiliter|commodément, aisément
habitaculum|la demeure
habito|habiter
habitus|manière d'être, apparence
hactenus|seulement jusque là
Hadriaticus|de la mer Adriatique
haeccine|= haec-ne
haece|= haec (hic, haec, hoc)
haecine|= haecne
haedillus|le petit chevreau
Haedui|Les Eduens ou les Héduens
haedus|petit bouc, chevreau
Haemonia|l'Hémonie (ancien nom de la Thessalie)
Haemus|l'Hémus (montagne de Thrace)
haereo|être attaché
haesitatio|l'hésitation, l'incertitude
Halotus|Halotus
Hamilcar|Hamilcar
hamus|hameçon, crochet
Hannibal|Hannibal
harena|le sable
hariolor|prophétiser
harpago|voler
Harpocras|Harpocras
Harpya|la Harpie
Harpyia|la Harpie
Harudes|les Harudes (peuple germanique)
harundo|le roseau, la flèche
haruspex|l'haruspice
hasce|= has
Hasdrubal|Hasdrubal
hastatus|armé de javelot
hasta|la lance, la pique, le javelot
hastile|le bois d'un javelot
Haterius|Haterius
haudquaquam|pas du tout
haud|vraiment pas, pas du tout
haurio|tirer à soi, puiser, vider en puisant ; avaler, engloutir, faire disparaître, tuer, transpercer, percer, détruire
haustus|action de boire
hau|pas du tout
hebesco|s'émousser
hebes|émoussé, qui a perdu sa pointe
hebetudo|la stupidité
Hector|Hector
Hecyra|l'hécyre, la belle-mère
Hegio|Hégion
heia|ah!
Heius|Heius
Hellespontiacus|de l'Hellespont
Helvetia|l'Helvètie, la Suisse
Helvetius|l'Helvète, le Suisse
hemitritaeus|hémitritée (fièvre demi-tierce) ; celui qui en est atteint
hem|hélas !
Heniochi|les Hénioques (peuple Sarmate)
herba|herbe
herbosus|couvert d'herbes, herbeux
hercisco|partager (un héritage) - familia herciscunda, partage d'héritage
hercle|par Hercule!, parbleu !
Hercules|Hercule
hercule|par Hercule !
Hercynia|(silua) : la forêt Hercynienne (Forêt Noire)
hereditas|l'hérédité, l'héritage, la succession
Herennius|Herennius
heres|héritier
heri|hier
Hermaeum|une chambre ornée de Hermès
Hermes|Hermès
Hermunduri|les Hermundures (peuplade de Germanie)
Hernici|les Herniques peuple du Latium)
heros|le héros
Hesperius|de l'Hespérie
hesternus|d'hier, de la veille
heus|hola!, hé!
heu|hélas !
hiatus|ouverture, désir avide
hibernacula|les baraquements d'hiver
hiberna|les quartiers d'hiver
hiberno|hiverner, être en quartiers d'hiver
hibernus|d'hiver, hivernal
Hiberus|de l'Ibérie
hicine|est-ce que celui-ci (celle-ci)... ?
hic|ce, cette, celui-ci, celle-ci
hic2|ici
hiemo|hiverner
hiems|l'hiver
Hierocaesaria|Hierocésarée (ville de Lydie)
Hiero|Hiéron
hilare|gaiement
hilaris|qui rit, enjoué, gai
hilaritas|la gaieté
hilaro|rendre gai, de belle humeur, réjouir
hilarus|joyeux
hinc|d'ici
hio|s'entrouvrir, se fendre, être béant
hippocentaurus|l'hippocentaure, le centaure
hippodromus|l'hippodrome
hircosus|qui sent le bouc
hircus|bouc
hirsutus|hérissé, hirsute
Hirtius|Hirtius
hirundo|hirondelle
hisce|= his
Hispania|l'Espagne
Hispaniensis|d'Hispanie
Hispanus|espagnol, de l'Hispanie (Hispani, orum = les Hispaniens)
hispidus|hérissé, velu
Hispo|Hispo (nom d'homme)
historiarumst|= historiarum est
historia|l'histoire, le conte, le bavardage
historicus2|d'histoire, d'historien, historique.
historicus|l'historien
histricus|d'histrion, de comédien
histrionalis|d'acteur, de comédien
histrio|le comédien
hiulcus|la gueule béante
hoccine|= hoc-ne
hocine|= hoc-ne ; v. hic
hodiernus|d'aujourd'hui
hodie|aujourd'hui
holitorius|qui concerne les légumes ; forum -- : marché aux légumes
holitor|maraîcher, marchand de légumes
holocaustum|holocauste, sacrifice
holus|légume
Homerus|Homère
homicida|l'homicide, l'assassin
homicidium|le meurtre, l'assassinat
homo|homme, humain
homunculus|petit homme, pauvre homme
honestas|la beauté morale, la noblesse d'âme
honesto|faire honneur, rehausser
honeste|honnêtement
honestus|honnête
honorarius|qui donne droit à une magistrature ; honorifique
honorificus|honorable
honoro|honorer
honor|l'honneur, l'hommage, la charge, la magistrature, les honoraires
Horatius|Horace
hora|heure
hordeum|l'orge
horrendus|horrible, terrible, terrifiant
horrens|hérissé
horreo|être hérissé, grelotter, frissonner, trembler (d'effroi)
horresco|se hérisser, être pris de frissons
horreum|le grenier
horribilis|horrible, effrayant
horridus|hérissé, terrible
horror|l'horreur
Hortalus|Hortalus
hortatus|l'exhortation, l'encouragement
Hortensius|Hortensius
hortor|exhorter, engager à
hortus|jardin
hosce|renforcement de hos (hic, haec, hoc)
hospes|l'hôte
hospitalis|d'hôte, hospitalier
hospita|l'hôtesse, l'étrangère
hospitium|hospitalité, toit hospitalier, logement, gîte
hospitus|de passage, étranger
hostia|la victime (être vivant offert en sacrifice aux dieux)
hosticus|d'étranger, ennemi
hostilis|de l'ennemi, ennemi, hostile
hostiliter|en ennemi, hostilement
Hostilius|Hostilius
hostis|ennemi
huc|ici (question quo)
hujuscemodi|de cette sorte
hujusce|= huius ; v. hic
hujusmodi|de cette sorte
humanitas|l'humanité, la nature humaine
humanus|humain
humerus|l'épaule
humidus|humide, mouillé, liquide
humilis|humble, pauvre
humilitas|la bassesse, la faiblesse
humiliter|dans un lieu peu élevé, bassement, humblement, faiblement
humi|à terre
humor|eau, liquide
humus|terre
Hyas|les Hyades
Hybla|Hybla (mont de Sicile réputé pour son miel)
hybrida|hybride (de sanglier et de truie)
Hydra|hydre
hydria|hydrie, aiguière, pichet, pot à eau
Hymenaeus|le chant nuptial
Hyrcani|les habitants de l'Hyrcanie
Iacchus|Bacchus
Iason|Jason
ibidem|au même endroit
ibi|là
Iccius|Iccius
ico|frapper
ictus|le coup, le choc
Idaeus|de l'Ida (mont de Phrygie)
Ida|le mont Ida ; la nymphe Ida
idcirco|pour cela, pour cette raison
idem|le (la) même
identidem|sans cesse
ideo|pour cette raison
Idistavisus|Idistavise (plaine de Germanie)
idolon|l'image, le spectre
idonee|convenablement
idoneus|approprié, convenable
Idumaeus|de l'Idumée (Palestine)
Idus|les Ides
Idyme|Idumée
igitur|donc
ignarus|qui ne connaît pas, ignorant, inconnu
ignavia|l'inaction, l'apathie, la mollesse, la paresse
ignavus|sans activité, indolent, paresseux, mou
igneus|de feu, enflammé
igniculus|petit feu, étincelle, éclat
ignifer|ardent, enflammé
Ignipotens|le maître du feu, Vulcain
ignis|feu
ignobilis|contraire de nobilis : inconnu, obscur
ignominia|le déshonneur, la honte
ignoro|ignorer
ignosco|pardonner
ignotus|inconnu
ilex|l'yeuse (sorte de chêne)
ilicet|vous pouvez vous retirer, c'est fini, c'en est fait
ilico|aussitôt
Ilium|Ilion, Troie
illabor|glisser, s'enfoncer, pénétrer
illaesus|qui n'est pas blessé, pas endommagé
illatenus|jusque là
illecebra|l'attrait, le charme
!illecebrosius|comparatif de illecebrose : d'une manière séduisante
ille|ce, cette, celui-ci, celle-ci, il, elle
illicio|engager, entrainer à
illico|aussitôt
illic|là
illido|frapper contre
illigo|lier
illimis|limpide
illinc|de là, par là
illino|oindre, enduire, appliquer sur, frotter sur
illucesco|se mettre à luire, à briller
illuc|là (question quo)
illudo|se jouer de, jouer avec, se moquer de
illumino|éclairer, illuminer
illustris|évident, marquant, éclairé
illustro|éclairer, rendre célèbre
Illyricum|l'Illyrie
Illyricus|d'Illyrie
imaginarius|qui n'existe en imagination, imaginaire
imaginor|se figurer, s'imaginer
imago|imitation, image, portrait
imbecillis|faible
imbecillitas|la faiblesse physique, le manque de force, la faiblesse de caractère
imbecillus|faible (de corps)
imbellia|l'inaptitude à la guerre
imbellis|inapte à la guerre, pacifique, paisible
imber|la pluie
imbuo|abreuver, imbiber, imprégner
imitamentum|l'imitation, la copie
imitatio|imitation
imitor|imiter
immanis|monstrueux, énorme
immanitas|la grosseur monstrueuse, la démesure, la sauvagerie, la barbarie
immaniter|horriblement, terriblement
immaturitas|le défaut de maturité
immaturus|qui vient trop tôt
immemor|oublieux
immensum|énormèment, prodigieusement
immensus|immense
immeritus|qui n'a pas mérité, injuste
immigro|passer dans, pénétrer
imminens|qui touche à, qui domine
immineo|être imminent, menacer
imminuo|diminuer, amoindrir, réduire; détruire, ruiner
immisceo|mêler
immitis|qui n'est pas mûr; sauvage, rude, affreux, cruel
immitto|envoyer dans, laisser aller, laisser flotter
immobilis|sans bouger, immobile, immeuble (jur.)
immoderate|sans mesure
immoderatus|sans mesure
immodestia|le manque de retenus, l'excès, le dérèglement
immodicus|démesuré, excessif, sans retenue
immolo|sacrifier
immoror|s'arrêter, insister (sur qqch, in aliqua re, rei), s'arrêter sur qqch
immortalis|immortel
immotus|sans mouvement, immobile
immo|pas du tout, non, au contraire
immundus|sale impur, immonde
immunis|libre (de tout impôt)
immutabilis|immuable, impossible à changer
immutatus|non changé, immuable
immuto|changer, modifier
impar|inégal
impatiens|qui ne peut supporter
impavidus|calme, intrépide, inaccessible à la peur
impedimentum|obstacle ; au pluriel : bagages
impedio|entraver, empêcher
impello|heurter contre, ébranler
impendeo|pendre au-dessus, menacer
impendo|dépenser, consacrer, débourser
impensa|dépense
impense|somptueusement
impensus|cher, empressé
imperatorius|impérial
imperator|général
imperatum|l'ordre, le commandement
imperito|commander, être empereur
imperitus|ignorant de
imperium|pouvoir (absolu)
impero|commander
imperterritus|imperturbable
impertio|consacrer, accorder
impes|élan, charge, attaque
impetigo|l'éruption cutanée, le dartre
impetrabilis|qu'on peut obtenir, disponible, couronné de succès, heureux
impetro|obtenir
impetus|mouvement en avant, élan, assaut
impiger|actif, rapide
impigre|avec diligence, rapidité, sans hésiter
impingo|lancer, frapper contre
impius|qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège
impleo|emplir ( - fidem) = donner l'apparence de
implico|envelopper, enlacer
imploro|invoquer, implorer
impluo|pleuvoir sur
impluvium|la cour intérieure
impono|placer sur, assigner, imposer
importo|importer
importunitas|la position désavantageuse, le caractère violent
impotens|incapable, irresponsable
impotentia|impuissance à se maîtriser, violence
imprecor|souhaiter, prier
imprimo|empreindre, imprimer
improbitas|malhonnêteté
improbo|désapprouver, condamner, rejeter
improbus|malhonnête
impropero|se hâter d'entrer, adresser des reproches
improvidus|imprévoyant
improvisus|imprévu, qui arrive à l'improviste
imprudens|imprudent
imprudentia|l'ignorande, le manque de connaissance
impubes|impubère, chaste
impudens|sans honte, effronté, impudent
impudenter|impudemment, effrontément
impudentia|l'impudence, l'effronterie
impudicitia|l'impudicité, les mauvaises moeurs
impudicus|sans pudeur, impur, impudique
impulsus|impulsion, instigation
impune|impunément
imputo|porter en compte
imus|le plus profond de, le fond de
inaccessus|inaccessible
inacesco|s'aigrir, devenir aigre, déplaire
inaequalis|inégal
inaequaliter|d'une manière inégale
inambulatio|la promenade
inamoenus|laid, horrible
inanimus|inanimé
inanis|vain, vide, qui ne possède rien
inaniter|sans fondement, sans raison, inutilement
inaro|labourer, cultiver
inauditus|non entendu
inaugurato|après avoir pris les auspices
inauguro|prendre les augures
inauratus|d'or, doré
inausus|non osé, non tenté
inberbis|sans barbe
incalesco|s'échauffer
incaute|imprudemment
incautus|qui n'est pas sur ses gardes, imprudent (ab et abl., contre) ; dangereux, imprévu
incedo|s'avancer, envahir, prendre possession de
inceleber|sans notoriété, ignoré
incenatus|sans souper
incendium|l'incendie
incendo|allumer, embraser, brûler
incerto|mettre dans l'incertitude, rendre indistinct
incertus|incertain
incesso|attaquer, assaillir, invectiver, accuser, inculper, envahir
incessus|marche, progression
incestus|impur, incestueux
inchoo|commencer
incido2|couper, tailler, graver
incido|tomber dans, arriver, se présenter
incingo|ceindre
incipio|commencer
incitamentum|aiguillon, stimulant
incito|inciter
inclamo|appeler
inclaudico|boiter
inclinatio|le penchant, le caprice
inclino|pencher, incliner
inclitus|célèbre
includo|enfermer
inclutus|célèbre
inclytus|célèbre
incognitus|inconnu
incoho|commencer
incola|l'habitant
incolo|habiter
incolumis|sain et sauf
incolumitas|le maintien en bon état, la conservation, le salut
incomitatus|non accompagné, sans escorte
incommodesticus|désagréable
incommoditas|l'inconvénient
incommodum|mauvais état, inconvénient
incommodus|désagréable, désavantageux
incomparabilis|incomparable
incomparabiliter|incomparablement
incomprehensibilis|impossible à saisir
inconcussus|ferme, inébranlable
inconditus|non enseveli; confus, en désordre
inconsultus|irréfléchi, irrationnel
incoronatus|qui est sans couronne
incorporalis|incorporel, immatériel
incorruptus|non corrompu, sain, pur, intact
increbresco|accroitre, augmenter
incredibilis|incroyable
incrementulum|le petit accroissement
incrementum|l'accroissement
increpito|faire du bruit, gronder, blâmer
increpo|faire du bruit, blâmer
incresco|croître, grandir
incruentus|non ensanglanté; qui n'a pas versé son sang, non blessé
incubo|être couché dans, couver, veiller
incubus|l'incube
inculcatio|l'action d'inculquer
inculcator|celui qui foule aux pieds
inculco|fouler; fourrer, faire pénétrer dans
inculpabilis|irréprochable
inculpabiliter|irréprochablement
inculpate|sans faute
inculpatim|sans faute
inculpatio|l'accusation, l'inculpation
inculpatus|irréprochable
inculpo|inculper
incultus2|non soigné, rude, négligé
incultus|la saleté
incumba|l'imposte (architecture)
incumbo|s'étendre sur, s'appuyer sur, s'appliquer à
incumulatio|le gonflement
incunabula|les langes; le lieu de naissance
incunctabilis|qui ne souffre pas d'hésitation
incunctabundus|qui ne tarde pas
incunctans|qui n'hésite pas
incunctanter|sans hésitation
incunctatus|fait sans retard
incupidus|qui désire vivement
incurabilis|incurable
incurabiliter|d'une manière incurable
incurate|sans soin, négligemment
incuratus|non soigné, négligé
incuria|le défaut de soin, la négligence
incuriositas|la négligence
incuriosus|indifférent, sans égard à
incurro|courir contre, se jeter contre, faire irruption dans
incursio|l'attaque, l'incursion
incurso|courir contre, fondre sur
incursus|le heurt, le choc
incurvus|courbé, courbe, arrondi
incuso|accuser, reprocher
incustoditus|non gardé; négligé, non observé; imprudent
incus|l'enclume
incutio|inspirer, frapper, cogner
indago|traquer, chercher avec soin, rechercher
indecens|inconvenant, messéant
indecorus|laid, moche
indefatigatus|infatigable
indefensus|qui est sans défense
indefessus|non fatigué
indefinitus|indéfini, indéterminé
index|dénonciateur, espion ; - digitus : index
inde|de là, donc
India|l'Inde
indicium|l'indication, la révélation, la dénonciation
indico2|montrer
indico|notifier, prescrire, publier
indictus|non dit, non plaidé
indidem|du même lieu
indigena|l'habitant du pays, l'indigène
indigeo|manquer de, faire défaut
indignabundus|plein d'indignation
indignatio|l'indignation
indignitas|l'indignité, l'humiliation
indignor|s'indigner, repousser, rendre odieux
indignus|indigne
indiligens|négligent
indiligenter|négligemment
indiscretus|non séparé, étroitement uni, confondu, indistinct
individuus|qu'on ne peut diviser, qui ne divise pas
indoctus|ignorant
indolesco|souffrir
indoles|les qualités natives, les talents, les penchants
indomitus|indompté
indo|mettre sur, mettre dans, donner un nom
induco|introduire
inductorium|l'enduit, l'enveloppe
inductorius|fallacieux
inductor|celui qui introduit
inductrix|celle qui dupe
inductura|la substance appliquée
inductus|importé, exotique, étranger
inducula|la chemise de femme
indulco|édulcorer
indulgens|indulgent, bon, complaisant
indulgentia|tendresse, indulgence
indulgeo|1. être indulgent, complaisant, bienveillant 2. choyer, accorder, concéder
indumentum|vêtement, habit, costume
induo|revêtir
industria|activité ; de, ex - : volontairement
industrie|avec activité, avec zèle
industrius|actif, laborieux
Indus|de l'Inde, Indien
indutiae|armistice, suspension d'armes, trêve
Indutiomarus|Indutiomare
indu|forme archaïque pour in
inedia|le jeûne
inefficax|sans effet, inutile
inenarrabilis|indicible, qu'on ne peut raconter
inenodabilis|qu'on ne peut dénouer
inenormis|qui n'est pas démesuré
ineo|entrer dans, se mettre à
ineptio|être fou
ineptus|maladroit, sot
inermis|désarmé
inermus|non armé, inoffensif, sans défense, faible
inerrabilis|qu'on ne peut raconter, indicible
inerrabiliter|ineffablement
inerrandus|qu'on ne peut décrire
inerrativus|qui ne s'adapte pas à une description
inerratus|non expliqué
inerro|errer dans
iners|sans activité, sans énergie, inactif
inertia|incapacité, paresse, inaction
inevitabilis|inévitable
inexpertus|inexpérimenté, neuf, non essayé
inexpiabilis|inexpiable, implacable
inexpletus|insatiable
inexplicabilis|inexplicable, innombrable
inextricabilis|inexplicable
infacundus|qui a de la peine à s'exprimer, sans éloquence
infamia|déshonneur, mauvaise réputation, honte
infamis|mal famé, décrié, de mauvaise réputation
infandus|honteux, abominable, horrible, monstrueux
infans2|qui ne parle pas, sans éloquence, tout enfant, d'enfant
infans|bébé
infantia|l' incapacité de parler, l'enfance
infantilis|d'enfant, enfantin
infaustus|funeste, malheureux, sinistre, éprouvé par le malheur
infectus|qui n'a pas été fait, inachevé
infelix|malheureux
infense|en ennemi, d'une manière hostile
infensus|hostile, fâché
inferiae|le sacrifice offert aux mâmes de qqn.
inferior|inférieur, plus bas
infernus|des enfers, infernal
infero|porter dans, servir
inferus|qui est au-dessous de, inférieur (inferi : les enfers)
infesto|infester, harceler, ravager
infestus|ennemi, hostile (+dat.)
inficio|recouvrir, imprégner
infidelitas|l'infidélité
infidus|peu sûr, déloyal
infigo|ficher dans, enfoncer
infimo|faire descendre
infimus|le plus bas, le dernier
infinitus|infini, général, indéterminé
infirmitas|la faiblesse, la maladie
infirmo|affaiblir
infirmus|faible
infitias|contester, nier
infitiator|celui qui nie un dépôt
infit|verbe défectif : il commence (à dire)
inflammo|1. allumer incendier 2. enflammer, irriter, échauffer
inflecto|courber, plier, infléchir
infligo|heurter contre, frapper
inflo|enfler
influo|couler dans, se jeter
informatio|formation, construction
informis|non façonné, difforme, hideux
informo|façonner, former, décrire
infortunium|l'infortune, le malheur
infra|au-dessous de, en bas de
infrenatus|qui a un frein ; sans frein (deux sens contradictoires !)
infrequens|peu assidu
infringo|abattre, briser, choquer
infructuosus|infructueux, stérile
infula|la bande, la ruban, le bandeau sacré
infundo|verser dans, répandre
ingemino|redoubler, répéter, s'accroître
ingemisco|se lamenter, pleurer
ingemo|gémir
ingeniosus|adroit
ingenium|les qualités innées, le caractère, le talent, l'esprit, l'intelligence
ingens|immense, énorme
ingenuitas|contition d'homme libre, noblesse
ingenuus|né libre, noble
ingero|porter dans, lancer contre, imposer
ingigno|faire naître dans (ingenitus, a, um : inné)
inglorius|sans gloire, obscur
ingluvies|1. le gésier 2. la voracité, la gloutonnerie
ingratus|désagréable, déplaisant; ingrat
ingravesco|aller plus mal
ingravo|aggraver
ingredior|entrer
ingressus|l'entrée; le commencement; l'allure, la démarche
ingruo|fondre sur, s'élancer contre, attaquer
Inguiomerus|Inguiomerus
inhabitabilis|inhabitable
inhabito|habiter dans
inhaereo|rester attaché, adhérer à ( dat, ad+ acc, in + abl)
inhibeo|arrêter, retenir, exercer
inhio|convoiter, avoir la bouche ouverte
inhonestus|sans honneur, déshonnête, honteux; laid, repoussant
inhospitalis|barbare, inhospitalier
inhumanus|inhumain, barbare, cruel
inhumatus|sans sépulture
inicio|jeter sur
inimicitia|haine, inimitié
inimicus|ennemi, de l'ennemi (inimicus, i, m. : l'ennemi)
inimicus2|ennemi
iniquitas|1. l'inégalité 2. le désavantage, la difficulté, le malheur 3. l'injustice
iniquus|inégal; défavorable; excessif; injuste
initialis|primitif, primordial
initium|début
injectus|action de jeter ou d'appliquer sur
injicio|jeter sur
injungo|imposer
injuria|injustice, violation du droit
injuriosus|nuisible
injurius|injuste
injussus|qui n'a pas reçu l'ordre
injustus|injuste
inlacrimo|pleurer sur, déplorer que; couler, suinter
inlex|le séducteur, l'appeau
inlibatus|entier, dans son intégrité, complet, régulier
inlicitus|interdit
inlunis|sans lune
inluvies|la saleté; la mare boueuse
inmerito|injustement
inmoenis|ingrat, désagréable
innato|nager dans
innatus|naturel, inné
innecto|enlacer, tresser, ourdir
innitor|s'appuyer sur
innocens|innocent, vertueux, inoffensif
innocentia|l'innocuité; les moeurs irréprochables, l'intégrité, l'innocence
innocuus|inoffensif, innocent
innotesco|se faire connaître (par qqch, aliqua re), devenir clair
innovo|renouveler
innoxius|qui ne fait pas de mal, inoffensif, innocent
inno|nager (dans)
innumerabilis|innombrable
innumerus|innombrable
innuo|faire signe
innuptus|non marié, vierge
inoffensus|non heurté, sans encombre; non troublé, sans rencontrer d'obstacles
inopia|pauvreté, manque
inopinans|surpris
inopinatus|inattendu, inopiné
inopinus|inattendu, inopiné, à l'improviste
inops|sans ressources, pauvre
!inpeditius|comparatif neutre ou adverbial de impeditus, a, um : embarassé
inpeditus|chargé de bagages, embarrassé, difficilement praticable
inperatus|non préparé, sans préparation
inplacabilis|implacable
inpromptus|qui n'est pas prompt, sans ardeur
inprosper|qui ne réussit pas, malheureux
inprospere|sans succès
inpugno|attaquer, assaillir
inpunitus|impuni
inpurus|impur, corrompu
inquam|dis-je
inquies2|qui ne connaît pas le repos, agité
inquies|diras-tu
inquieto|troubler, agiter, inquiéter
inquietus|troublé, agité
inquino|salir, souiller, gâter, corrompre
inquiro|rechercher, chercher, découvrir
inquisitio|l'enquête
inquisti|as-tu-dit
inquis|dis-tu
inquit|dit-il, dit-elle
inquiunt|disent-ils
inreligiosus|impie
inrepo|ramper dans ou vers, s'insinuer
inriguus|approvisionné en eau
inrisus|la moquerie, la raillerie
insania|folie, passion violente, fureur, rage
insanio|être fou, déraisonner
inscius|qui ne sait pas, qui ne se doute pas de ; inconnu
inscribo|écrire dans, inscrire, donner un titre
insero2|mettre dans, intercaler
insero|semer, planter dans, inculquer
insequor|suivre, poursuivre
insideo|être assis, occuper (un lieu)
insidiae|embuscade, embûches
insido|s'asseoir sur, se fixer dans
insigne|signe particulier. surtout au pluriel : marques distinctives, honneurs, distinctions
insignis|remarquable, particulier
insisto|marcher sur, s'occuper de, poursuivre
insolens|qui n'a pas l'habitude, peu visité, excessif
insomnis|qui ne dort pas, privé de sommeil
insomnium|le songe, le rêve
insono|résonner, retentir
insons|innocent
insonus|qui ne fait pas de bruit, sourd, feutré
inspecto|regarder dans
insperato|d'une manière inattendue
insperatus|inattendu
inspicio|inspecter, examiner
inspiro|souffler
instabilis|chancelant, instable, mouvant
instans|pressant, menaçant
instanter|d'une manière pressante, avec insistance
instar|à la manière de
instauro|renouveler, recommencer, établir solidement
instigo|exciter, stimuler
instinctus|l'instigation, l'impulsion
instinguo|pousser, exciter
institor|le colporteur
instituo|organiser, entreprendre
institutum|usage établi
insto|1. se tenir sur 2. presser, insister 3. être sur le point de, être imminent
instrumentum|l'instrument, l'outil
instruo|assembler, bâtir, dresser, disposer, outiller, équiper, instruire.
insuesco|s'accoutumer
insuetus|inhabituel
insularius|l'habitant d'une insula, le locataire
insula|l'île, l'immeuble à appartements
insulsus|insipide, sot
insulse|bêtement, idiotement
insulto|sauter de, de démener, être insolent, braver
insumo|employer à, consacrer à
insum|être dans
insuo|coudre dans, ou sur
insuper|au-dessus
insurgo|se lever
insusurro|chuchoter, murmurer
intactus|non touché, intact
intectus|non vêtu, nu; franc, sincère
integer|non touché, sain et sauf ; de integro : de nouveau; ex integro : de fonds en comble
integre|correctement, irréprochablement
integritas|santé, honnêteté, impartialité
intellectus|compréhension, intelligence
intellego|comprendre
intelligentia|l'action de discerner, la faculté de comprendre, l'intelligence
intelligo|comprendre
intemeratus|non gâté, pur, sans tache
intemperans|intempérant, qui n'a pas de mesure
intemperanter|sans retenue, sans mesure, excessivement
intemperatus|excessif, inébranlable
intemperies|état excessif, immodéré de qqch ; caprices
intempestivus|qui est hors de saison, déplacé, inopportun, intempestif
intemptatus|non touché, non essayé
intendo|tendre, diriger vers
intentio|application, effort, volonté
intento|tendre contre, menacer
intentus|attentif, vigilant
Interamnates|les habitants d'Interamne (ville d'Ombrie)
intercalarius|intercalaire
intercalo|intercaler, différer
Intercatia|Intercatia (ville de la Tarraconnaise)
intercedo|venir, aller entre, intervenir, s'opposer à, être entre, survenir
intercessio|l'intervention, la comparution; l'opposition, l'intercession
intercessor|celui qui s'interpose, le médiateur
intercipio|prendre, arrêter, enlever
intercursus|intervention
interdico|interdire, défendre à qqn.
interdictum|l'interdit (édit du préteur à propos d'une contestation de propriété)
interdius|pendant le jour
interdiu|le jour, pendant le jour
interdum|quelquefois, parfois, pendant ce temps
interea|entre-temps
intereo|mourir
interfectio|le meurtre
interfector|meurtrier, assassin
interficio|tuer
interfluo|couler entre; séparer
intericio|placer entre
interimo|supprimer, tuer
interim|pendant ce temps, entre-temps
interior|plus en dedans
interitus|la mort
interjacio|être placé entre
interluo|couper (en parlant d'un cours d'eau)
interminor|menacer fortement
intermisceo|mêler, mélanger
intermissio|repos, coupure, suspension
intermitto|interrompre
intermortuus|moribond
internecio|massacre, anéantissement
internecivus|qui aboutit au carnage, très meurtrier
internicio|le massacre, le carnage
internuntius|l'intermédiaire, le négociateur, le parlementaire
internus|interne, intérieur (interna, orum : les affaires intérieures)
interpellatio|l'interruption, l'intervention (en paroles)
interpello|interrompre (qqn en s'adressant à lui), interpeller
interpolis|qui se rajeunit
interpono|placer entre, opposer
interpres|l'intermédiaire, le négociateur, l'interprète, le traducteur
interpretatio|interprétation, explication, traduction, action de démêler
interpretor|expliquer, interpréter, traduire
interritus|non effrayé, intrépide
interrogatio|l'interrogation
interrogo|interroger
interrumpo|interrompre
interspersus|répandu çà et là, parsemé
intersum|participer à
intervallum|l'intervalle, l'espace
intervenio|arriver, survenir
interventus|l'apparition
interviso|aller voir par intervalles, visiter, rendre visite
inter|parmi, entre
intestatus|intestat, qui n'a pas testé
intestina|intestins
intestinus|intérieur
intexo|tisser, entrelacer
intimus|1. ce qui est le plus intérieur, le fond de 2. intime
intolerabilis|insupportable, intolérable
intolerandus|intolérable
intolerans|qui ne peut supporter
intonsus|non rasé, non tondu, grossier
intorqueo|tourner, lancer
intra|au-dedans de, moins de ; adv : à l'intérieur
intremisco|se mettre à trembler, trembler, redouter
intrepidus|courageux, intrépide
intritus|broyé, concassé ; trempé
introcedo|entrer
introduco|faire entrer, introduire
introeo|entrer dans (+acc.)
introgredior|entrer dans, pénétrer à l'intérieur
introitus|l'entrée
intromitto|introduire
introrsum|vers l'intérieur, vers le dedans
introrsus|vers l'intérieur, en dedans
introrumpo|se précipiter à l'intérieur, entrer brusquement
introspicio|regarder dans, regarder à l'intérieur
intro|entrer
intueor|regarder, considérer
intumesco|se gonfler (de colère), s'enfler; croître, grandir
intumus|le fond de, ce qui est à l'intérieur
intus|à l'intérieur
intutus|non gardé, qui n'est pas en sécurité, peu sûr
inultus|non vengé, sans vengeance, impuni
inumbro|ombrager, donner de l'ombre
inundatio|l'inondation
inusitatus|inusité, extraordinaire
inutilis|inutile
invado|1. faire invasion, se jeter sur 2. assaillir, attaquer 3. saisir
invalesco|se fortifier, prendre de la force
invalidus|faible, débile, impuissant
inveho|faire entrer (en charriant) dans (in et acc.), importer, amener. - invehi, moyen - passif: se précipiter sur, attaquer (pr. et fig.) ; entrer dans (in et acc., qqf. acc. seul). - se invehere : se porter en avant
invenio|trouver
inventor|l'inventeur
inventum|la découverte
inversum|(in -) = à l'envers
inverto|retourner, renverser
investigo|chercher, rechercher
inveterasco|s'enraciner, se fixer
invicem|à son tour, à tour de rôle
invictus|invincible
invideo|être jaloux, envier
invidia|jalousie, envie, haine
invidus|envieux, jaloux
invisitatus|inaccoutumé
inviso|aller voir, visiter
invisus|1. odieux, haï 2. sans être vu
invito|inviter
invitus|contre son gré
invius|où il n'y a pas de route, inaccessible
invoco|invoquer
involo|voler dans; attaquer, saisir
involvo|rouler dans, envelopper
in|dans, sur, contre
Ionicus|d'Ionie
Ionius|ionien
io|io ! oh !
Iphianassa|Iphigénie
ipse|même (moi-même, toi-même, etc.)
iracundia|irascibilité, mauvaise humeur
iracundus|irritable
irascor|se mettre en colère
irate|avec colère
iratus|en colère, irrité
ira|colère
Iris|Iris (déesse), arc-en-ciel
Iris2|le hérisson
irreligiositas|l'irréligion
irreparabilis|irréparable
irreprehensus|irréprochable
irrideo|se moquer de (+ acc.)
irrigo|irriguer
irrisor|celui qui se moque, moqueur
irritamentum|objet qui irrite, excitant
irrito|stimuler, exciter, provoquer
irritus|vain, inutile
irrumpo|faire irruption dans, se précipiter dans
irruo|se précipiter, se jeter contre
Isaac|Isaac
Isiacus|d'isis
istaec|= ista
istanc|= istam
iste|ce
Isthmus|l'Isthme
istic|là
istinc|d'ici
istoc|= isto
istoscine|= isto-ne
istuc|là [où tu es]
istunc|= istum
is|ce, cette ; celui-ci, celle-ci
Italia|Italie
Italicus|italien
Italus|italien
itaque|c'est pourquoi, aussi, par conséquent
ita|ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que
item|de même
itero|recommencer, répéter
iterum|de nouveau
iter|chemin
Ithacus|d'Ithaque (île dont Ulysse était roi)
itidem|de la même manière
Itius|Boulogne-sur-Mer
itur|passif de ire = on va
Iullus|Iule
Iulus|Iule
Ixion|Ixion
jaceo|être étendu, s'étendre
jacio|jeter
jactabundus|qui ballotte, déchaîné
jactantia|la vantardise, l'étalage
jactantius|avec plus d'ostentation, de vantardise
jactatio|l'action de jeter, l'agitation; l'ostentation, la vantardise
jactatus|l'agitation, le secoûment, le mouvement
jacto|1. jeter, lancer 2. agiter 3. débattre 4. jeter avec ostentation, vanter
jactura|l'action de jeter, la perte, le sacrifice, le dommage
jactus|l'action de jeter, de lancer, la chute
jaculator|lanceur de javelot
jaculor|lancer
jaculus|qu'on jette
jajunitas|la grande faim
jamdiu|depuis longtemps déjà
jamdudum|depuis longtemps
jampridem|depuis longtemps
jam|déjà, à l'instant, désormais
Janiculum|le Janicule
janitor|portier
Januarius|de Janvier
janua|la porte (d'une maison)
Janus|Janus
Javolenus|Javolenus
jecur|foie
jejunium|jeûne, faim
jocosus|plaisant
joco|plaisanter
jocus|plaisanterie
jubar|Lucifer, l'étoile du matin; la splendeur, la lumière, le rayon
jubatus|qui a une crête
juba|la crête, la crinière, la chevelure
jubeo|1. inviter à, engager à 2. ordonner
jucunditas|charme, agrément, plaisir
jucundus|agréable
Judaeus|de Judée (Iudaea, ae, f. : la Judée)
Judaicus|qui concerne les Juifs, judaïque
judex|juge
judiciarius|judiciaire
judicium|jugement, décision
judico|1. juger, faire office de juge 2. rendre un jugement 3. requérir 4. décider
jugalis|de joug, conjugal, nyptial, d'hymen
jugera|l'arpent, le jugère
juglans|la noix
jugulo|égorger, tuer
jugulum|la gorge, la clavicule
jugum|1. le joug, 2. l'attelage 3. les liens, 4. la cime, la hauteur
Julianus|de Jules César
Julia|Julia, Julie
Julius|Jules
jumentum|le bétail
junctim|en étant joint; consécutivement, de suite
jungo|joindre
junior|plus jeune (iuniores, um, m. : les plus jeunes, les jeunes qui peuvent porter les armes)
Junius|Junius
Juno|Junon
Juppiter|Jupiter
Jura|le Jura
jure|à bon droit
jurgiosus|querelleur
jurgium|querelle, dispute, altercation
jurisdictio|la juridiction
jurisjurandum|serment
juro|jurer
jusjurandum|serment
jussio|l'ordre
jussum|l'ordre
jussu|sur l'ordre de
justitia|la justice, l'esprit de justice
justitium|les vacances des tribunaux, l'arrêt des affaires de justice
justus|juste, équitable, raisonnable
jus|1. la loi, le serment, le droit 2. jus, sauce
juvenalis|jeune, juvénile
juvenaliter|comme un jeune homme
juvenca|la génisse
juvencus|le jeune taureau
juvenilis|juvénil
juveniliter|comme un jeune homme
juvenis|jeune homme
juventa|la jeunesse
juventus|jeunesse
juvo|aider ; quid iuuat : à quoi bon ?
juxta|à côté ; prép. acc. : à côté de
Kalendae|calendes
Kal|abréviation de Kalendis : les Calendes
Labdacus|Labdacus
labefacio|secouer, ébranler, renverser
labellum|petite lèvre, lèvre délicate
Labeo|Labéon (nom d'homme)
labes|la chute, l'éboulement; l'effondrement, la ruine; la tache, la souillure
Labicanus|de Labicum (entre Tusculum et Préneste)
Labici|les habitants de Lacinum
Labienus|Labienus
laboriosus|qui demande du travail, qui se donne au travail, actif, laborieux
laboro|peiner, travailler, souffrir
labor|tomber, glisser
labor2|peine, souffrance, travail pénible
labo|chanceler, vaciller, glisser, couler
labrum|la lèvre, le museau
Lacedaemonius|le Lacédémonien, le Spartiate
Lacedaemon|Lacédémone, Sparte
lacerna|lacerne, manteau de grosse étoffe
lacero|1. mettre en morceaux, déchirer 2. railler 3. faire mal, faire souffrir
lacertus|muscle, bras
lacer|mutilé, déchiré, mis en pièce
lacesso|harceler, exciter, attaquer
Lachesis|Lachesis (parque)
lacinia|pan de vêtement, morceau, bout
Laconicus|de Laconie
Lacon|lacédémonien
Laco|le Lacédémonien
lacrima|larme
lacrimosus|qui fait pleurer
lacrimo|pleurer
lacteo|têter, être à la mamelle
lacteus|de lait, laiteux, couleur de lait
lacunar|le plafond
lacuna|trou, fossé
lacus|bassin, lac
lac|lait
Ladicula|Ladicula
laedo|blesser, endommager, nuire à
Laelius|Laelius
Laenas|Laenas (surnom de la famille Popilia)
laena|le manteau d'hiver (porté sur la tunique)
laetitia|la joie
laetor|se réjouir, éprouver de la joie
laeto|réjouir (archaïque)
laetus|1. joyeux 2. agréable 3. favorable 4. plaisant 5. riche, abondant
laevus|gauche, opposé, stupide, aveuglé ; n. : la partie gauche
lagona|bouteille
laguncula|la carafe
Laius|Laïos
Lalage|Lalagè (nom grec)
lambo|lécher
lamentatio|les lamentations, les gémissements
lamenta|lamentations, gémissements
lamentor|pleurer, gémir, se lamenter
lamia|la lamie (sorte de vampire dont on menace les enfants)
lampas|la torche, le flambeau, la lampe
lana|laine
lancea|la lance
lancino|mettre en morceaux
laneus|en laine
Langobardi|les Langobards (peuple de Germanie septentrionale)
langueo|être faible, abattu
languesco|devenir languissant, s'affaiblir
languidus|affaibli
languor|l'épuisement
laniatus|la mise en pièces
lanificium|le travail de la laine
lanio|mettre en pièces, déchirer
lanius|le boucher
lanosus|laineux, couvert de laine
lanugo|1. la laine 2. le duvet, la barbe naissante
Lanuvium|Lanuvium
lanx|le plat
Laocoon|Laocoon (prêtre d'Apollon à Troie)
Laodicia|Laodicée (capitale de la Syrie)
Laomedontiades|le fils de Laomédon, plur. : les Troyens
lapidarius|de pierre
lapideus|en pierre
lapido|attaquer à coups de pierres, lapider
lapis|pierre
lapso|glisser, chanceler, tomber
lapsus|l'écoulement
laquearia|le plafond lambrissé, le lambris
laqueus|lacet, filet
Larcius|Larcius
Larentia|Larentia
large|largement
largior|accorder généreusement, donner largement
largiter|dans une large mesure
largitio|la distribution généreuse, la largesse, la générosité, la profusion
largus|large
larua|le fantôme
lar|lare
lasarpicifer|fertile en résine
lascivia|l'humeur folâtre, la gaieté, l'enjouement ; la licence, le dérèglement, le libertinage, la débauche
lascivio|folâtrer, badiner, jouer
lascivus|lascif, licencieux
laser|laser (préparation aromatique à base de jus de férule)
lassitudo|lassitude
lasso|lasser
lassus|épuisé
latebra|la cachette
latebrosus|plein de cachettes, retiré, secret
latens|caché, secret, mystérieux
latenter|en cachette
lateo|se cacher
latericius|de brique
latex|la liqueur, le liquide
late|sur une vaste étendue ; longuement
latibulum|la cachette, la retraite, le repaire
laticlavius|qui porte le laticlave (le sénateur)
Latine|en (bon) latin
Latinus|latin
Latinus2|Latinus (roi des Laurentes)
latio|l'action de porter, le droit (de suffrage)
latito|être caché, se cacher
latitudo|la largeur
Latium|le Latium
Latobrigi|Les Latobriges (peuple celte)
latomiae|les carrières
Latona|Latone
latrocinium|le brigandage, le délit
latro2|aboyer
latro|mercenaire, bandit
latus2|large
latus|le côté
laudabilis|louable
laudatio|éloge
laudo|1. louer, approuver, vanter 2. prononcer un éloge 3. citer, nommer
laurea|laurier
Laurentes|les Laurentes (peuple du Latium)
Laureolus|Laureolus (célèbre voleur)
lauriger|couronné de lauriers
laurus|laurier
Lausus|Lausus (fils de Mézence)
laus|louange, gloire, honneur
laute|brillamment
lautitia|le luxe
lautus|brillant
lavacrum|le bain
Lavinia|Lavinia
lavo|laver, nettoyer (lautus, a, um : brillant, somptueux, distingué) ; passif : se laver
laxamentum|la relâche, le repos, le répit
laxo|relâcher
laxus|large, spacieux
lecticariolus|coureur de porteur de litières
lecticarius|le porteur de litière
lectica|la litière
lectio|lecture (à haute voix)
lectisterniator|celui qui dispose les lits devants les tables
lectisternium|lectisterne
lectito|lire souvent, relire
lector|lecteur
lectulus|petit lit
lectus2|choisi, d'élite
lectus|lit
Leda|Léda
legatio|députation, ambassade, fonction
legatus|légat, envoyé
legionarius|d'une légion, légionnaire
legio|légion
legitime|légitimement
legitimus|légitime
lego2|laisser par testament, léguer, envoyer en ambassade; prendre pour lieutenant
lego|cueillir, choisir, lire
Leitus|Leitus
Lemannus|- lacus : le lac Léman
lena|l'entremetteuse
lene|doucement
lenio|rendre doux, adoucir, alléger
lenis|doux
lenitas|la douceur
leniter|doucement
lenocinium|le mettier d'entremetteur, l'artifice de toilette, la parure recherchée
lenonius|de proxénète
leno|l'entremetteur
lente|lentement
Lentulus|Lentulus (nom d'homme)
lentus|souple, mou, apathique, indolent, impassible
lenunculus|le petit bateau
leo|lion
lepide|plaisamment, agréablement
lepidus|plaisant, charmant, agréable
lepos|grâce, charme
Leptis|Leptis : nom de deux villes d'Afrique
lepus|lièvre
Lerna|Lerne
Lesbius|lesbien
Lesbos|Lesbos (île de la mer Egée)
letalis|fatal
letum|la mort, la ruine, la destruction
levamentum|le soulagement, l'allégement, la consolation, le réconfort
levigo|rendre lisse
levis|léger
levitas|légèreté
leviter|légèrement
levo|1. alléger, soulager, diminuer 2. réconforter 3. soulever, élever en l'air
lex|loi, condition(s) d'un traité
libella|petite pièce d'argent
libellum|petit livre
libellus|petit livre, affiche
libens|de bon gré, de non coeur, avec plaisir
libenter|volontiers, avec plaisir
libeo|il plaît
liberalis|noble, libéral, généreux
liberalitas|la bonté, la douceur, l'indulgence
liberaliter|à la manière d'un homme libre, noblement, dignement
liberator|le libérateur
Libera|Proserpine, Cérès
libere|librement, sans crainte, ouvertement, spontanément
liberi|enfants (fils et filles)
libero|libérer
libertas|la liberté
liberta|l'affranchie
libertinus|d'affranchi
libertus|affranchi
liber|libre
Liber3|Liber
liber2|livre
libet|il plaît
libidinosus|lascif, libidineux
libido|désir, envie, débauche
Libitaina|Libitina, Libitine
libita|les fantaisies
libo|1. détacher de 2. goûter à qqch., manger ou boire un peu de 3. effleurer 4. verser, répandre en l'honneur d'un dieu, faire une libation à un dieu
Libo2|Libon
libraria|la librairie
libra|livre [poids], balance
libripens|le porteur de balance
libritor|celui qui fait jouer les machines de guerre
libro|mettre de niveau
libum|le gâteau, la galette
Liburnicus|des Liburniens, de Liburnie (Dalmatie)
Liburnus|le navire Liburne
Libya|la Libye
Libyssus|de Libye, Africain
licentia|liberté, pouvoir, licence
licentiosus|libre, déréglé, licencieux
liceo|être en vente, mettre en vente (rare)
licet|il est permis ; conj. + subj. : bien que
Licinius|Licinius
licitatio|la vente aux enchères
licitumst|= licitum est, licuit
lictor|le licteur
ligneus|en bois, de bois
lignum|le bois
Ligones|les Ligons
ligo|lier
ligurrio|lécher
Lilybaeum|Lilybée (promontoire de Sicile)
limax|limace
limen|seuil, entrée
limes|le sentier, le chemin, la route, le sillon, la trace
limosus|bourbeux, marécageux
limus|limon, boue
lineamentum|la ligne, le trait
linea|la ligne, la séparation, le cordon, la ficelle
lineola|la petite ligne tracée
Lingo|les Lingons
lingua|langue
liniamentum|le trait de plume, le contours
linquo|laisser, abandonner
linter|la barque
linteum|toile de lin, voile, rideau
linum|lin, fil ou tissu de lin
Linus|Linus
Lipara|Lipara (île près de la Sicile)
lippa|la lèvre, le museau
liquamen|jus, sauce, garum
liqueo|être clair
liquidus|liquide, fluide, coulant, clair, limpide
liquor2|être liquide, couler, fondre
liquor|fluidité, liquide
Liriope|Liriope (nymphe, mère de Narcisse)
Liscus|Liscus
lis|procès, litige
litigo|disputer, quereller, être en litige
litoreus|du littoral
littera|lettre ; pl. : écriture, littérature
litus|rivage
lituus|bâton augural
Livia|Livia, Livie
Livineius|Livineius
Livius|Live
lixa|le valet d'armée, le vivandier
locarius|loueur de places (au spectacle)
loco|placer
Locrensis|de Locres
Locri|Locres (ville du Bruttium)
loculus|petit endroit, cercueil, mangeoire ; pl. : cassette
locuples|riche, opulent
locupleto|rendre riche
Locusta|Locuste
locus|lieu, endroit; place, rang; situation. Le pluriel est neutre, sauf au sens des lieux communs (loci)
lodicula|couverture
Lollianus|de Lollius
Lollia|Lollia
Lollius|Lollius
lomentum|lomentum (farine de fèves, ou de riz)
longe|longuement, au loin
longinquitas|la longueur, l'étendue, l'éloignement
longinquus|distant, éloigné
longitudo|la longueur
longus|long
loquax|bavard, verbeux
loquor|parler
lorica|la cuirasse; la haie, la clôture
lorum|la courroie, la lanière, le fouet, le martinet
lotus|lavé (participe de lavo)
lubens|qui accepte volontiers
lubricus|glissant, incertain, dangereux, hasardeux
lucar|l'impôt pour les bois sacrés; le salaire des acteurs
luceo|luire, briller
lucerna|lampe
lucidus|brillant, éclatant, plein de lumière
lucifugus|qui fuit le jour
Lucilius|Lucilius
Lucina|Lucine
Lucius|Lucius
Lucretia|Lucrèce
Lucretius|Lucrèce
Lucrinus|(lacus Lucrinus = le lac de lucrin (près de Putéoles)
lucrum|gain, profit, cupidité
Lucterius|Lucterius
luctor|lutter
luctus|chagrin, lamentation, deuil
lucubro|travailler à la lueur d'une lampe
luculentus|brillant, lumineux; distingué, de bel aspect
Lucullus|Lucullus
Lucumo|Lucumon
lucuntulus|la pâtisserie délicate, le petit gâteau
lucus|bois sacré
ludia|danseuse
ludibrium|le jeu, la plaisanterie
ludibundus|porté au jeu
ludicrum|le jeu public (au cirque ou au théâtre)
ludicrus|divertissant, récréatif
ludificor|se jouer de
Ludius|Lydien
ludo|jouer
ludus|jeu, école
lues|ce qui est en liquéfaction, neige fondue, épidémie, fléau, corruption
lugeo|être affligé, être en deuil
lugubris|de deuil, désastreux, sinistre, triste, plaintif (lugubria, orum, n. : les vêtements de deuil, le deuil)
lumbricus|ver de terre
lumbus|rein
lumen|1. la lumière 2. le flambeau, la lampe 3. le jour 4. l'éclat, le rayon 5. les yeux
luna|lune
luo|subir, purger (un châtiment)
lupa|louve
Luperca|nom d'une ancienne divinité romaine, peut-être la Louve
Lupia|la Lippe (rivière de Germanie)
lupillus|le petit lupin
lupula|la méchante courtisane
lupus|loup
luridus|blême, livide, pâle
luscinia|le rossignol
Luscinus|Luscinus
Lusitanus|le Lusitanien
lustro|purifier par un sacrifice expiatoire, parcourir
lustrum|I. le sacrifice expiatoire II. le bouge, la tanière
lusus|jeu, divertissement
luteus|jaune
lutum|la boue ; pro - esse, être à vil prix
luxo|déboîter, démettre
luxuria|l'abondance, la profusion, l'intempérance, l'arbitraire
luxuriose|de manière déréglée, voluptueusement
luxuriosus|surabondant, exubérant; excessif, immodéré
luxurio|s'abandonner à la mollesse
luxus|excès, débauche, faste ; luxation
lux|lumière, jour
Lycia|la Lycie (Asie Mineure)
Lycius|le Lycien
Lyde|Lydè
Lydia|Lydie
Lydius|de Lydie
Lygdus|Lygdus
lympha|l'eau
lympho|rendre fou, jeter dans le délire
Lynceus|Lyncée
lyra|lyre
L|Lucius
Macedonia|la Macédoine
Macedonicus|Macédonien
Macedo|Macedo (nom d'homme), Macédonien
macellum|marche
macero|affaiblir, épuiser, consumer, miner
macer|maigre
Macer2|Macer (nom d'homme)
machaera|le sabre
machinamentum|la machine, l'instrument
machinatio|la machine
machinator|le mécanicien, l'inventeur, le machinateur
machinatrix|celle qui machine, la machinatrice
machina|l'engin, la machine
machinor|machiner, ourdir (un complot)
macies|maigreur
mactatus|le sacrifice sanglant
macte|bravo!
macto|sacrifier
macula|tache
maculosus|plein de taches, tacheté, moucheté
maculo|salir, souiller
madeo|être mouillé
madidus|humide
Maecenas|Mécène
Maenas|la ménade, la bacchante
Maenianum|(ord. pl.) le balcon
maereo|s'affliger, être triste, déplorer
maeror|l'affliction, la tristesse
maestitia|la tristesse
maestus|profondément triste
Magalesiacus|mégalésien
magicus|magique
magisterium|la fonction de précepteur, la tutelle
magister|maître (d'école)
magistratus|charge, fonction publique, magistrature
magis|plus
magnanimus|noble, généreux, magnanime
Magnetes|les habitants de Magnésie
magnificenter|avec grandeur, avec magnificence
magnificentia|magnificence
magnificentus|somptueux, grandiose
magnifico|honorer
magnificus|somptueux, grandiose
magnitudo|grande taille
magnopere|1.. vivement, grandement, fortement 2. beaucoup, très
magnust|= magnus est
magnus|grand
magus|mage
majestas|la grandeur, la dignité, l'honneur (lex maiestatis : la haute trahison)
majores|les ancêtres
malacus|doux, moelleux
mala|la machoire
Malea|Malée (promontoire du Péloponnèse)
maledicens|médisant
maledico|renir de mauvais propos, outrager
maledictum|insulte, injure, outrage
malefactum|la mauvaise action
maleficium|le méfait, le dommage
maleficus|malfaisant, méchant; nuisible, funeste
malesuadus|qui conseille mal
malevolus|malveillant
male|mal, vilainement
malignus|méchant, perfide, envieux, avare
malitia|méchanceté, ruse, finesse
malleus|marteau, maillet
Mallovendus|Mallovendus (chef germain)
malo|préférer
malum|mal, malheur
malum2|pomme
malus|mauvais. comp. peior, sup. : pessimus (-umus)
Mamercus|Mamercus
mamilla|le sein
mamma|le sein, la mamelle
Mamurra|Mamurra (nom d'homme)
manceps|acheteur, fermier, propriétaire
Mancinianus|de Mancinus
Mancinus|Caius mancinus (consul)
mancipatio|la mancipation, l'aliénation de la propriété selon certaines formes solennelles
mancipium|mancipation, propriété; esclave
mancipo|aliéner, vendre; abandonner, céder
mancupium|la propriété (mancupio dare : vendre)
mancupo|vendre
mancus|mutilé, infirme
mandatum|le mandat, la mission
mando|confier
Mandubracius|Mandubracius (nom d'homme)
maneo|rester
Manes|mânes, esprits des morts
mane|inv. : le matin
manicatus|qui est à manches
manica|la manche
manifesto|clairement
manifestus|clair, évident; + Gén. : convaincu de
Manilius|Manilius
manipularis|du manipule (manipularis, is : le simple soldat)
manipulus|le manipule (30e partie de la légion)
Manlius|Manlius (nom d'homme)
Mannicius|Mannicius
mannulus|le poney
mano|couler, se répandre, dégoutter de (abl)
mansues|apprivoisé, doux
mansuetudo|la douceur, la bonté, la bienveillance
mansuetus|1. apprivoisé 2. doux, calme, tranquille
manubiae|l'argent obtenu d'un butin
manumitto|affranchir
manus|main, petite troupe
mappa|la seviette
Marathus|Marathus (affranchi d'Auguste)
Marcella|Marcella
Marcellus|Marcellus
marceo|être fané, être affaibli
marcesco|se flétrir, se faner; s'affaiblir, languir
Marcia|Marcia
marcidus|fané, flétri; faible, languissant
Marcius|Marcius
Marcomani|les Marcomans (peuple de Germanie)
Marcus|Marcus
Mareoticus|de la Maréotide, de Libye
mare|mer
margarita|perle
margo|bordure
marinus|marin
maritalis|conjugal, marital, nuptial
maritimus|maritime
marito|marier
maritus|mari
Marius|Marius
marmoreus|de marbre
marmor|marbre
Maroboduus|Maroboduus (roi des Marcomans, élevé à Rome)
Marsicus|des Marses, marsique
Marsi|les Marses (peuple du Latium ou peuple germain)
Mars|Mars
Martialis|de Mars
Martina|Martina
martiolum|petit marteau
Martius|de Mars, guerrier
Marus|le Marus (fleuve de Germanie)
masculinus|masculin
masculus|mâle, homme
massa|la masse, l'amas, le tas
Massicum|vin du Massique
Massilia|Marseille
Massinissa|Massinissa
Mastama|Mastama
Mastarna|Mastarna
mas|le mâle
materia|matière, sujet, prétexte
materies|la matière, les matériaux, le sujet, la thèse
maternus|maternel
matertera|tante maternelle
mater|mère
mathematicus|mathématique (mathematicus, i, m. : le mathématicien)
matrimonium|mariage ; in - conlocare : marier
matrona|la matrone, l'épouse, la mère de famille; Matrona, ae : la Marne
Mattium|Mattium (capitale des Cattes)
mature|promptement, de bonne heure
maturo|1. faire mûrir, mûrir 2. accélérer, hâter 3. se hâter de
maturus|mûr
matutinus|du matin, matinal
Mauri|les Maures (habitants de la Mauritanie)
Mausolus|Mausole
mavelis|= malis, subj. présent de malo, préférer
Mavors|Mars
maxilla|machoire
Maximus|Maximus
Mazippa|Mazippa (chef numide)
meabilis|praticable
meapte|= mea
meatus|le passage, la course, le chemin, le passage
mecastor|par Castor!
mecum|avec moi
Medea|Médée
medela|le médicament, le remède
medella|le médicament, le remède
medeor|soigner, traiter
medicamentum|remède, drogue, poison
medicamen|le médicament, le remède
medicatus|traité, préparé, empoisonné
medica|la femme médecin
medicina|la science de la médecine, la médecine; le remède, la potion, le soulagement
medicus|médecin
mediocris|moyen, passable
mediocritas|la moyenne, l'infériorité
mediocriter|modérément, faiblement
meditatio|la préparation
mediterraneus|à l'intérieur (des terres)
meditor|méditer, penser à, réfléchir à
meditullium|milieu, espace intermédiaire
medium|milieu, centre
medius|qui est au milieu, en son milieu
Medi|les Mèdes
medulla|moelle
Medullina|Medullina
Megalensis|relatif à Cybèle (Megalensia, ium, n. : les Mégalésiennes)
Megalesiacus|mégalésien
Megaravicus|Magaravicus
Megara|Mégare (ville de grèce)
mehercules|par Hercule!
mehercule|par Hercule ! mon dieu !
Meldi|les Mèldes (aujourd'hui : Meaux)
Melissa|Melissa
melium|collier de chien
mellitus|emmiellé, de miel
mel|1. le miel 2. la douceur
membrum|membre, organe
memento|souviens-toi
memini|se souvenir
Memnon|Memnon (pharaon)
memorabilis|remarquable, mémorable
memorandus|mémorable, fameux, glorieux
memoratus|fameux, célèbre
memoria|mémoire, souvenir
memoro|rappeler au souvenir, raconter, rapporter
memor|qui a le souvenir
Menaechmi|Les Ménechmes, comédie de Plaute
Menapii|les Ménapiens
mendacium|le mensonge
mendax|menteur
mendicus|misérable, pauvre ; us, i, m. : mendiant
Menelaus|Ménélas
Menenius|Menenius
Menippaeus|Ménippée (nom d'une oeuvre de Varon : la Satire Ménippée)
mensa|table
mensis|mois
menstrualis|mensuel (de la durée d'un mois)
mensus|v. metior
mens|esprit
mentior|mentir
mentio|la mention, le rappel
mentula|le sexe, la verge
mentum|le menton
meopte|= meo
meo|passer, arriver
mephitis|l'exhalaison sulfureuse
mercator|marchand
mercatura|le négoce
mercatus|le commerce, le marché
merces|salaire, récompense, prix
mercor|négocier, acheter
Mercurius|Mercure
mereor|gagner, mériter
mereo|mériter, gagner; merere ou mereri (stipendia) : toucher la solde militaire
Mererio|Mérérion
meretricius|de courtisane
meretrix|prostituée
mergo|plonger, tremper
mergus|le plongeon (des oiseaux)
meridianus|de midi, relatif à midi; du sud, méridional
meridies|midi, sud
merito|avec raison, à juste titre, à bon droit
meritum|le mérite, la conduite
Meroe|Meroe
merula|merle
merus|pur, sans mélange
merx|la marchandise
Messala|Messala
Messalina|Messaline
Messalinus|Messalinus
Messana|Messine (ville de Sicile)
messis|moisson, récolte
messor|moissonneur
metallum|mine, métal, minerai
meta|borne, bone qui marque l'arrivée d'une course.
Metellus|Métellus
Methymnaeus|de Méthymne
Metilius|Metilius
metior|mesurer, estimer, évaluer
metor|délimiter ; castra - fixer l'emplacement d'un camp
meto|moissonner
metreta|le vase, la jarre
Mettus|Mettus
metuo|craindre
metus|peur, crainte
meus|mon, le mien
Mevius|Mevius
Mezentius|Mézence (allié de Turnus contre Enée)
mica|la parcelle, la miette, le grain
mico|s'agiter, briller
Midas|Midas
migro|émigrer
Milesius|l'habitant de Milet, le Milésien
miles|soldat
Miletus|Milet (ville d'Asie mineure)
miliarium|la borne miliaire
militaris|militaire
militia|armée, service militaire
milito|faire son service militaire, être soldat
milium|millet, mil
mille|mille (milia : quand il s'agit de plusieurs milliers)
Milo|Milon
milvus|milan, oiseau de proie, homme rapace, vautour
mimus|mime (l'acteur ou la pièce)
minaciter|de manière menaçante
minanter|de manière menaçante
minax|menaçant
minae|minae, arum : les menaces
Minerva|Minerve
minime|très peu
minimum|très peu, le moins possible
!minimus|très petit
ministerium|service, tâche
minister|serviteur
ministro|diriger, gouverner, servir
minitabundus|faisant des menaces
minitor|menacer (+ Datif)
Minoius|de Minos
minor2|menacer
Minos|Minos
Minotaurus|le Minotaure
minuo|concasser, mettre en pièces, amoindrir
minus|moins
minutia|le détail
minutulus|tout petit
minutus|réduit
mirabilis|étonnant, admirable, merveilleux
miraculum|chose, spectacle étonnant
mirandus|admirable
mire|étonnamment
mirificus|étonnant, plaisant
miror|1. s'étonner, être surpris 2. voir avec étonnement, admirer
mirus|étonnant
misceo|mélanger
misellus|pauvre, misérable
Misenum|Misène
miserabilis|pitoyable, pathétique
miserabiliter|de manière à exciter la compassion
miserandus|digne de pitié
miseratio|pitié
misereor|avoir compassion, pitié
misere|misérablement, de manière pitoyable
miseria|le malheur, l'adversité, l'inquiétude, le souci
misericordia|pitié
misericors|compatissant, sensible à la pitié
miseror|plaindre, déplorer
miser|malheureux
missilis|qu'on peut lancer
missio|le renvoi, la grâce accordée à un gladiateur
missor|celui qui lance (la foudre)
missus|le départ d'une course
mitella|la bande (pour pansement), le bandeau
mitesco|s'adoucir, mûrir
Mithridates|Mithridate
mitifico|attendrir, amollir, apprivoiser
mitificus|doux, paisible
mitigatio|l'action d'adoucir
mitigatorius|adoucissant, calmant
mitigo|rendre doux, calmer, apaiser
mitio|adoucir
mitis|doux
mitra|mitre, turban
mitto|I. 1. envoyer 2. dédier 3. émettre 4. jeter, lancer II. laisser aller, congédier
mi|= mihi (datif de ego); vocatif de meus, a, um
mobilis|mobile, déplacé, flexible
mobilitas|inconstance, velléité
moderanter|en dirigeant
moderatio|l'action de modérer, la modération, la mesure; le gouvernement
moderator|celui qui modère, qui règle
moderatus|modéré, sage
moderor|imposer une limite, diriger
modeste|avec modération, discrètement
modestia|la modération, la mesure
modestus|modéré, mesuré, calme, vertueux, modeste (Modestus, i, m. : Modestus)
Modestus2|Modestus
modialis|qui peut contenir un modius (env 8,75 l.)
modice|modérément
modicus|moyen, modéré, en quantité modérée
modius|le modius, le boisseau (capacité de mesure (8 l., 75)
modo|seulement ; naguère, il y a peu (modo... modo... tantôt... tantôt...)
modulatio|l'intonation
modulor|mesurer, régulariser, soumettre à un rythme, moduler modulatus, a, um : cadencé, mélodieux)
modulus|la mesure, le module, la mélodie, le mode
modus|mesure, limite, manière
moechus|homme adultère
moenia|les murs, les murailles
Moesia|La Mésie (province entre le Danube et la Thrace)
moleste|difficilement, péniblement
molestia|la peine, le chagrin, le désagrément, la gêne
molestus|pénible, difficile
moles|la masse
molimentum|l'effort pour réaliser qqch.
molior|mettre en mouvement, bâtir, entreprendre
molitio|le remue-ménage
molitor|meunier ; celui qui trame, qui ourdit
mollio|rendre souple, adoucir, atténuer
mollis|mou, fluide, souple, flexible
molliter|mollement, avec douceur
mollitia|la douceur
Molossicus|le molosse
molo|moudre
momentarius|d'un moment, qui ne dure qu'un moment
momentum|le mouvement, l'influence, le poids
moneo|avertir, engager à
Moneta|monnaie ; Moneta = qui avertit (épithète de Junon)
monile|collier, bijoux, joyaux
monimentum|souvenir, objet chargé de garder le souvenir
monitio|l'avertissement, l'avis, le conseil
monitum|l'avertissemnt
monitus|l'avertissement
monotropus|seul, solitaire
monstro|montrer
monstrum|tout ce qui sort de la nature, le monstre, la monstruosité
monstruosus|monstrueux
mons|montagne
montanus|relatif à la montagne, de montagne
monumentum|souvenir, objet chargé de garder le souvenir
mora|délai, retard, obstacle
morbidus|malade, maladif, malsain
morbus|maladie
mordeo|mordre
moribundus|mourant
morigerus|complaisant, docile
Morini|les Morins
morior|mourir
moror|s'attarder, demeurer (nihil - : ne pas se soucier de)
morosus|difficile, maussade, grincheux, chagrin
morsus|morsure
mors|mort
mortalis|mortel
mortarium|mortier
mortifer|mortel, fatal
mortuus|mort
Mosa|la Meuse
Mosteni|les habitants de Mostène (Lydie)
mos|singulier : coutume, manière ; pluriel : moeurs
motor|celui qui bouge, qui berce
motus|mouvement, trouble, révolte, émotion, excitation, secousse
moveo|déplacer, émouvoir
mox|bientôt
muccidus|morveux
Mucius|Mucius
mucro|la pointe, l'épée
mugio|mugir, meugler, hurler
mugitus|le mugissement
mula|la mule
mulceo|caresser
mulco|maltraiter
mulcto|punir, punir de (+ abl)
mulgeo|traire, attirer, tirer
muliebris|de femme, féminin
muliebriter|en femme, à la manière des femmes
muliercula|la femme, la faible femme
mulier|femme
mulio|palefrenier, maquignon
multa|amende
multifidus|fendu en plusieurs endroits, partagé en boucles
multiforabilis|qui a plusieurs trous
multinodus|noueux, qui a beaucoup de noeuds
multiplex|plus nombreux, qui a plusieurs éléments
multiplico|multiplier, augmenter, accroître
multipotens|très puissant
multitudo|foule, grand nombre
multo|punir
multo2|beaucoup, de beaucoup
multum|beaucoup
multus|en grand nombre (surtout au pluriel : nombreux)
mulus|l'âne, l'imbecile
Mulvius|Mulvius
Mummius|Mummius
Munatius|Munatius
mundanus|du monde, de l'univers
munditia|l'élégance
mundus|monde
munero|donner en présent, récompenser
munia|les charges, les fonctions
municeps|municipe, compatriote
municipalis|de municipe, municipal
municipatim|de municipe en municipe
municipium|municipe, ville libre
munificentia|munificence, générosité
munificus|libéral, généreux
munimentum|rempart, défense
munio|fortifier, construire, abriter, protéger (munitus, a, um : défendu, fortifié, protégé)
munitio|le travail de terrassement, la fortification, le rempart
munitor|le soldat travaillant à des fortifications
munitus|fortifié, renforcé, protégé
munusculum|petit cadeau
munus|1. l'office, la fonction 2. l'obligation, la charge 3. le produit 4. le service rendu 5. le don, le présent 6. le spectacle public, les combats de gladiateurs
muraena|la murène
murex|le murex (coquillage),, les pointes de fer
murmur|le murmure, le grondement
murra|la myrrhe
murrinus|murrhin ; pl. vases murrhins (matière irisée mal connue)
murus|mur
Musa|une des Muses ; Musa (nom romain)
musca|mouche
musicus|relatif à la musique, à la poésie
mussito|marmonner
musso|parler entre les dents, marmonner
mustaceus|sorte de gâteau (avec vin doux et laurier)
mustela|belette
mustus|frais, nouveau
Musulamii|les Musulames (peuple de Numidie)
mus|rat, souris
mutabilis|changeant
mutatio|changement, échange. - mutatio rerum : révolution
mutilus|mutilé, tronqué
mutito|s'inviter successivement à manger
muto|1. déplacer 2. changer, modifier 3. échanger
muttio|produire le son mu, grommeler, marmonner
mutuitans|qui cherche à emprunter
mutuor|emprunter
mutus|muet
mutuus|réciproque, mutuel
Mycenae|Mycènes (patrie d'Agamemnon)
Myrina|Myrina (ville d'Eolie)
myropola|le parfumeur
Myro|Myron
myrtus|le myrte (plante verte)
M|abréviation de Marcus
Nabataeus|de la Nabathée (Nabataei, orum : les Nabathéens (peuple de l'Arabie)
Naiades|les Naiades
Nais|naïade
nam|de fait, voyons, car
nanciscor|trouver, rencontrer
Nanneius|Nanneius
Nantuates|les Nantuates
Narbo|Narbonne
Narbonensis|de Narbonne
Narcissus|Narcisse
naris|les narines
narratio|narration
narro|conter, raconter
Nar|le Nar
nascor|1. naître ; natus = âgé de 2. prendre son origine, provenir
Nasica|Nasica (cognomen de Scipion)
nassa|nasse
nasus|nez
natalis|de la naissance ; dies natalis : anniversaire
nates|fesses
natio|nation, nationalité
nativus|naturel
nato|nager, flotter
naturalis|naturel
natura|nature
natus|sing. (poét.) fils ; pl. : petits d'un animal
natu|par la naissance ; maior, minor natu, l'aîné(e), le (la) plus jeune
nauclerius|de patron de navire
naucum|noix. seules formes utilisées : nauci et nauco
naufragium|naufrage
naufragus|naufragé, qui a tout perdu
naumachiarius|celui qui participe à un combat naval
naumachia|la naumachie, le combat-naval
Nauportus|Nauportus (ville de Haute Pannonie)
nausia|la nausée
Nausicaa|Nausicaa
nauta|marin
nautea|l'eau de sentine
nauticus|du batelier
Nautius|Nautius
navalis|naval
navigabilis|navigable
navigatio|la navigation, la traversée
navigium|barque, navire
navigo|naviguer
navis|navire
navita|marin
navo|faire avec soin, avec zèle
Neapolis|Naples
nebula|vapeur
nebulo|le vaurien, le garnement
necdum|et pas encore
necessario|nécessairement
necessarius2|inévitable, indispensable, intime
necessarius|le parent, l'ami, l'allié
necesse|inévitable, inéluctable, nécessaire
necessitas|nécessité
necessitudo|la nécessité, l'obligation, le lien (d'amitié, de parenté,...)
necessum|= necesse
necopinato|à l'improviste
neco|tuer
nectareus|de nectar, comme le nectar
nectar|le nectar
necto|lier, nouer, rendre esclave pour dettes
nec|et...ne...pas
nedum|à plus forte raison
nefandus|impie, criminel
nefarius|abominable
nefastus|défendu par la loi divine
nefas|criminel, sacrilège
negito|nier à différentes reprises
neglegens|distrait, peu attentif, négligent
neglegentia|négligence
neglego|négliger
negotiator|le négociant, le marchand, le trafiquant
negotior|faire du commerce
negotiosus|occupé, absorbé
negotium|affaire, mission
nego|nier
nemo|personne, nul... ne
nempe|bien sûr, sûrement
nemus|la forêt, le bois
nepos|le petit fils ; péj. : le dissipateur, le dépensier
nepotinus|prodigue
nepotor|vivre en prodigue
nepotulus|le mignon, le petit-fils
neptis|la petite-fille
Neptunus|Neptune
nequam|vaurien, fripouille
nequaquam|nullement
nequedum|et pas encore
nequeo|ne pas pouvoir ; - quin : ne pouvoir s'empêcher de.
neque|= et non; et ne pas
nequior|comp. de nequam, vaurien
nequiquam|en vain, inutilement
nequitia|la mauvaise qualité de caeactère, le dérèglement, la débauche
nequius|comparatif de nequam : mauvais, de mauvaise qualité
Nereides|les Néréides
Nereius|de Nérée, de la mer, marin
Nereus|Nérée (dieu de la mer)
Neria|Néria (déesse des Sabins, épouse de Mars)
Neronianus|néronien
Nero|Néron
Nerva|Nerva
Nervii|les Nerviens
nervus|fers, prison
nescioquis|je ne sais qui
nescio|ignorer
nescius|qui ne sait pas, ignorant
Nestor|Nestor
neuter|aucun des deux
neu|et que ne pas
Nevius|Naevius
nexilis|attaché ensemble, enlacé
nexum|contrat de vente, droit de vendre
nexus|le lien, le noeud, l'attache, le crampon
nex|mort, meurtre
ne|... quidem : pas même, ne (défense)
ne2|que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
Nicopolis|Nicopolis (ville d'Epire)
nicto|faire signe des yeux
nidor|l'odeur (qui se dégage d'un objet qui cuit)
nidus|nid d'oiseau, nichée, rayon (de bibliothèque)
niger|noir
nigresco|noircir
nihilominus|pas moins, néanmoins
nihilo|pas du tout
nihil|rien
Niliacus|du Nil
Nilus|Nil
nimbus|le nuage
nimio|beaucoup
nimirum|assurément, certainement
nimis|trop
nimium|trop
nimius|excessif
Niobe|Niobé
nisi|si... ne... pas ; excepté
nisus|effort
niteo|reluire, luire, briller
nitidus|brillant, resplendissant
nitor|s'appuyer sur
nitor2|éclat
nivalis|de neige
nivatus|rafraîchi dans la neige
niveus|de neige
nix|neige
ni|si... ne... pas
nobilis|connu, noble
nobilitas|réputation, noblesse
nobiscum|= cum nobis : avec nous
nocens|nuisible, coupable
noceo|nuire
noctua|chouette, hibou
nocturnus|nocturne
noctu|de nuit, la nuit
nodus|noeud, jointure, articulation, difficulté
Nola|Nola (ville de Campanie)
nolite|= fr. ne + impératif
noli|= fr. ne + impératif
nolo|ne pas vouloir, refuser
Nomentanus|de Nomentum
nomen|1. le nom, la dénomination 2. le titre 3. le renom, la célébrité (nomine = par égard pour, à cause de, sous prétexte de)
nominatim|par leur nom
nomino|nommer, donner un nom
nonagesimus|90ème
nonanus|qui fait partie de la neuvième légion
nondum|pas encore
nonne|est-ce que … ne pas
nonnulli|(presque toujours au pluriel) certains
nonnumquam|parfois
nonnunquam|quelquefois, parfois
nonus|neuvième
non|ne...pas
Norbanus|Norbanus
Noricus|du Norique (Norici, orum : les habitants du Norique)
noscitabundus|cherchant à reconnaître
noscito|reconnaître
nosco|apprendre ; pf. savoir
nosmet|renforcement de nos
noster|adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres
nostin|connais-tu ?
nostras|de notre pays, de chez nous
nos|nous, je
notabilis|remarquable
notarius|le secrétaire
notatio|marque, examen, portrait (voir nota)
nota|signe, signe secret
notesco|se faire connaître, devenir connu
notitia|connaissance, renommée
noto|marquer, noter
notus|connu, fameux, familier
novacula|rasoir
novem|neuf
November|de novembre
novercalis|de belle-mère, marâtre, en belle-mère
noverca|le belle-mère, la marâtre
novies|neuf fois
novitas|nouveauté, condition d'un homme qui, le premier de sa famille, arrive aux honneurs ; étrangeté, caractère extraordinaire
noviter|nouvellement, récemment
novo|renouveler, refaire; inventer; changer, innover
novus|nouveau
noxa|tort, préjudice, châtiment
noxia|la faute
noxius|qui nuit, coupable, criminel
nox|nuit
no|nager
nubes|le nuage, la nue, la nuée
nubilum|temps couvert
nubilus|nuageux, sombre, trouble (esprit), malheureux.
nubo|se marier
Nucerini|les habitants de Nuceria
nucetum|le lieu planté de noyers
nucleus|noyau
nudo|1. mettre à nu, déshabiller 2. dépouiller, piller 3. priver 4. dévoiler
nudus|nu
nuga|surtout pl. nugae : sottises, bagatelles
nullus|aucun
Numantia|Numance
Numantinus|numantin (habitant de Numance)
Numa|Numa
numen|assentiment, volonté ; volonté des dieux, puissance divine; un dieu, une divinité
numero|compter ; donner en présent
numerus|le nombre
Numida|le Numide
Numitor|Numitor
nummus|argent, monnaie, sesterce
numquam|ne... jamais
numquid|est-ce que
num|est-ce que par hasard, est-ce que
nunciam|à l'instant
nuncupo|nommer ; prononcer solennellement
nunc|maintenant
nunquam|jamais
nuntio|annoncer
nuntius|1. le messager 2. la nouvelle
nuper|naguère, récemment
nupta|l'épouse
nuptiae|les noces
nuptialis|du mariage, nuptial
nurus|la belle-fille, la bru
nusquam|nulle part
nuto|faire signe de la tête
nutricatus|l'action de nourrir
nutrico|nourrir
nutrimentum|la nourriture, l'aliment
nutrio|nourrir
nutrix|nourrice
nutus|signe de tête
nux|la noix
nympha|nymphe
nymphe|la nymphe (forme grecque)
Nysa|Nysa (montagne de l'Inde, consacrée à Bacchus)
Nysigenus|né à Nysa (montagne de l'Inde consacrée à Bacchus)
obambulo|se promener devant, aller devant
obdormisco|s'endormir
obdo|mettre devant, fermer
obduco|mener devant, recouvrir, voiler, cicatriser
obduro|tenir bon
obeo|1. mourir 2. visiter, se charger de
obequito|chevaucher devant, chevaucher autour (+ dat)
oberro|errer devant ou autour (+ D.)
obicio|jeter devant, placer devant
obitus|la mort
objecto|opposer; exposer à un danger, interposer, retarder; reprocher
objicio|jeter devant, placer devant, exposer, reprocher
objurgatorius|de reproche, de blâme
objurgo|réprimander, blâmer, punir, reprocher, critiquer
objurigo|blâmer
oblatratrix|celle qui aboie
oblectatio|l'amusement, le divertissement
oblecto|amuser, recréer, prendre son plaisir à
oblicus|oblique, allant de côté
obligatio|l'action d'impliquer, l'action de répondre, l'obligation (droit)
obligo|lier fortement , obliger, engager
oblino|enduire, imprégner; boucher
oblique|d'une manière détournée
obliquus|oblique, allant de côté
oblitero|faire oublier, abolir
oblittero|effacer les lettres, effacer le souvenir, abolir
oblivio|oubli, défaut de mémoire, distraction
obliviscor|oublier
oblocutor|celui qui interrompt, l'interrupteur
obloquor|couper la parole, contredire
obmutesco|devenir muet, perdre la voix
obnitor|s'appuyer contre, faire effort, lutter
obnoxius|soumis, dépendant, exposé à, sujet à
oboediens|obéissant, soumis
oboedienter|avec soumission, en obéissant
oboedio|obéir
oboleo|exhaler une odeur
oborior|se lever
obrepo|se glisser furtivement, ramper vers; envahir, surprendre
obruo|écraser
obscenus|obscène ; uas - : pot de chambre
obscuritas|l'obscurité
obscuro|obscurcir
obscurus|obscur
obsecro|prier, supplier
obsequentia|la complaisance
obsequium|1. la complaisance, la déférence, le respect 2. l'obéissance 3. les complaisances coupables
obsequor|se plier aux désirs de qqn., obéir
obsero|vérouiller
observatio|observation, attention, scrupule
observo|observer
obsessor|l'assiégeant
obses|l'otage
obsideo|être assis; occuper un lieu, assiéger, bloquer, investir
obsidio|siège (d'une ville)
obsigno|fermer d'un sceau, sceller, cacheter
obsisto|se placer devant, se dresser contre, résister à
obsonatus|l'achat de provisions
obsonium|plat, nourriture
obsono|acheter des provisions
obstinatus|obstiné
obstipesco|devenir immobile, engourdi, paralysé
obstipus|incliné, penché en avant
obsto|faire obstacle à, gêner
obstrepo|faire du bruit, retentir
obstringo|lier devant, serrer en liant, lier, enchaîner
obstruo|construire devant, fermer, obstruer
obstupesco|devenir immobile, engourdi, paralysé
obsum|nuire à (+ dat.)
obtego|recouvrir, cacher
obtempero|obéir (à : dat.)
obtendo|tendre devant, opposer; couvrir, cacher
obtentus|l'action de tendre, le prétexte
obtero|écraser
obtestatio|l'action de prendre les dieux à témoin, l'engagement solennel
obtestor|attester, supplier, conjurer
obtineo|1. tenir solidement 2. avoir en pleine possession 3. maintenir, conserver
obtingo|arriver (évén.)
obtrectatio|la jalousie, le dénigrement
obtrecto|dénigrer, rabaisser, critiquer par jalousie
obturbo|rendre trouble, troubler; mettre en déroute; importuner
obturo|boucher
obvagio|crier, vagir
obvenio|rencontrer, arriver
obversor|se trouver devant, se montrer, se faire voir
obverto|tourner vers
obviam|sur le chemin, en route
obvius|qui se trouve sur le passage de qqn., banal
obvolvo|couvrir
ob|à cause de
occano|sonner (de la trompette), sonner (en parlant de la trompette)
occasio|l'occasion, le moment favorable
occasus|le coucher (du soleil)
occento|faire du vacarme devant la porte
Occia|Occia (nom de femme)
occido2|tomber, périr, se coucher (soleil)
occido|couper, mettre en morceaux, tuer
occino|faire entrendre un chant ou un cri de mauvais augure
occipio|commencer, entreprendre
occipitium|l'occiput, le derrière de la tête
occisio|le meurtre
occo|herser, briser les mottes de terre
occulo|cacher (occultus, a, um : caché, secret)
occultatio|action de (se) cacher
occulte|en cachette
occulto|cacher
occultum|la partie cachée
occultus|caché, secret, occulte
occumbo|atteindre (en tombant), rencontrer, trouver (+ D.)
occupatio|l'occupation
occupatus|pris, investi, occupé
occupo|se saisir de, envahir, remplir, devancer, couper (la parole)
occurro|aller à la rencontre de
occurso|aller à la rencontre, attaquer, fondre sur
occursus|la rencontre
Oceanus|Océan
ocellus|le petit oeil, le clin d'oeil
ocius|plus vite
ocrea|la jambière
Ocresia|Ocresia
Ocricolum|Ocricolum (ville d'Ombrie)
Octavia|Octavie (soeur d'Auguste)
Octavius|Octavius
octavus|huitième
octingenti|huit cents
octogensimus|quatre-vingtième
octoginta|quatre-vingt
octoni|huit (chacun)
octonus|huit (chacun)
octo|huit
oculus|oeil
odeum|le petit théâtre, l'odéon
odiosicus|déplaisant
odiosus|odieux, importun
odium|haine
odi|haïr
odorus|qui sent bon ou mauvais, qui a du flair
odor|odeur, parfum
offa|le bon morceau
offendo|se heurter contre, heurter, choquer, blesser, rencontrer qqn., trouver
offensa|heurt, choc, malaise, mécontentement, offense
offensio|l'action d'éprouver un échec, l'échec, le revers
offensus|hostile
offero|offrir, donner
officina|l'atelier
officiosus|officieux, obligeant, serviable
officio|1. se mettre devant, faire obstacle, gêner 2. gêner, entraver
officium|1. le service, la fonction, le devoir 2. la serviabilité, l'obligeance, la politesse 3. l'obligation morale
offirmo|affermir, consolider (offirmatus, a, um : ferme, résolu)
offoco|serrer la gorge, suffoquer
offulcio|boucher
offundo|répandre devant, voiler, offusquer, éclipser
oggannio|ressasser
oggero|apporter en quantité
oh|oh!
olea|l'olive
oleo|sentir (= avoir une odeur)
oleum|l'huile d'olive
olfacio|sentir
olidus|qui sent mauvais, infect, puant
olim|autrefois
olitor|maraîcher, marchand de légumes
oliva|olivier, olive
olivum|l'huile d'olive
olla|marmite, pot
olor|cygne
Olus|Olus (n. n'homme)
olus2|légume
Olympius|olympien
omen|présage
ominor|présager, augurer ; faire des voeux
omitto|abandonner, laisser aller (omissus, a, um : négligent, insouciant)
omnino|complètement, tout à fait
omnipotens|tout puissant
omnis|tout
onager|onagre
onerarius|de transport
onerosus|pesant
onero|charger
onustus|chargé de
onus|fardeau
opacus|opaque, ombré, épais, touffu
opera|le soin, l'effort (operam dare : se consacrer à)
operculum|couvercle
operio|couvrir, fermer
operor|travailler, s'occuper à (ou de)
ophtalmicus|ophtalmologue
opifex|artisan
Opimius|Opimius
opimus|riche, gras
opinio|opinion, idée préconçue, préjugé, illusion
opinor|penser
opipare|richement, copieusement, somptueusement
opiparus|copieux, riche, somptueux
opitulor|secourir, porter secours, assister, aider
oplomachus|oplomaque (le galdiateur le plus armé)
oporteo|il faut
oportunus|opportun, favorable
opperior|attendre
oppeto|aller au devant, affronter
oppidanus|provincial, de la ville
oppido|tout à fait
oppidum|oppidum
oppilo|boucher, obstruer
oppleo|remplir entièrement
oppono|placer devant, opposer
opportune|au bon moment
opportunitas|l'à-propos, la prévoyance
opportunus|opportun, propice
opprimo|opprimer, tuer
opprobratio|le reproche, la réprimande
oppugnatio|l'attaque, l'assaut, le siège
oppugno|assiéger, attaquer (une ville)
ops|sing., pouvoir, aide ; pl., richesses
optabilis|souhaitable
optempero|obéir
optimates|les conservateurs, les optimates
optineo|occuper, tenir
optingo|arriver, échoir
optio|le choix
opto|souhaiter
optumus|superlatif de bonus, a, um : bon
opulentia|la splendeur, la richesse
opulentus|riche, opulent
opust|= opus est, il faut
opus|le travail
oraclum|l'oracle, le temple
oraculum|l'oracle, la parole d'un dieu, l'adage
oratio|le langage, la parole, l'exposé, le discours
orator|orateur
ora|bord, limite, lisière, côte
orbis|cercle, globe. - terrarum : le monde
orbitas|la perte de ses enfants, la perte
orbo|priver de ses enfants, priver de
orbus|privé de, dénué de
orchas|sorte d'olive
orchesta|le danseur, le pantomime
orchestopolarius|le danseur, le faisuer de cabrioles
orchestra|l'orchestre
orchita|sorte d'olive
Orcinianus|de Pluton, des enfers
Orcinus|qui a trait à la mort
Orcus|Orcus, Pluton
ordinarius|conforme à la règle, régulier
ordinator|celui qui règle, qui dirige
ordino|mettre en ordre, organiser
ordior|arranger, organiser
ordo|le rang, l'ordre, la file (de soldats), la centurie ; ordine, adv. : régulièrement
Orestes|Oreste (on peut avoir i au génitif)
Orgia|les orgies, les mystères de Bacchus
oriens|le soleil levant, l'orient, le levant, l'est
origo|l'origine
Orion|Orion (constellation)
orior|naître, tirer son origine, se lever (soleil)
oriundus|né de, issu de, originaire de
ornamentum|1. l'appareil, l'équipement 2. l'ornement, la parure
ornate|élégamment
ornatrix|la coiffeuse
ornatus2|pourvu de (abl.), orné, élégant
ornatus|le vêtement, l'habillement, l'ornement, la parure
orno|orner, équiper
ornus|l'orne
oro|prier
Orpheus|Orphée
orthius|élevé, aigu ; -- carmen : chant sur le mode aigu
ortus|lever, naissance, origine
osculatio|le baiser
osculor|baiser, embrasser
osculo|baiser, embrasser
osculum|baiser
Osismi|les Osismes (peuple le long de l'Océan)
ostendo|tendre, montrer
ostentatio|l'ostentation, l'étalage, la parade
ostentator|le rouleur de mécaniques
ostento|montrer, faire étalage de
ostentus|l'étalage; la preuve
Ostia|Ostie (port de Rome)
ostium|porte
ostreum|huître
ostrum|le pourpre
os2|le visage, la bouche, l'entrée, l'ouverture
os|os
Otho|Othon
otiosus|oisif, neutre, indifférent, calme
otium|le loisir, le calme, le repos
ovis|brebis, mouton
ovo|triompher par ovation, applaudir
ovum|oeuf
o|ô, oh (exclamation)
pabulor|prendre sa pâture, se nourrir
pabulum|le fourrage, l'aliment
pacatus|paisible
pace|avec la permission de
paciscor|faire un pacte, convenir de
pactio|la convention, l'accord, le traité
pactum|le pacte, la convention, la manière
Pacuvius|Pacuvius
Padus|le Pô
paean|péan
paedagogus|le pédagogue (esclave qui accompagne les enfants)
paelex|la concubine, la maîtresse, la prostituée
paene|presque
paenitentia|le repentir, le regret
paeniteo|se repentir ; me paenitet + gén ou prop. inf. je me repens de...
paenulatus|vêtu du manteau de voyate ; s'oppose à togatus, donc : non-citoyen
Paetina|Paetina
pagus|le canton (subdivision de la ciuitas)
Palaemon|Palémon (changé en dieu marin)
palaestra|palestre
palaestricus|qui concerne le palestre
palam|ouvertement, publiquement
Palatium|le mont Palatin, le palais
pala|pelle, chaton (de bague)
Palladium|le Palladium (statue de Pallas-Athèna)
Pallas|Pallas, Minerve, Athèna
palla|manteau de femme
palleo|être pâle, pâlir
pallidus|pâle, blême
palliolum|petit pallium, petit manteau, capuchon
pallium|manteau grec
pallor|la pâleur
palmatus|orné de palmes, qui a la forme d'une palme
palma|la palme, la paume, la main, le palmier, la datte
palmula|paume de la main
palor|errer çà et là, se disperser
palpebra|la paupière
palpo|caresser, flatter
paludamentum|le manteau
paludatus|vêtu du manteau militaire
palumbus|Palumbus (la colombe)
paluster|marécageux ; palustria, um : marécages
palus|marais, étang
Pamphylia|la Pamphylie
panarium|corbeille à pain
Pandateria|Pandataria (île dans la mer Tyrrhénienne)
pando|étendre, tendre, ouvrir
Pandusa|Pandusa (nom d'homme)
pandus|courbé, courbe
pango|fixer, conclure
panis|pain
Pannonia|la Pannonie (la Hongrie)
Pannonicus|Pannonien, de Pannonie (Hongrois)
pannus|le morceau d'étoffe
Pansa|Pansa
panthera|panthère
Panthia|Panthia
pantomimus|pantomime
Pantuleius|Pantuleius (chevalier romain)
papaver|pavot
Paphos|Paphos (ville del'île de Chypre)
papilla|le bouton du sein, le mamelon, le tétin
Papirius|Papirius
Papius|Papius
papyrum|papyrus
parasiticus|de parasite
parasitus|le parasite
paratus|la préparation, l'apprêt, le préparatif
parciloquium|la sobriété de paroles
parco|épargner; + dat. : faire grâce à
parcus|économe, avare
pardus|léopard
parens|parent
parento|célébrer une cérémonie funèbre, faire un sacrifice en l'honneur d'un mort
pareo|paraître, apparaître, se montrer; obéir
paries|mur
parilis|pareil, semblable, égal
pario|accoucher, produire, acquérir
Paris|Pâris
pariter|également; comme, à la manière de
Parius|de Paros
parma|le bouclier
paro|préparer, procurer (paratus, a, um : prêt, préparé à, bien préparé, bien fourni)
parricida|le parricide
parricidium|le meurtre d'un parent ; la haute trahison
parsimonia|économie, épargne
pars|partie, côté
Parthus|Parthe
partiarius|qui participe à, qui a une partie
particeps|qui participe
partim|en partie
partior|diviser, partager, répartir
partio|partager, répartir
parturio|être en travail, accoucher
partus|l'accouchement, le nouveau-né
parumper|un peu, pour un instant, momentanément
parum|peu
parvulus|tout petit
parvus|petit
par|semblable, pareil - par, paris, m. : couple, paire
pasco|faire paître, nourrir
Pasiphaa|Pasiphaé (aussi Pasiphae, es)
Passenus|Passenus
passerculus|le petit moineau
passer|moineau
passim|en s'éparpillant; en tous sens; à la débandade, pêle-mêle, indistinctement
passus|pas (1, 479 m.)
pastor|berger
pastus|la pâture, la nourriture (des animaux)
patefacio|ouvrir, découvrir, dévoiler. - patefieri (passif) : être ouvert
patefio|être ouvert (passif de patefacio)
patens|découvert
pateo|être ouvert (+ dat., à qqn), s'étendre largement (en parlant de l'étendue d'un pays) ; être à la disposition de (+ dat.). - patet + prop inf : il est évident que
patera|la coupe évasée
paterfamilias|le père de famille (familias est un génitif archaïque)
paternus|du père, des aïeux
pater|père, magistrat ; Patres [conscripti] : les sénateurs
patesco|s'ouvrir, s'étendre
patibulum|le patibule, la fourche patibulaire
patiens|+ gén., accoutumé à endurer, endurci à ; indulgent, flegmatique
patientia|la patience, la passivité
patientius|avec assez de patience, avec plus de patience, avec trop de patience
patinarius|de plat creux (struices - : monceaux de plats, - piscis : poisson à la sauce)
patina|casserole
patior|supporter, souffrir, être victime de, être agressé par
patratus|tj. pater patratus, chef des féciaux
patria|patrie
patricius|patricien, noble
patrimonium|le patrimoine, le bien de famille
patrius|qui concerne le père, transmis de père en fils
patrocinium|le patronage, la protection
patrona|protectrice
patronus|l'avocat, le défenseur, le patron
patro|accomplir, exécuter
patruelis|en rapport avec le frère du père
patruus|l'oncle
patulus|large
paucus|peu de. Rare au singulier
paulatim|peu à peu
Paula|Paule
Paulina|Paulina
paulisper|un petit moment
paulo|un peu
paululum|un peu
paulum|un peu
Paulus|Paulus
pauperies|pauvreté
paupertas|pauvreté
paupertinus|misérable
pauper|pauvre
Pausanias|Pausanias
pausa|la cessation, l'arrêt, la pause
pauxillatim|peu à peu
pauxillum|une (très) petite quantité
pavefacio|effrayer
paveo|être troublé, craindre, redouter
pavesco|s'effrayer au moindre bruit, craindre, redouter
pavidus|effrayé, épouvanté
pavimentum|pavement
pavor|peur
pavo|paon
pax|paix
pecco|commettre une faute
pecto|peigner
pectus|la poitrine, le coeur, l'intelligence
pecuarius|de troupeau, de bétail
peculatus|détournement de fonds
peculiaris|acquis avec son pécule, à soi, en propre, personnel
peculium|le pécule (petit bien amassé par l'esclave)
pecuniarius|d'argent, pécuniaire
pecunia|argent
pecuniosus|riche ; qui rapporte
pecus2|bête domestique (de troupeau)
pecus|le bétail
pedester|de fantassin, d'infanterie
pedes|le fantassin, le piéton
pedica|le lien aux pieds; les lacets, le piège, les fers
pedico|sodomiser
pedisequa|la servante, l'esclave qui accompagne
pedisequus|l'esclave qui accompagne, le laquais
peditatus|l'infanterie
pedo|péter
Pedo2|Pédon
pegma|l'estrade, la machine de théâtre
pejero|parjurer (per salutem alicuius - = faire un faux serment sur la tête de qqn.)
pejus|(de façon) pire
pelagius|maritime
pelagus|la mer
Pelasgus|Grec
Pelia|Pelias (roi de Thessalie)
Pelides|le fils de pélée, Achille
pellicio|séduire, attirer
pellicula|petite peau
pellis|peau
pello|chasser
Pelopeus|de Pélops (garnd-père d'Agamemnon)
Pelorus|le Pélore (promontoire à l'est de la Sicile)
pelta|le petit bouclier en forme de croissant
Penates|pénates
pendeo|être suspendu
pendo|peser, apprécier
pendulus|pendant, incliné, qui est en suspens
penest|= penes est
penes|en possession de
penetrabilis|secret, retiré; pénétrant, perçant
penetrale|l'endroit le plus reculé
penetralis|placé dans l'endroit le plus retiré
penetro|faire entrer, pénétrer
penitus|profondément, jusqu'au fond
penna|plume
pensilis|suspendu
pensio|paiment, paiement du loyer
penso|peser, apprécier, contrebalancer, payer, échanger
pensum|le poids de laine que l'esclave devait filer par jour
pensus|qui a du poids
penuria|manque, pénurie, famine
penus2|les provisions de bouche
penus|les provisions de bouche
peplum|le peplum (vêtement de Pallas Athéna)
perago|accomplir, achever
peragro|parcourir
peramanter|très affectueusement
perambulo|se promener
perantiquus|très ancien
pera|besace
percarus|très cher, très couteux, très aimé
percello|renverser, culbuter
Percennius|Percennius
percipio|recueillir, saisir
percitus|mû fortement, agité
percontor|demander, poser des questions (aliquem aliquid) (aliquem aliquo)
percoquo|faire cuire entièrement
percrebresco|se répandre partout, se divulguer
percupio|désirer ardemment
percurro|courir à travers, parcourir
percussio|percussion, coup, mesure
percussor|l'assassin
percutio|frapper
perdius|qui dure tout le jour
perditus|désespéré, perdu, éperdu
perdomo|soumettre, dompter
perdo|1. détruire, ruiner, anéantir 2. perdre perditus, a, um : perdu, malheureux, excessif, dépravé)
perduco|amener, conduire
perduellio|le crime de haute trahison
perduellis|l'ennemi
peregre|à l'étranger
peregrinatio|le voyage, la qualité d'étranger
peregrinitas|pérégrinité, condition d'étranger, goût étranger
peregrinus|étranger
perendie|après-demain
perennis|qui dure toute l'année, durable, qui ne tarit pas
pereo|périr
pererro|errer au travers, parcourir
perfectus|achevé, parfait
perfero|porter jusqu'au bout, exécuter (des ordres), supporter jusqu'au bout, transporter, porter
perficio|1. faire complètement, achever, accomplir 2. faire de manière parfaite 3. aboutir à
perfidia|la mauvaise foi, la perfidie
perfidus|perfide, sans foi
perflo|aérer
perfluo|être inondé
perforo|percer, trouer
perfrico|frotter complètement, frictionner; oindre,
perfringo|briser entièrement, se frayer un chemin par la force
perfruor|jouir complètement
perfuga|le déserteur, le transfuge
perfugio|se réfugier vers; déserter
perfugium|le refuge, l'abri, l'asile
perfundo|verser sur, répandre sur, mouiller, tremper, baigner, inonder
perfungor|s'acquitter complètement de ; parf. : en avoir fini avec
Pergama|Pergame (forteresse de Toie)
Pergamon|accusatif
pergo|1. diriger, poursuivre 2.. continuer de, persister à 3.. aller plus loin, continuer
pergraecor|vivre comme des grecs, des débauchés
pergratus|très agréable
pergula|le hangar, l'appentis
perhaurio|recueillir complètement
perhibeo|présenter, fournir; rapporter, raconter, nommer
Periander|Périandre
periclitabundus|qui essaie ; - sui : qui essaie ses forces
periclitor|faire un essai, subir une épreuve, être en danger
periculosus|dangereux, périlleux
periculum|1. l'essai, l'expérience 2. le danger, le péril
perimo|détruire, anéantir, tuer
perinde|pareillement, de la même manière
periniquus|très injuste
perinsignis|très remarquable
Perinthus|Perinthe (ville de Thrace)
periodicus|périodique
periscelis|le périscélide, le bracelet porté au-dessus des chevilles
peritia|la connaissance, l'expérience; la science, le talent
peritus|expert, savant, connaisseur
peri|mot grec : au sujet de
perjuro|parjurer, trahir
perjurus|parjure, menteur
perlego|lire entièrement
perlevis|très leger
perlicio|séduire, attirer
perlinio|enduire complètement
perlucidus|limpide
perluo|mouiller, laver. Au passif : se laver
permadefacio|inonder
permagnus|très grand, considérable
permaneo|demeurer, rester
permano|se répandre de
permeo|aller jusqu'au bout, pénétrer dans; traverser
permetior|mesurer entièrement, parcourir (permensus, a, um : mesuré; traversé, parcouru)
permisceo|mêler, mélanger
permissus|la permission
permitto|permettre, lâcher entièrement, remettre, abandonner, confier
permodestus|très modéré, très réservé, très modeste
permoveo|agiter, remuer, ébranler, toucher
permulceo|caresser, flatter, charmer
permultus|souvent au pluriel : de très nombreux
permunio|achever de fortifier, fortifier solidement
permutatio|changement complet, permutation
permuto|échanger
pernicies|perte
perniciosus|percicieux, funeste
pernicitas|la souplesse, la vitesse, la légèreté
pernix|preste, vif, agile
pernocto|passer la nuit
pernotesco|devenir de notoriété publique
pernox|qui dure toute la nuit
pernumero|compter entièrement
perofficiose|avec beaucoup d'égards
peropportunus|très approprié
peroro|achever, conclure, terminer (un discours) in + Acc. = pester contre
perpauci|très peu nombreux
perpauxillum|une très petite quantité
perpello|ébranler, émouvoir; décider à, déterminer à
perpendo|peser attentivement
perperam|mal, par mégarde
perpetior|souffrir avec patience, endurer jusqu'au bout
perpetro|achever, exécuter, accomplir
perpetuitas|la continuité, la durée continue
perpetuo|depuis toujours
perpetuus|perpétuel
perpudesco|ressentir une grande honte
perquam|tout à fait
perquiro|rechercher avec soin, s'informer avec soin
perrumpo|fracasser; passer de force à travers
Persae|les perses
persalsus|très piquant, très spirituel
perscribo|écrire en détail, écrire tout entier
persedeo|rester assis
persequor|1. suivre jusqu'au bout, poursuivre 2. s'attacher à
Perseus|Persée
perseverans|persévérant
perseveranter|avec persévérance, avec acharnement
perseverantia|persévérance, constance
persevero|rester, persister
persolvo|acquitter, s'acquitter de, payer
persona|le masque, le rôle, le caractère
persono|1. résonner de toute part, retentir 2. faire du bruit 3. faire retentir, crier fort 4. donner le signal du combat
perspicio|examiner
perspicuus|transparent, diaphane, clair, évident
persto|rester debout, sur place
perstrepo|retentir, faire retentir
perstringo|resserrer, crisper, effleurer, piquer
persuadeo|persuader
persuasio|la persuasion, la conviction, la croyance
persulto|sauter, bondir; se promener à son aise
pertaesus|dégoûté, las de( me pertaesum est : je fus dégoûté +Gén.)
pertenuis|très léger, très fragile
perterritus|effrayé
pertimescendus|qu'on doit craindre
pertimesco|craindre fortement, redouter
pertinacia|l'opiniâtreté, l'obstination
pertinaciter|obstinément
pertinax|qui tient bien, qui ne lache pas prise
pertinenter|d'une manière pertinente
pertineo|s'étendre jusqu'à (ad et acc.) ; appartenir à, concerner
pertractatio|le maniement, l'administration
pertracto|palper, manier
pertraho|tirer, traîner, entraîner, attirer
pertrunco|trancher
perturbatio|trouble, perturbation
perturbo|bouleverser, troubler, inquiéter
perula|la besace
peruro|1.. brûler entièrement, consumer 2. enflammer, embraser
pervado|envahir, pénétrer
pervagor|errer, parcourir en tous sens; envahir ('lesprit)
pervasto|ravager entièrement, détruire
perveho|transporter, aller en voiture
pervello|tirer, tourmenter
pervenio|parvenir
perverse|de manière perverse
perversus|renversé, défectueux, pervers
perversitas|la dépravation, la corruption
pervicacia|l'obstination, l'acharnement, la fermeté, la constance
pervicax|obstiné, opiniâtre, ferme, solide
pervigilo|veiller entièrement
pervigil|éveillé toute la nuit, qui ne dort pas
pervinco|vaincre complétement, triompher
pervius|accessible
pervolo|voler à travers, parcourir en volant
pervulgo|répandre partout, divulguer
per|à travers, par
pessimus|très mauvais, le pire
pessulus|le verrou
pessum|au fond, à sa ruine, à sa perte (pessum dare : ruiner)
pestifer|maudit, funeste
pestilens|pestilentiel, empesté, malsain, funeste, pernicieux
pestis|la maladie contagieuse, l'épidémie, le fléau
pes|pied
petitio|la candidature, la campagne électorale
petitor|demandeur, postulant, candidat
petorritum|le chariot suspendu (origine gauloise)
peto|1. chercher à atteindre, attaquer, 2. chercher à obtenir, rechercher, briguer, demander
petulans|effronté
petulantia|l'insolence, l'impudence, l'effronterie
pexatus|habillé de neuf
Phaethon|Phaéton
Phalaris|Phalaris
phaleratus|orné de phalères
phalera|n'existe qu'au pluriel : phalerae, arum : les phalères (plaques de métal servant d'ornement pour les chevaux)
Pharmacussa|Pharmacuse (île proche de la Crète)
Phasis|la Phase (rivière)
phiala|coupe
Philadelpheni|les habitants de Philadelphie (ville de Lydie)
Philippus|Philippe
Philopator|Philopator
philosophia|philosophie
philosophus|philosophe
philyra|couche de la tige
phoca|le phoque
Phoebe|Phoebe
Phoebus|nom grec d'Apollon
Photis|Photis (nom de femme)
Phraates|Phraate, roi des Parthes
Phrygia|Phrygie
Phrygii|les Troyens, les Phrygiens
Phryx|le Phrygien
physicus|physicien, naturaliste
piaculum|le sacrifice expiatoire, le sacrilège, le crime
piamentum|l'expiation
Picenum|le Picénum (région d'Italie)
pictor|peintre
pictura|peinture
Pieria|la Piérie (région de la Macédoine)
pietas|le respect, le patriotisme, l'affection
pigeo|être fâché, regretter, causer de la peine
piger|paresseux, grimaçant
piget|je suis chagriné (accusatif de la personne, gén. de la chose), + inf. = il en coûte
pignus|le gage
pigritia|la paresse
Pilatus|Pilate, Ponce-Pilate
pila|balle
pileatus|coiffé du pileus (bonnet d'esclave)
pilentum|le char (d'origine gauloise), la voiture pour dames
pileus|pilleus, bonnet d'affranchi
pilicrepus|le joueur de balle
pilleus|pilleus, bonnet d'affranchi
pilus|poil
Pindus|le Pinde (montagne de Thrace)
pineus|de pin
pingo|peindre
pinguis|gras
pinnatus|qui a des ailes, emplumé
pinna|plume, aile
pinnula|petite plume, petite aile
pinso|battre
pinus|le pin
pio|offrir des sacrifices expiatoires, venger
piper|poivre
pipio|pépier
pirata|pirate
piscarius|aux poissons
piscator|pêcheur
piscicapus|pêcheur
piscina|vivier, piscine
piscis|poisson
piscor|pêcher
piscosus|poissonneux, semblable à un poisson
Piso|Pison
pistor|le boulanger
pistrinum|le moulin (tradere in - : tourner la meule)
Pituavius|Pituavius
pituita|rhume, pituite
pie|pieusement
pius|pieux, juste
placamentum|le moyen d'apaiser, la victime expiatoire
placeo|1.plaire, être agréable (placitus, a, um : qui plaît, agréable) 2. paraître bon, agréer
placet|cela, il me plaît
placide|calmement, paisiblement
placidus|doux, calme, paisible
placito|plaire beaucoup
placo|apaiser. - placare aliquem alicui : rendre qqn bienveillant à l'égard de qqn
plaga|1. coup, blessure ; région 2. piège, filet
plagiarius|le plagiaire (celui qui vend comme esclave un homme libre)
plagigerulus|roué de coups
plagipatida|le souffre-douleur
plagium|le plagiat
plago|frapper, battre
plagula|couverture, feuille
planarius|de plaine, de plain-pied
Planasia|l'île de Planasie (entre la Corse et la Sicile)
Plancina|Plancina
planctus|l'action de frapper avec bruit, le coup
Plancus|Plancus
plane|vraiment, complètement, clairement
plangor|lamentations
plango|1. frapper 2. se frapper de douleur 3. se lamenter
planitia|la surface plane, la plaine
planities|la plaine
planta|la plante (du pied)
planto|planter
planus|uni, facile, clair
plasma|modulation efféminée
plastes|peintre (mot grec)
platea|place publique, grande rue
Plato|Platon
plaudo|battre, frapper, applaudir
plaustrum|la charrette
plausus|le battement (des ailes ou des pieds), l'applaudissement
Plautia|Plautia
plebecula|la populace, le menu peuple
plebeius|plébéien, vulgaire
plebes|la plèbe
plebs|la plèbe
plectilis|tressé
plecto|punir
Plecusa|Plecusa (nom grec)
Pleiades|les Pleiades (sept filles d'Atlas et de Pleioné changées en constellation)
plenus|1. plein 2. rassasié, entier, complet, abondamment pourvu
plerique|la plupart
plerumque|la plupart du temps
Plias|les Pléïades
plicatrix|celle qui plie les vêtements
Plinius|Pline
ploratus|le cri de lamentation
ploro|crier, pleurer
plostrum|le cariot, la charrette, la voiture
pluma|plume
plumbeus|de plomb
plumbum|le plomb
plumula|petite plume, duvet
pluo|impers. : il pleut pers. : tomber comme la pluie
plures|plus de, plus nombreux
plurifariam|en différents endroits
plurimum|beaucoup (au superlatif), très souvent
plurimus|svt. au pl., le plus nombreux, le plus grand, fréquent
pluris|pl. plus de, plus nombreux
plusculum|un peu plus, un peu plus de
plusculus|qui est en quantité un peu plus grande, plus de
plus2|plus, davantage
plus|plus, plus cher
Plutarchus|Plutarque
Plutonius|de Pluton
pluvia|la pluie
pluvius|pluvieux, qui fait pleuvoir
poculum|coupe
podex|le derrière, l'anus
poena|le châtiment (dare poenas : subir un châtiment)
poeniceus|rouge vif, pourpre
poenio|punir, châtier; venger
Poenus|Carthaginois
poeta|poète
Polemo|Polémon
polio|polir, orner
politura|polissage
politus|poli, lisse, brillant
polleo|avoir du pouvoir, être efficace
pollex|pouce
polliceor|promettre
pollicitor|promettre beaucoup
Pollio|Pollion
pollucibilis|splendide
pollucibiliter|splendidement
polluctura|le repas splendide, l'offrande
polluo|souiller
Pollux|Pollux
polus|le pôle, le ciel
Polus2|Polus
Polybius|Polybius, Polybe
Polyclitus|Polyclète
polypus|polype, fig. homme rapace
pol|par Pollux, parbleu !
pomarius|de verger
pomerium|le pomérium (espace consacré en dehors des murs de Rome, où il n'était pas permis ni de bâtir, ni de cultiver)
Pometia|Pometia (ville des Volsques)
pomifer|qui porte des fruits
pompa|la procession, le cortège, la suite
Pompeiani|les habitants de Pompéi
Pompeiopolis|Pompeiopolis (ville de Cilicie)
Pompeius|Pompée
Pomponianus|Pomponianus
Pomponius|Pomponius
Pomptinus|Pomptinus
pomum|fruit
ponderosus|pesant, lourd
pondo|en poids (distingue les unités monétaire et de poids)
pondus|poids
pone|derrière
pono|1. poser 2. déposer 3. placer, disposer 4. installer 5. présenter, établir
pons|pont
ponticulus|petit pont
Ponticus|du Pont (-Euxin)
pontifex|pontife
pontificatus|le pontificat, la dignité de pontife
Pontius|Ponce-Pilate
pontus|la haute mer, la mer
Popidius|Popidius
Popilius|Popilius
popina|taverne, cabaret
poples|le jarret
poplo|= populo
Poppaea|Poppée
Poppaeus|Poppéus (nom d'homme)
popularis|qui a trait au peuple, qui vient du pays, indigène, compatriote ; populares, ium : le parti populaire
populatio|ravage, pillage, dévastation
populator|le ravageur, le dévastateur
populor|dévaster
populosus|nombreux
populus|peuple
populus2|peuplier
porcus|porc
porrigo|diriger en avant, étendre, étirer
porro|en avant, plus loin, au loin, plus tard, en outre
porrum|le poireau
Porsenna|Porsenna
porta|porte (d'une ville)
portendo|présager, prédire
porticus|le portique
portio|part, proportion
portitor|le portier, le nocher
portorium|le péage
porto|porter
Portunus|Portunus, m. : Portunus (dieu des ports)
portus|port
posco|réclamer, demander
Posides|Posidès (affranchi de Claude)
possessio|possession
possessorius|possessoire (terme de droit)
possessor|le possesseur, le propriétaire
possideo|avoir en sa possession, posséder
possum|pouvoir
posteaquam|après que
postea|ensuite
posterior|qui vient après, dernier
posteritas|postérité, avenir
posterius|plus tard
posterus|suivant ; in posterum : à l'avenir
postfero|placer après, mettre au second rang
posthabeo|placer en seconde ligne, estimer moins
posthac|après cela
postilla|= postea
postis|le montant (de porte)
postliminium|le retour, la rentrée dans sa patrie, le droit de rentrer
postmodo|par la suite, un jour
postmodum|bientôt après, dans la suite, par la suite
postpono|mettre en dessous, faire moins de cas de
postquam|après que
postremo|enfin
postremus|dernier
postridie|le lendemain
postulaticius|réclamé (par le peuple)
postulatio|la demande, la réclamation
postulo|demander, réclamer
Postumius|Postumius
Postumus|Postumus
post|en arrière, derrière; après, ensuite; prép. + Acc. : après
potatio|la beuverie, l'orgie
potens|puissant
potentia|1. la force 2. la puissance, le pouvoir, l'autorité, l'influence
poterium|la coupe
potesse|= posse
potestas|1. la puissance, le pouvoir 2. le pouvoir d'un magistrat 3. la faculté, l'occasion de faire qqch.
potiono|administrer un breuvage
potior|s'emparer de
potior2|meilleur, préférable; de plus de prix, supérieur
potio|l'action de boire, la boisson, le breuvage
potissimus|principal, le plus important, essentiel
potis|qui peut, puissant ; pote est, il est possible
potius|plutôt
poto|boire
potus|la boisson
praeacutus|qui se termine en pointe
praebeo|fournir
praecalidus|très chaud, très bouillant
praecaveo|1. empêcher par des mesures préventives 2. se tenir sur ses gardes, prendre des précautions
praecedo|marcher devant, précéder, devancer
praecellens|éminent, qui excelle
praecelleo|être supérieur, surpasser
praecelsus|très élevé
praeceps|la tête en avant, précipité, penché, en pente, emporté ; nom neutre, l'abîme ; adv. : au fond, dans l'abîme
praeceptum|le précepte, la règle, la leçon
praecido|couper à ras, couper
praecinctus|vêtu, entouré, recouvert
praecingo|ceindre, entourer
praecino|résonner devant
praecipio|1. prendre avant, le premier 2. recommander, conseiller, ordonner 3. donner des préceptes, enseigner
praecipitium|le précipice
praecipito|(se) précipiter
praecipue|surtout
praecipuus|principal, essentiel
praeclare|clairement, parfaitement
praeclarus|lumineux, étincelant; brillant, remarquable
praecludo|fermer devant qqn, à qqn, barrer
praeconium|l'office de crieur public, la publication, l'annonce
praecordia|les entrailles, le coeur, les sentiments
praeco|hérault, crieur public
praecurro|courir devant, devancer
praedatitius|provenant du butin
praeda|le butin, les dépouilles, la proie
praedicatio|l'action de crier en public, l'apologie
praedico|dire publiquement, proclamer
praedico2|dire avant, fixer d'avance, déterminer
praedictio|prédiction
praeditus|doté de, doué de
praedium|propriété, domaine
praedor|faire du butin, se livrer au pillage
praedo|brigand, bandit
praedulcis|très doux
praeduro|durcir, se durcir
praedurus|très dur
praeeo|précéder, dire le premier à qqn, dicter
praefatio|l'action de parler d'abord de, le préliminaire, la préface
praefectura|charge de préfet, préfecture
praefectus|gouverneur, administrateur
praefecundus|très fécond
praefero|porter devant, afficher, préférer
praefervidus|bouillant
praeficio|mettre à la tête de
praefigo|ficher, percer, transpercer
praefinio|fixer par avance
praefluo|couler par-devant, arroser
praefor|dire avant, dire en commençant, dire d'avance
praefringo|briser
praefulgeo|briller en avant
praegnans|enceinte
praegnatio|la grossesse, la gestation
praegracilis|très grèle
praegrandis|très grand
praegravidus|très lourd
praegravis|pesant, pénible
praegravo|surcharger
praegredior|marcher devant, précéder, devancer
praegressio|l'action de précéder
praegressus|l'action de précéder
praegustator|le dégustateur (esclave qui goûte prélablement les mets)
praegusto|goûter le premier, au préaable
praehibeo|fournir, administrer, donner
praejacto|dire avec jactance
praelego|choisir d'avance; côtoyer, longer; expliquer
praelongus|très long
praeluceo|briller devant, briller vivement
praelum|presse, pressoir
praematurus|précoce, prématuré
praemineo|être élevé, l'emporter sur
praeministro|(+ D.) être près de quelqu'un pour le servir, être serviteur de
praeminor|menacer d'avance
praemitto|envoyer devant
praemium|récompense
praemunio|fortifier d'avance
praenavigo|naviguer devant, côtoyer
praeniteo|se signaler par son éclat
praenuntius|avant-coureur, qui présage
praeparcus|très économe
praeparo|préparer
praeparvus|très petit
praepatior|souffrir beaucoup
praepedimentum|l'empêchement, l'obstacle
praepedio|embarrasser, entraver
praependeo|pendre en avant, être suspendu par-devant
praepes|qui vole rapidement
praepigneratus|engagé à l'avance
praepilatus|arrondi par le bout (javelots)
praepinguis|très gras
praeplecto|frapper auparavant
praepollens|très puissant
praepolleo|être très puissant, l'emporter
praeponderatio|la plus grande pesanteur
praepono|mettre à la tête de + dat.
praepositus|commandant, officier
praeposterus|fait au mauvais moment
praeripio|enlever sous le nez
praeruptum|le précipice
praesaepe|étable, écurie, salle à manger
praesagio|prévoir, présager, augurer
praesagium|le pressentiment, la prévision
praesagus|qui devine, qui pressent
praescribo|écrire avant, prescrire
praescriptio|le titre, l'intitulé; la prescription; le prétexte
praesens|présent
praesentarius|qui agit sur-le-champ
praesentia|présence, apparition
praesentio|pressentir, deviner
praesertim|surtout
praeses|celui qui est à la tête de, le chef
praesideo|protéger, veiller sur, diriger, commander
praesidium|garde
praestabilis|remarquable, distingué
praestans|excellent, remarquable, souverain, supérieur
praestanter|remarquablement
praestantia|supériorité
praestolor|attendre
praesto|l'emporter sur, être garant, fournir (praestat : imp. : il vaut mieux)
praesto2|ici, tout près, sous la main
praestringo|serrer, atteindre, émousser
praestruo|construire d'abord
praesumo|prendre à l'avance, pressentir
praesum|commander, diriger
praes|l'engagement
praetempto|allonger; explorer en tâtant; sonder, essayer, éprouver
praetendo|tendre en avant, devant soi
praetenuis|très délié, très mince
praeterea|en outre
praetereo|passer devant, omettre
praeterfluo|couler auprès, baigner (une ville, en parlant d'un cours d'eau).
praeteritus|écoulé, passé
praetermitto|omettre, laisser passer
praeterquam|excepté, sauf
praeter|sauf, si ce n'est prép. : devant, le long de, au-delà de, excepté
praetexo|border
praetextatus|vêtu de la toge prétexte
praetexta|la prétexte, la toge prétexte
praetorianus|le prétorien
praetorius|de préteur
praetor|préteur
praetura|la préture
praeuro|brûler par le bout
praevaleo|valoir plus, prévaloir
praevalidus|vigoureux
praevaricator|prévaricateur, avocat qui trahit son client
praevehor|prendre les devants, passer devant, dépasser
praevenio|prendre les devants, devancer
praeverto|faire passer avant, devancer, prévenir
praevius|qui précède, guide
praevorto|devancer
prae|devant ; prép+abl : devant, à cause de
prandium|le dîner, le repas de midi
prasinus|vert (couleur du poireau)
pratum|pré
pravius|qui précède, qui va devant, guide
pravus|de travers, difforme, mauvais
Praxitelius|de Praxitèle
precarius|précaire, mal assuré, passager
prex|prière
precor|prier, supplier
prehendo|prendre
prelum|presse, pressoir
premo|presser, accabler, écraser
prendo|saisir, prendre
prenso|chercher à saisir
presbyter|vieillard, prêtre
pressule|en pressant, en appuyant un peu
pressulus|un peu aplati
pressura|la pression
pressus|comprimé, appuyé, accru, redoublé
pretiosus|1. précieux, qui a du prix 2. qui coûte cher 3. qui paie cher, généreux
pretium|le prix, la valeur, la récompense, le salaire
Priamus|Priam
Priapus|Priape
pridem|depuis longtemps
pridie|la veille
primanus|le soldat de première ligne
primigenius|primitif, premier de son espèce, aîné
primipilaris|le centurion primipile
primipilus|primipile, centurion primipilaire
primitivus|premier, premier-né, primitif
primitus|tout d'abord
primogenitus|premier-né, aîné
primordium|le début, le commencement
primoris|le premier, la première
primo|d'abord, en premier lieu
primumdum|d'abord
primum|d'abord, pour la première fois
primus|premier (comparatif : prior)
princeps|premier, chef, empereur
principalis|principal, fondamental
principaliter|principalement
principatus|première place
principium|1. le commencement 2. le fondement, l'origine (principia, orum : la première ligne, le quartier général)
prior|d'avant, précédent
priscus|vieux, ancien
Priscus2|Priscus (nom d'un gladiateur)
pristinus|ancien, des origines
priusquam|avant que
prius|avant, auparavant ; ... quam : avant que
privatim|à titre privé, à titre individuel
privatus|privé
privignus|le fils d'un premier lit
privo|priver de + abl. (priuatus, a, um : particulier) (priuatus, i, m. : le simple particulier)
proavus|le bisaïeul, l'ancêtre
probe|convenablement
probitas|la bonne qualité morale, l'honnêteté, la droiture
probo|éprouver, approuver, prouver
probrosus|infâme, déshonoré; infamant, déshonorant
probrum|turpitude, adultère, inceste, honte, infamie, insulte, outrages
probus|honnête
procax|effronté, impudent
Proca|Proca (roi d'Albe)
procedo|s'avancer, aboutir à
procella|la tempête
proceres|les personnages éminents, les grands
proceritas|altitude, hauteur
procerus|allongé, long, haut, grand
procido|s'écrouler, tomber en avant
Procillus|Procillus
procinctus|équipé pour la bataille
procinctus2|état de celui qui est prêt au combat
proclamo|crier fortement, pousser de grands cris
proclivis|qui penche, incliné (procliue, is, n. : le terrain en pente)
proconsularis|proconsulaire
proconsul|proconsul
procreo|donner la vie à, engendrer
Proculeia|Proculeia (nom de femme)
Proculeius|Proculeius
Proculus|Proculus
procul|loin, au loin, de loin
procumbo|se pencher, tomber à terre, s'allonger
procuratio|l'action d'administrer, la gestion, la direction
procurator|le procurateur (administrateur d'une province), le gérant, l'administrateur
procuro|s'occuper
procurro|courir en avant, s'élancer au pas de course, courir plus loin
procus|celui qui demande une femme en mariage, le prétendant, l'amant
prodeo|s'avancer, sortir; paraître en public
prodico|prédire; diem - : fixer plus loin une date, ajourner
prodigium|prodige.
prodigus|qui prodigue, qui gaspille; qui produit en abondance, abondant, prodigue
proditio|révélation, indiscrétion, trahison
proditor|le traître
prodo|publier, trahir, transmettre
produco|faire avancer, faire sortir
proeliator|le guerrier, le combattant
proelior|combattre
proelium|combat
profano|profaner, souiller
profanus|profane, impie, sacrilège, criminel
profectio|le départ
profecto|assurément, sûrement
profero|présenter, faire paraître, remettre, reporter
professio|la déclaration (officielle), la manifestation; l'action de faire profession de
professorius|de professeur, de rhéteur
proficio|être utile
proficiscor|partir
profiteor|déclarer ouvertement, reconnaître
profligo|porter un coup décisif, abattre, renverser
profluo|couler en avant, s'écouler
profluvium|flux ; - genitale : flux menstruel
profor|présenter, relater, exposer, dire
profugio|fuir, abandonner ; s'échapper
profugus|fugitif
profundo|répandre, épancher, verser
profundum|profondeur (de la mer)
profundus|profond; dense, épais; élevé
profusus|prodigue
progenies|la fille, le fils, la race, la famille
progero|porter en avant, dehors
progigno|créer, engendrer, produire
prognatus|descendant de (+ abl.) (prognatus, i, m. : le descendant)
progredior|s'avancer
prohibeo|interdire
prohibitorius|qui met un obstacle
prohinc|donc, ainsi
proicio|jeter en avant, expulser
proinde|par conséquent ; proinde ac : dans la même proportion que, comme ; proinde ac si : tout comme si.
prolabor|glisser (en avant ou vers le bas)
prolato|étendre, agrandir, prolonger, différer
prolecto|attirer, allécher, séduire
proles|la race, la lignée, la postérité
prolicio|attirer
prolixus|allongé
prolubium|désir, caprice
promereo|gagner, mériter, mériter de, bien se comporter envers qqn.
Prometheus|Prométhée
promico|croître, pousser, sortir, paraître
prominens|qui s'avance, saillant : prominens, entis, n. : la saillie, l'éminence
promisce|indistinctement, pêle-mêle, en dédordre
promiscus|indistinct, commun; confondu, indifférent
promiscuus|commun, indistinct
promissio|la promesse
promissum|la promesse
promissus|long, qui pend, qu'on a laissé pousser
promitto|lâcher en avant, envoyer à, promettre, accepter une invitation (promissus, a, um : qu'on a laissé pousser, qui pend)
promoveo|faire avancer, agrandir, promouvoir
promo|montrer, faire sortir, saisir (promtus, a, um : visible, manifeste; prêt, disponible; disposé, résolu)
promptarius|promptaria cella = le garde-manger, le garde-viande
prompte|aisément, rapidement
promptus|prêt, aisé, rapide
promulgo|afficher, publier
promunturium|le promontoire
pronepos|l'arrière-petie-fille
pronuba|celle qui accompagne la mariée, Junon
pronuntio|déclarer, déclamer, promettre
pronus|penché, en pente, incliné, enclin (prona, orum, n. : les pentes)
prooemium|le prélude, le préambule, le début
propago2|propager, étendre, faire durer
propago|lignée, descendance
propalam|publiquement
propatulo|in propatulo, en public, au vu et au su de tout le monde
propello|pousser en avant, repousser, chasser
propemodum|presque
propere|à la hâte, vite
propero|se hâter (+ inf)
Propertius|Properce
properus|prompt, rapide, pressé
propexus|peigné en avant, qui pend
prope|près de
propino|boire le premier, passer la coupe, offrir à boire
propinquitas|proximité
propinquo|s'approcher
propinquus|proche
propitio|rendre propice, fléchir par un sacrifice
propitius|propice
propono|exposer, raconter, offrir
Propontis|la Propontide (mer de Marmara)
propositum|intention, sujet traité
propraetor|propréteur
proprietas|la propriété, le caractère propre, le droit de propriété
proprius|propre, particulier
propterea|à cause de cela, - quod : parce que
propter|à cause de, à côté
propugnator|le défenseur, le combattant; le protecteur
propugno|combatre en avant, protéger, défendre
propulso|repousser
prora|la proue
prorepo|s'avancer en rampant, ramper
proripio|traîner ; se - se précipiter
prorogo|prolonger, proroger
Prorsa|prose
prorsum|à la hâte, précipitamment
prorsus|en avant, directement
prorumpo|faire sortir, se précipiter
proruo|se précipiter; pousser hors de, abattre, renverser
prosa|prose
proscaenium|le devant de la scène
proscenium|l'avant-scène
proscribo|faire savoir par affiche ; proscrire
proscriptio|la proscription
prosequor|suivre, poursuivre, continuer, conduire en cortège
Proserpina|Proserpine
proserpo|ramper
proseucha|la synagogue
prosilio|sauter, jaillir
prosopopoeia|prosopopée
prospecto|regarder en avant, voir de loin, avoir vue sur
prospere|avec succès
prosperus|heureux, prospère
prospicio|regarder au loin, avoir vue sur, prévoir
prosterno|coucher (vrs l'avant), renverser
prostituo|prostituer
prosto|être exposé, être prostitué
prosum|être utile, servir
protego|abriter, protéger
protendo|tendre en avant, allonger
protenus|tout droit devant soi, en continuant d'avancer, sans interruption
protero|écraser, broyer
proterreo|effrayer, terroriser
proterve|avec violence, avec insolence
protervus|audacieux, effronté
protinus|droit devant, aussitôt
protraho|traîner en longueur, prolonger
proturbo|chasser devant soi, repousser
prout|selon que, dans la mesure où
proveho|s'avancer
provenio|venier en avant, s'avancer; naître, éclore; se produire, avoir lieu
proventus|venue, croissance, résultat, réussite
proverbium|proverbe, dicton
providentia|la prévoyance, la providence, le pouvoir surnaturel
provideo|prévoir, organiser
provincialis2|de province (adj.)
provincialis|provincial (nom)
provinciatim|par province
provincia|la province
provisus|l'action de voir à distance, la prévision, l'action de pourvoir
provoco|appeler dehors, provoquer, exciter, rivaliser ; en appeler , prendre partie
provolvo|rouler en avant
proximum|le voisinage, les environs
proximus|proche ; primus... proximus : le 1er... le second
proxumo|(s') approcher, être proche
pro|devant, pour, à la place de, en considération de
prudens|sage, prévoyant
prudenter|avec sagacité, avec prudence, avec clairvoyance
prudentia|la prévoyance, la prévision
pruina|gelée blanche, neige
pruna|prune
prurigo|la démangeaison
psallo|jouer de la cithare
Psecas|Psecas (nom grec)
psittacus|le perroquet
Psyche|Psyché
Ptolemaeus|Ptolémée
pubesco|devenir adolescent
pubes|pubère, adulte,
publicanus|le publicain, le fermier d'impôt
publice|publiquement, officiellement, aux frais de l'Etat, en masse
Publicius|Publicius
publico|confisquer au profit de l'Etat
publicum|le bien public, l'État
publicus|public
Publius|Publius
pudenda|les parties honteuses
pudens|pudique, modeste, réservé
pudenter|avec pudeur, aver retenue
pudeo|avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...
pudibundus|honteux
pudice|pudiquement, vertueusement
pudicitia|la chasteté, la pudeur, la moralité
pudicus|vertueux, honnête
pudor|honte
puellaris|de jeune fille
puella|fille, jeune fille
puellus|le petit enfant
puerilis|enfantin, d'enfant, irréfléchi
puerilitas|la puérilité, l'enfance
pueriliter|de manière enfantine
pueritia|enfance
puerpera|l'accouchée, la femme en couches
puer|enfant, jeune esclave
pugilatus|le pugilat
pugillares|les tablettes (à écrire)
pugil|le pugiliste
pugio|le poignard
pugnaciter|avec acharnement
pugna|la bataille, le combat, le pugilat
pugnax|belliqueux, acharné
pugno|combattre
pugnus|poing
pulcer|beau
pulcher|beau
pulchre|joliment, bien
pulchritudo|beauté
pulex|la puce
pullarius|le pullaire
pullati|gens mal habillés, (avec des tuniques sombres)
pullulo|avoir des rejetons, pulluler, se multiplier, se répandre
pullus2|le petit d'un animal
pullus|noir, sombre, brun
pulpamentum|le morceau de viande
pulpa|chair, viande
pulpitum|le tréteau, l'estrade, la scène de planches
pulso|ébranler, frapper
puls|la bouillie
pulvinarium|le coussin de lit (on y plaçait les statues des dieux pour le festin)
pulvinar|le coussin de lit sur lequel on plaçait les statues des dieux pour un festin
pulvis|poussière
pumex|pierre ponce
punctulum|la petite piqûre
pungo|piquer, percer, tourmenter, harceler
puniceus|rouge pourpre
Punicus|punique, carthaginois
punio|punir
pupillus|le pupille, le mineur
puplicitus|au nom de l'Etat, publiquement
puppis|poupe
pupulus|le petit garçon
pure|proprement
purgo|dégager, nettoyer (se-) se disculper
purpuratus|vêtu de pourpre (purpuratus, i = le haut dignitaire)
purpura|la pourpre
purpureus|de pourpre
purus|pur
pusillus|tout petit, mesquin
pustulatus|purifié au feu, pur
pustula|la pustule, l'ampoule
putamen|la coquille de noix
puteal|la margelle, le putéal
puteo|être pourri
puteus|le puits
putide|avec affectation
putidiusculus|quelque peu importun
putidulus|affecté
putidus|pourri, gâté, affecté
putillus|petit
puto|1. élaguer, émonder, apurer 2. supputer 3. estimer, penser, croire 4. supposer
putrefacio|pourrir
putris|pourri, vermoulu
pycta|pugiliste
Pylades|Pylade
pyramis|la pyramide
Pyramus|le Pyrame (fleuve de Cilicie)
Pyrenaeus|Les Pyrénnées (souvent au pluriel)
Pyrgopolinices|Pyrgopolinice
Pyrrhus|Pyrrhus (roi d'Epire)
Pythicus|de la Pythie
pyxis|boîte, petite boîte
P|abréviation de Publius
Quadi|les Quades (peuplade de Moravie)
quadragenus|au pluriel : quarante chacun, chaque fois quarante
quadragesimus|quarantième
quadraginta|quarante
quadrans|0,25 as (monnaie)
quadratus|carré, équarri
Quadratus2|Quadratus
quadriduum|l'espace de 4 jours
quadriennium|l'espace de quatre ans
quadrifariam|en quatre parts
quadriga|(plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 chevaux
quadrijugus|attelé par quatre
quadrimus|de quatre ans
quadringenties|quatre cent fois
quadringenti|quatre cents
quadriremis|la quadrirème
quadrivium|le carrefour
quadrum|le carré, le quartier
quadrupedo|à quatre pattes
quaerito|chercher longuement
quaero|chercher, demander
quaeso|s'il te plaît, je te prie
quaestio|la recherche, la question, l'enquête
quaestorius|de questeur
quaestor|le questeur
quaestus|la recherche, le gain, le profit
qualis|tel que
qualitas|qualité
qualiter|de quelle manière 2. relat. ainsi que, comme
quamdiu|combien de temps ?
quamlibet|à quelque degré que
quamobrem|pourquoi
quamprimum|aussitôt que possible
quamquam|bien que
quamvis|bien que
quam|1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. relatif de liaison = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quandoquidem|puisque
quando|quand; après si, nisi, ne, num = aliquando = parfois; conj. : quand, puisque
quanquam|quoque, bien que
quantitas|quantité
quanto|combien ?, avec tanto = autant que
quantulumcumque|si petit que
quantulum|combien peu
quantuluscumque|si petit
quantumvis|autant qu'on voudra
quantum|combien ?
quantum2|autant... autant
quantus|quel (en parlant de grandeur)
quapropter|pour le/laquelle ; adv. : c'est pourquoi
quare|c'est pourquoi, pourquoi
quartadecumanus|le soldat de la 14ème légion
quartus|quatrième
quasi|comme si; adv. : pour ainsi dire, environ
quasso|secouer, agiter fortement, ébranler
quassus|la secousse
quatenus|jusqu'à quel point, dans la mesure où ; conj. + subj. : puisque
quater|quatre fois
quatio|agiter
quattuordecim|quatorze
quattuor|quatre
qua|par où, par là
quemadmodum|de quelle manière, comme
queo|pouvoir
querceus|de chêne
quercus|le chêne
querela|plainte, lamentation
querella|ae, f : plainte, lamentation, chant plaintif
querimonia|la plainte, la lamentation
queror|se plaindre
querulus|plaintif, chagrin, maussade
questus|la plainte
quia|parce que
quicquis|quiconque, quoi que ce soit
quicumque|qui que ce soit, quoi que ce soit
quicum|= cum quo
quidam|un certain, quelqu'un, quelque chose
quidem|certes (ne-) ne pas même
quidlibet|tout ce qu'on voudra
quidni|pourquoi donc?
quid|pourquoi ? après si, nisi, ne, num, aliquid devient quid
quiesco|se reposer, dormir
quies|repos, tranquillité
quiete|paisiblement
quietus|paisible, calme, sans ambition
quilibet|n'importe qui (quoi), le premier venu
quinam|qui donc, quel donc
Quinctius|Quinctius
quindecimviri|les quinze (les 15 prêtres chargés des livres Sybillins)
quindecim|quinze
quingeni|cinq cents chacun
quingenti|cinq cents
quini|chacun cinq, cinq chaque fois
quinquagensimus|cinquantième
quinquagesimus|cinquantième
quinquagiens|cinquante fois
quinquaginta|cinquante
Quinquatrus|les Quinquatries (fêtes en l'honneur de Minerve)
quinquennium|l'espace de cinq ans
quinque|cinq
quinquiens|cinq fois
quinquies|cinq fois
quinquiplico|quintupler
quintadecumanus|le soldat de la quinzième légion
quintana|le marché
quintanus|le soldat de la cinquième légion
Quintilius|Quintilius
quintus|cinquième
Quintus2|Quintus
quin|1. pourquoi ne... pas ?, bien plus 2. conj. que, avec les verbes d'empêchement ou de doute précédes d'une négation (non possum facere quin, non dubito quin)
quippe|car, assurément
Quirinalis|de Quirinus (de Romulus), le Quirinal
Quirinius|Quirinius
Quirinus|Quirinus (Romulus)
Quiris|Quirite = citoyen romain. Rare au sing.
quiritatus|la plainte
quisnam|qui donc ?, quoi donc ?
quispiam|quelqu'un, quelque chose, quelque
quisquam|quelque, quelqu'un, quelque chose
quisque|chaque, chacun, chaque chose
quisquis|quiconque, quoi que ce soit
quis|qui ? quoi ? après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).
quivis|n'importe quel, quiconque
qui|qui ; interr. quel ? lequel ?
qui2|qui, que, quoi, dont, lequel...
quoad|tant que, aussi longtemps que
quocumque|en quelque lieu que, partout
quodammodo|en quelque sorte, en quelque façon
quodcumque|tout ce que
quodsi|= quod si, si, que si
quod|qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. adjectif interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
quoiquam|= cuiquam (datif de quisquam = chacun)
quoi|= cui
quojus|= cuius
quominus|construction des verbes d'empêchement : = que ou de
quomodo|de quelle manière, comme
quondam|un jour, à un certain moment, autrefois
quoniam|puisque
quoque|aussi
quoquo|abl.masculin et neutre sing. de quisquis : n'importe quel
quorsum|dans quelle direction, vers quoi, à quel résultat
quotannis|chaque année
quotidianus|quotidien, de tous les jours, journalier; familier, habituel
quotidie|chaque jour, tous les jours
quotienscumque|chaque fois que
quotiens|toutes les fois que (souvent avec ... totiens)
quotquot|en quelque nombre que
quotus|en quel nombre ?
quot|tant de ; tot... quot, autant de... que ; totidem... quot, aussi souvent... que
quousque|jusqu'à quand
quo|1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là
quum|= cum : comme
Q|abr. pour Quintus
rabidus|furieux, enragé
rabies|rage
rabiosus|enragé
radius|rayon
radix|racine
rado|raser
raeda|chariot, voiture
Raetia|la Rhétie (entre Rhin et Danube)
Raeti|les Rhètes
ramus|rameau, branche
rana|grenouille
rapax|pillard, voleur
rapidus|rapide
rapina|le vol, la rapine
rapio|1. emporter 2. ravir, voler, piller 3. se saisir vivement de
raptim|précipitamment, à la hâte
raptor|le ravisseur, le voleur
rapto|entraîner, emporter
raro|rarement
rarus|1. peu serré, peu dense 2. espacé, clairsemé 3. rare 4. peu fréquent
raster|le hoyau, la bêche
rationarium|statistique, état [de qqch.]
ratio|la raison, le raisonnement, le compte
ratis|le radeau, le navire
ratus|approuvé, adopté, ratifié
raucisonus|qui a un son rauque
raucus|enroué, au son rauque
Ravenna|Ravenne
Reatinus|l'habitant de Réate (ville desSabins)
rea|l'accusée
Rea2|Réa
rebellio|la reprise des hostilités, la révolte, la rébellion
rebellis|qui recommence la guerre, rebelle
rebello|combattre à nouveau
reccido|retomber
recedo|repartir, s'en aller
recenseo|recenser, passer en revue
recens|récent
receptaculum|refuge
receptio|le fait de recevoir
recepto|retirer, reprendre, recevoir
receptus|retraite (mil.)
recessus|action de se retirer; endroit retiré
recido2|retomber
recido|ôter en coupant, retrancher
reciperator|celui qui reprend, le récupérateur (juge)
recipero|recouvrer, reprendre
recipio|recevoir ; se recipere : se retirer
reciprocus|qui revient au point de départ, qui reflue
recito|réciter, déclamer
reclinis|penché en arrière, appuyé sur, couché
reclino|pencher, incliner
recludo|- tr. ouvrir, mettre à nu, dégainer, découvrir, dévoiler
recognitio|1. examen, inspection 2. reconnaissance
recognosco|reconnaître, retrouver; passer en revue
recolligo|rassembler, ramasser
recolo|cultiver à nouveau, visiter de nouveau, restaurer
reconciliatio|la réconciliation
reconcilio|remettre en état, rétablir
recondo|1. replacer, remettre à l'intérieur 2. mettre de côté 3. cacher, dissimuler
recordatio|le souvenir
recordor|rappeler, se souvenir
recreo|faire revivre, rétablir, refaire
recta|tout droit, en droite ligne
recte|bien, justement
Rectina|Rectina
rector|celui qui conduit, celui qui gouverne
rectus|droit, correct
recubo|reposer, rester couché
recumbo|s'allonger, se coucher
recupero|retrouver, récupérer
recurro|revenir en courant, revenir vite
recurso|courir en arrière, s'éloigner rapidement
recurvus|recourbé
recusatio|refus, réclamation
recuso|refuser, se refuser à (de et abl.); réclamer contre. - recusare ne (quin, quominus) : refuser de. - non recusare + inf. : ne pas refuser de
recutio|faire rebondir, ébranler
reddo|1. rendre 2. payer, s'acquitter de rapporter 3. retourner, traduire 4. accorder
redemptio|rachat
redeo|revenir
redigo|faire rentrer, retirer, réduire à
redimio|ceindre, couronner
redimo|racheter
redintegro|recommencer, renouveler, restaurer, raffermir
reditus|le retour
redoleo|sentir (exhaler une odeur)
reduco|1. ramener, rétablir, restaurer, reconduire
redulcero|ulcérer de nouveau, raviver (douleur)
redundo|déborder
reduvia|envie au doigt
redux|qui est de retour, revenu
refectio|la réparation; le réconfort, le délassement
refectus|l'action de se restaurer; le revenu
refero|1. reporter 2. porter en retour, rapporter (refert : il importe)
refertus|plein, rempli
reficio|reconstruire, refaire, réparer, redonner des forces (refectus, a, um : réconforté)
refigo|desceller, arracher (+ Abl.)
reflecto|retourner
reflo|souffler en sens contraire, être contraire, gonfler
refluus|qui reflue, baigné par la mer
reformo|1. rendre à sa première forme, refaire 2. restaurer 3. améliorer, corriger
refoveo|réchauffer, ranimer, chasser (la fatigue)
refrigero|refroidir
refringo|briser, enfoncer
refugio|s'enfuir
refugus|qui fuit, qui échappe, qui se dérobe
refulgeo|resplendire, briller
regalis|royal, de roi, digne d'un roi
regenero|faire revivre, reproduire, régénérer
regia|palais royal
Regillensis|surnom de Postumus (qui vainquit les Latins près de lac Régille)
regimen|la direction
regina|reine
Reginus|de Regium (Bruttium); Regini, orum : les habitants de Regium
regio|la région, l'arrondissement
regius|royal
regnatrix|réganate, impériale
regno|régner
regnum|pouvoir royal, trône, royaume
rego|commander, diriger
regredior|revenir, battre en retraite
regressus|la marche rétrograde, le retour; le recours
regulus|le jeune roi, le roi d'un petit royaume
Regulus2|Régulus
reicio|rejeter, jeter en arrière
relabor|couler en arrière, refluer
relanguesco|s'affaiblir
relatio|le rapport d'un magistrat au sénat; la relation, la narration
relego2|reléguer, exiler
relego|recueillir de nouveau, parcourir de nouveau, relire
relicuus|qui reste, de reste
religiosus|consciencieux, honnête ; pieux, scrupuleux, superstitieux
religio|scrupule religieux
religo|lier en arrière, lier, attacher, relier
relinquo|laisser, abandonner
reliquiae|les restes
reliquus|restant
reluceo|briler en retour, renvoyer de la lumière
remaneo|rester
remedium|remède (+ gén : contre)
remeo|revenir
remetior|mesurer de nouveau, repasser dans son esprit
remex|le rameur
remigium|les rames, les rameurs
remisse|de façon libre, avec du relâchement
remissus|relâché, détendu; adouci, doux, indulgent; mou, apathique, sans énergie
remitto|renvoyer, abandonner
Remmius|Remmius (nom d'homme)
remollio|adoucir, fléchir
remora|retard ; rémora (poisson)
remoror|retarder, arrêter, faire attendre
remotus|éloigné de (ab et abl.); étranger à (ab et abl.)
removeo|écarter, éloigner
remugio|retentir, résonner
remulceo|1. caresser, apaiser, calmer 2. replier, ramener
remulcum|câble de remorque
remuneror|rémunérer, répliquer
remus|la rame; Remus, i, : le Rème ou Rémus (frère de Romulus)
renideo|renvoyer des rayons, reluire, briller
renovo|renouveler, rafraîchir, régénérer
reno|casaque de fourrure
renuntio|annoncer (à son retour)
renuo|faire un signe négatif, refuser
reor|calculer, penser
reparabilis|qu'on peut acquérir de nouveau, réparable
reparco|être chiche de, s'abstenir
reparo|remettre en état, rétablir
repello|repousser
rependo|payer en échange
repens|subit, imprévu ; récent
repente|soudain
repentinus|soudain
repercutio|surtout au passif : être renvoyé, répercuté
reperio|1. retrouver 2. trouver (après recherche) 3. trouver du nouveau, imaginer
repertor|l'inventeur, l'auteur
repeto|chercher de nouveau, chercher à récupérer
repleo|remplir, emplir (abl)
repletus|plein de (+abl.)
repono|replacer, reposer, remettre
reporrigo|présenter de nouveau
reporto|ramener, rapporter
reposco|réclamer, redemander
repo|1. ramper 2. marcher difficilement
repraesento|mettre devant les yeux, représenter, payer immédiatement, faire aussitôt
reprehendo|mettre la main sur, prendre
reprehensio|blâme, critique
reprimo|retenir, contenir
repudio|renvoyer, répudier
repudium|rejet d'un mariage, divorce
repugno|résister
repulsa|l'échec
reputo|examiner, réfléchir
requiesco|se reposer
requies|repos
requiro|1. rechercher, être à la recherche de 2. réclamer, désirer, demander
resaluto|répondre au salut
rescindo|séparer, ouvrir, détruire, casser
rescio|savoir de façon inopinée, découvrir
rescribo|répondre par écrit
reseco|couper, rogner
resegmen|rognure
resero|ouvrir
reservo|mettre de côté
reses|qui reste, qui séjourne, oisif
resideo|s'asseoir
residuus|qui reste, qui subsiste
resigno|ouvrir, découvrir, dévoiler, annuler, rompre
resisto|demeurer, résister à, s'arrêter
resolvo|dénouer, libérer, rompre
resono|renvoyer des sons, retentir
resonus|retentissant
resorbeo|avaler de nouveau, ravaler, se retirer
respecto|regarder derrière soi, attendre, avoir les yeux tournés vers, se préoccuper de
respectus|pensée, considération
respergo|éclabousser
respicio|regarder derrière soi
respiratio|la respiration
respondeo|répondre
responsum|réponse
respublica|l'état, la politique
respuo|recracher, rejeter, repousser
restituo|remettre debout, reconstruire, restaurer; restituer, rendre
restitutorius|qui concerne la restitution (restitutorium, i, n. : le jugement en restitution)
resto|s'arrêter, rester
restringo|attacher
resulto|sauter en arrière, rebondir, retentir, renvoyer en écho
resupinus|penché en arrière
resurgo|relever
res|la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
retendo|détendre
retexo|détisser, décomposer
rete|filet, piège
retiarius|le rétiaire
reticeo|se taire sur, taire, garder le silence
retinens|attaché à
retineo|retenir, maintenir
retorqueo|tourner en arrière
retracto|remanier
retraho|ramener
retribuo|donner en échange, rendre, restituer
retro|en arrière, par derrière
reus|accusé
reveho|ramener
revello|arracher
revelo|dévoiler, révéler
revenio|revenir
reverentia|crainte, respect, déférence
revereor|éprouver une crainte profonde, révérer profondément
revertor|revenir
reverto|retourner, revenir (reuertor, eris, i, uersus sum : le même sens)
revincio|attacher par derrière, fortement
reviso|revenir pour voir, revisiter, revenir voir
revoco|rappeler
revolvo|dérouler, lire, rouler en arrière, revenir sur un sujet
rex|le roi
Rhaebus|Rhébus (nom du cheval de Mézence)
Rhamses|Rhamses
Rhenus|le Rhin
Rhescuporis|Rhescuporis (roi de Thrace)
rhetor|rhéteur
Rhodanus|le Rhône
Rhodopeius|du Rhodope
Rhodope|le Rhodope (montagne de Thrace)
Rhodus|Rhodes
Rhoecogenes|Rhoecogenes
Rhoemetalces|Rhoemetalces (roi de Thrace)
rictus|l'ouverture de la bouche, la bouche ouverte
rideo|rire
ridiculus|ridicule, plaisant, drôle (ridiculus, i, m. : le bouffon)
rigeo|être roide, raidi, durci
rigidus|rude, sévère
rigor|la raideur, la dureté, la rigidité, la rigueur, la sévérité
rigo|faire couler en dirigeant, arroser, baigner
rima|fente, crevasse
rimor|fendre, ouvrir; fouiller, scruter, rechercher
ripa|rive
risus|rire
rite|selon les rites
ritus|rite, usage, cérémonie
rivalis|rival
rivalitas|rivalité
rivus|ruisseau, canal
rixa|dispute, combat
roboro|fortifier, rendre robuste, affermir, consolider
robor|chêne, force, vigueur
robur|le rouvre, le chêne, la dureté, la solidité
robustus|fort, robuste, solide
rogatio|1. la demande 2. la proposition de loi 3. la prière
rogitatio|la proposition de loi
rogito|demander
rogo|demander
rogus|bûcher
Romanus|Romain (Romanus, i, m. : le Romain)
Roma|Rome
Romularis|de Romulus
Romulea|Romuléa (v. du Samnium)
Romulus|Romulus
roro|tomber en pluie fine ; répandre (de la rosée)
rosa|rose
roscidus|couvert de rosée
roseus|de rose, garni de roses, rose, rosé, vermeil
rostratus|recourbé (comme un bec), garni d'un éperon (de bateau)
rostrum|le bec (au pluriel : les rostres)
ros|la rosée (ros marinus : le romarin)
rota|roue, char, disque du soleil
rotundus|rond, arrondi
Roucillus|Roucillus
rubeo|être rouge
ruber|rouge
rubesco|devenir rouge, rougir
rubicundus|rubicond, écarlate
rubigo|rouille
rubor|rougeur
Rubrius|Rubrius (nom d'homme)
rudens|le cordage
rudimentum|l'apprentissage, les débuts, l'essai
rudis2|grossier, sans culture
rudis|l'épee de bois
Rufinus|Rufinus
Rufus|Rufus
ruga|ride, pli (d'un vêtement)
rugosus|plissé, rugueux
ruina|chute, écroulement, effondrement, catastrophe, ruine
Ruminus|(ficus) le figuier ruminal (sous lequel furent allaités Romulus et Rémus)
rumor|rumeur
rumpo|briser, faire éclater, enfoncer ; enfreindre
ruo|se précipiter, se ruer; tomber, s'écrouler
rupes|la paroi de rocher, l'antre, la caverne
Rupilius|Rupilius
ruptor|celui qui rompt, qui trouble, le violateur
rurestris|agreste, grossier
ruro|vivre à la campagne
rursum|en revanche, une seconde fois, de nouveau
rursus|de nouveau, au contraire
Ruspina|Ruspina (ville près de Leptis)
russeus|roux, rouge foncé
rusticatio|vie à la campagne - pl. travaux des champs
rusticus2|champêtre, campagnard, grossier
rusticus|paysan
rus|la campagne
ruta|rue
Rutuli|Les Rutules (ancien peuple du Latium)
rutundus|rond, arrondi
Sabaeus|de Saba, d'Arabie (Sabaei, orum : les Sabéens)
Sabellus|des Sabelles, des Sabins, sobre
Sabinus|Sabin
sacculus|bourse
saccus|sac
sacellum|chapelle, petit sanctuaire
sacerdos|le prêtre
sacerdotium|sacerdoce
sacer|sacré
sacramentum|l'enjeu, le serment militaire
sacrarium|le sanctuaire, le trésor (lieu où l'on garde les objets sacrés)
sacrificalis|qui concerne les sacrifices
sacrificium|sacrifice
sacrifico|sacrifier, faire un sacrifice
sacrilegus|sacrilège
sacrosanctus|inviolable
sacro|consacrer, dédicacer
sacrum|la cérémonie, le sacrifice, le temple
saeclaris|séculaire
saeclum|génération, époque
saeculum|époque, âge
saepenumero|à de nombreuses reprises
saepes|la haie
saepe|souvent
saeptum|l'enclos (saepta,orum : l'endroit où l'on vote)
saevio|être en fureur, se déchaîner
saevitia|la fureur, la violence, la dureté, la cruauté
saevus|cruel
saga|la magicienne
sagino|engraisser (les animaux)
sagittarius|l'archer
sagittatus|armé de flèches
sagitta|flèche
sagittula|la petite flèche, la fléchette
sagulum|le sayon (manteau)
sagum|le sayon (sorte de manteau des Germains), le vêtement des esclaves
Saguntinus|de Sagonte, Sagontin
Salacia|Salacia (déesse de la mer)
salamandra|la salamandre
salarius|le marchand de salaisons
salebra|le plus souvent au pl., difficulté, cahots, accidents (du sol)
Saliaris|salien
Salii|les prêtres de Mars, les Saliens
salio|sauter
Sallustius|Salluste
salse|avec sel, avec esprit
salsus|salé, spirituel
saltem|au moins, du moins
salto|danser
saltus|les pâturages boisés
saluber|sain, bienfaisant à la santé
salubris|utile à la santé, saint, salubre
salubritas|la salubrité, le bon état du corps
salum|la mer
salus|1. la santé 2. le salut, la conservation 3. l'action de saluer, les compliments
salutaris|salutaire, utile, avantageux (- digitus = l'index)
salutatio|salutation, visite des clients
salutator|client, courtisan
saluto|saluer
salveo|être en bonne santé
salve|Bonjour ! ; Salut !
salvus|en bonne santé
sal|le sel, les plaisanteries
Samiolus|en terre de Samos
Samnites|Samnites
Samothraces|(dii) les dieux Cabires (adorés dans les mystères de Sampthrace)
sancio|rendre irrévocable, ratifier, interdire, punir
sanctimonia|la sainteté des dieux; la pureté, la vertu, la probité
sanctio|peine, sanction, punition
sanctitas|la sainteté, la pureté (pl.) les pratiques sacrées
sanctius|saintement, honnêtement
sanctus|sacré, saint
sane|vraiment, parfaitement
Sanga|Sanga (nom d'homme)
sanguinarius|sanguinaire
sanguineus|sanglant
sanguinolentus|couvert de sang
sanguino|1. saigner, être sanglant 2. battre jusqu'au sang
sanguis|le sang, la vigueur
sanies|la sang souillé, le pus
sanitas|santé, bon sens
sano|guérir, réparer
Santones|les Santons (peuple d'Aquitaine)
sanus|sain d'esprit
sapiens2|sage
sapiens|le sage
sapienter|sagement
sapientia|sagesse
sapio|avoir du goût, de l'intelligence
sapor|le goût, la saveur, l'odeur, le parfum
sarcina|le bagage (souvent au pluriel : les bagages, les effets)
sarcio|raccommoder, réparer.
sarcophagus|le sarcophage
sarculum|sarcloir, bêche
Sardanapalus|Sardanapale
Sardianus|de Sardes (Sardiani, orum, : les habitants de Sardes
Sardinia|Sardaigne
Sardis|le sarde (Asie mineure)
Sarmata|le Sarmate (Pologne, Moscovie)
sarracenus|sarrasin
Saserna|Saserna (nom d'homme)
satelles|le garde du corps, le compagnon, le serviteur, le complice
satietas|le rassasiement, le dégoût, l'ennui, la satiété
satin|= satisne : est-ce-que assez?
satio|rassasier
satis|assez, suffisamment
satius|préférable, plus à propos
sator|le planteur, le créateur, le père
saturitas|le rassasiement, la satiété
Saturninus|Saturninus
Saturnus|Saturne
satur|rassasié, gras, foncé (couleur).
satyra|la satire
satyrus|le Satyre (compagnon de Bacchus)
sat|assez, suffisamment
saucio|blesser, déchirer
saucius|ensanglanté
savior|embrasser, baiser
savium|le baiser
saxeus|de pierre
saxulum|petit rocher
saxum|pierre, rocher, roche
scaber|sale, malpropre
scabritia|rugosité
scabrus|sale, malpropre
scaena|scène
scaenicus|de la scène, de théâtre
Scaevola|Scaevola
scalae|l'échelle
scando|monter, escalader
scapha|barque
scaphium|la coupe
scapus|tige (d'une plante)
scateo|être abondant, fourmiller + Gén.
Scaurus|Scaurus
sceleratus|criminel, impie
scelerosus|criminel
scelestus|criminel, impie, sacrilège
scelus|crime
sceptrifer|qui porte un sceptre
sceptrum|le sceptre
schida|feuille de papier
scholasticus|étudiant, élève
schola|leçon, école
scibo|= sciam
scientia|la connaissance
scilicet|il va de soi, bien entendu
scindo|couper
scio|savoir
scipio|bâton d'ivoire; Scipio : Scipion
Scipio2|Scipion
sciscitor|questionner, s'informer
scisco|s'informer, décider
scite|habilement, artistement
scitum|le décret
scitus|expérimenté, fin, élégant
scopulosus|de rocher, semé d'écueils
scopulus|rocher, écueil
scordalus|le chercheur de querelles
Scorpus|Scorpus
scortum|la prostituée
screator|celui qui crache, le cracheur
scriblita|sorte de tarte, le gâteau
Scribonia|Scribonia (épouse d'Auguste)
Scribonius|Scribonius (nom de famille romaine)
scribo|1. tracer, écrire 2. mettre par écrit 3. rédiger 4. inscrire, enrôler
scrinium|le coffre (à livres)
scriptor|le rédacteur, la personne qui écrit, l'historien
scriptura|l'écriture, l'impôt sur le pâturage
scrobis|le trou, la fosse
scruposus|rocailleux
scrupulose|minutieusement, scrupuleusement
scrupulosus|minutieux, scrupuleux
scrutor|explorer
scurra|bel esprit, bouffon
scutum|le bouclier
Scylla|Scylla
scyphus|coupe
Scytha|le Scythe
Scythicus|de Scythie
Scytholatronia|la Schytolatronie (pays des brigands Scythes)
secedo|s'éloigner, se séparer de
secerno|séparer, distinguer
secessio|la séparation, la sécession
secessus|séparation, retraite
seco|couper
secreto|à part, confidentiellement
secretum|le secret, la retraite, la solitude
secretus|secret, isolé, écarté
secta|la ligne de conduite, les principes, le parti, l'école
sectilis|coupé, hâché
sectio|l'ensemble des objets vendus
sectorius|qui concerne les adjudications des biens confisqués
sector2|suivre, rechercher
sector|l'acheteur de biens confisqués
secum|avec soi
secundo|favoriser, rendre heureux
secundum|après, derrière, selon, suivant, conformément
secundus|second, favorable
securis|la hache
securitas|la sécurité
securus|tranquille, sûr
secus|1. autrement, mal 2. prép : le long de 3. = sexus : le sexe
sedecim|seize
sedeo|1. être assis 2. siéger 3. séjourner, demeurer
sedes|siège, place
sedile|le siège, le banc, le repos sur un siège
seditiosus|subversif
seditio|la sédition, la division, la discorde, le soulèvement, la révolte
sedo|apaiser (sedatus, a, um : calme, apaisé)
seduco|séparer
sedulo|consciencieusement
sedulus|diligent, zélé, appliqué
Seduni|les habitants de Sédunum (Sion en Suisse)
sed|mais
Segestes|Segestes (chef germain)
seges|le champ, la moisson
Segidenses|les habitants de Ségida
Segimerus|Ségimère (nom d'homme)
Segimundus|Segimundus
segnis|lent, indolent, inactif, paresseux
segniter|avec lenteur, avec paresse
segnitia|le lenteur, l'indolence, la nonchalance
segrego|écarter
Seius|Seius
Sejanus|Séjan
sejunctio|séparation
Selenium|Sélénie (courtisane)
Seleucia|Séleucie (nom de plusieurs villes d'Asie)
sella|chaise
semel|une (seule) fois
sementis|semailles, ensemencement
semen|la graine, la semence
semermus|qui est à moitié armé, armé à demi
semet|renforcement de se
semicrudus|demi-cru
semideus|le demi-dieu
semifultus|à moitié appuyé
semihians|entrouvert
seminarium|la pépinière
semirotundus|semi circulaire
semirutus|à demi écroulé
semisomnus|à moitié endormi, assoupi
semis|moitié
Semnones|les Semnons (peuple faisant partie des Suèves)
semotus|éloigné, retiré
semper|toujours
sempiternus|qui dure toujours, éternel, perpétuel
Sempronius|de Sempronius (lex Sempronia)
Sempronius2|Sempronius
semustus|à demi brûlé, à moitié consumé
senariolus|iambe sénaire, petit sénaire
senatorius|sénatorial, de sénateur
senator|le sénateur
senatusconsultum|le sénatus-consulte, la décision du sénat
senatus|sénat
Seneca|Sénèque
Senecio|Sénécion
senecta|la vieillesse
senectus2|vieux, âgé
senectus|vieillesse
senesco|vieillir
senex|vieillard
senilis|de vieillard
senior|vieillard
senium|le grand âge, la sénilité; le chagrin, la douleur
seni|chacun six
Senones|les Sénons
sensim|insensiblement, peu à peu
sensus|le sens, les sentiments
sententia|avis, opinion
sentina|la sentine( endroit de la cale où s'amassent les eaux), le bas-fond, la lie
sentio|percevoir, s'apercevoir
sentis|les ronces, les buissons épineux
Sentius|Sentius
separatim|séparément
separo|séparer
sepelio|ensevelir, enterrer
sepio|enfermer, enclore, entourer, protéger
Seplasia|Seplasia
sepono|reléguer
September|septembre
septemtrio|sept
septem|sept
septeni|chacun sept
septentrionalis|septentrional
septentrio|septentrion, nord
!septenus|chacun sept
Septimius|Septimius
septimus|septième
septingenti|sept cents
septuaginta|septante, soixante-dix
septuennis|de sept ans
sepulchrum|tombeau
sepulcrum|tombeau
sepultura|les derniers devoirs, la sépulture
Sequana|la Seine
Sequani|les Séquanes
sequor|1. suivre 2. poursuivre 3. venir après 4. tomber en partage
sera|barre, verrou
serenus|serein, pur, clair, sans nuages
Sergius|Sergius
seria|la jarre
seribibus|buveur noctambule
sericum|la soie (pl.) les etoffes de soie
Sericus|de soie
series|la suite, la rangée
serio|sérieusement
Seriphos|Sériphos (une des Cyclades)
serius|sérieux
sermo|1. l'entretien, la conversation 2. le dialogue, la discussion 4. le discours 5. la langue
sero|unir, attacher, entrelacer
sero2|semer, engendrer
sero3|tard, trop tard
serpens|le serpent
serpo|glisser, ramper
Sertorius|Sertorius (général romain)
sertus|participe de sero, is, rui, sertum : entrelacé
serus|tardif
Servaeus|Servéus
servilis|d'esclave
serviliter|à la manière des esclaves
Servilius|Servilius
servio|être esclave
servitium|la servitude, la condition d'esclave, l'esclavage
servitus|la servitude, l'esclavage
Servius|Servius
servolus|le petit esclave, l'esclave
servo|veiller sur, sauver
servula|petite esclave
servulus|petit esclave
servus|l'esclave
sescenti|six cents
Sescentoplagus|Six-Cents-Coups (surnom d'esclave)
sescentus|six cents
sese|= se
sesquiopus|une fois et demi le travail
sestertius|le sesterce
Sestus|Sestus
setius|moins
set|mais
seu|répété : soit... soit...
severe|sévèrement
severitas|le sérieux, l'austérité
severiter|sévèrement, gravement, durement
severus|sérieux, sévère
sevoco|appeler à part, appeler hors de
sexageni|chacun soixante, soixante chaque fois
sexagesimus|soixantième
sexaginta|soixante
sexcenti|six cents
sexiens|six fois
Sextius|Sextius
Sextus|Sextus, abr. Sex.
sextus2|sixième
sexus|le sexe
sex|six
se|se, soi
sibilo|siffler
sibilus|sifflant
sibilus2|sifflement
Sibylla|la Sibylle
Sibyllinus|sybillin (se dit des livres Sybillins)
sicarius|assassin
sica|le poignard
siccitas|la sécheresse
sicco|(faire) sécher
siccus|sec
Sicilia|Sicile
Sicinius|Sicinius
sicubi|si quelque part
Siculus|Sicilien
sicuti|comme
sicut|comme
sic|ainsi ; sic... ut : ainsi... que
sidereus|étoilé, relatif au soleil, divin
sido|s'asseoir, se poser; se fixer, s'arrêter; crouler
sidus|étoile, astre
siem|= sim
siet|= sit (subjonctif présent de sum)
signaculum|marque, cachet, signature
signifer|le porte-enseigne
significatio|l'indication, l'annonce, le signal, la manifestation favorable
significo|faire entendre
signo|apposer son cachet, signer
signum|le signe, l'enseigne, l'oeuvre d'art
Silanus|Silanus
silentium|le silence
Silenus|Silène (père de Bacchus); au pluriel : les Silènes (voisins des Satyres)
sileo|se taire
silex|silex
Silius|Silius
Sillius|Sillius (nom d'homme)
silva|forêt
Silvia|Silvia
simia|le singe
similis|semblable
similiter|de la même manière
similitudo|la ressemblance, l'analogie
!simillimus|superlatif de similis, e : semblable
Simonides|Simonide
simplex|simple, non mélangé, naturel
simplicitas|la simplicité, la naïveté
simulacrum|figure, représentation, statue ; fantôme
simulatio|la simulation
simulator|celui qui feint, qui simule
simulatque|dès que
simulo|1. rendre semblable 2. simuler, feindre, faire semblant
simultas|la rivalité, l'inimitié, la lutte
simul|adv. en même temps, conj : dès que
sinape|moutarde
sincerus|pur, intact, naturel, sincère
sine|sans
singillatim|isolément, un à un, individuellement
singularis|seul, personnel, particulier, unique, extraordinaire
singularius|singulier, unique
singuli|pl. chacun en particulier, chacun un
singultus|le hoquet, le râle, le râlement
sinister|gauche
sinistra|la main gauche
Sinon|Sinon
sino|permettre, laisser
sinuo|courber, fléchir
sinus|le sein, la courbure, le golfe, l'anse
sin|mais si, si au contraire
siparum|la petite voile de perroquet
Sipylus|le mont Sipyle (en Lydie)
siquidem|si vraiment, puisque
Sirena|la Sirène
Siren|la Sirène
sirpicus|Sirpicus (nom d'homme)
Sisenna|Sisenna (nom d'homme)
sisto|arrêter, s'arrêter
Sisyphus|Sisyphe
sitio|avoir soif
sitis|soif
situs|placé, situé
situs2|la position, la situation; l'état d'abandon
sive|siue... siue : soit... soit
si|si
smaragdus|émeraude
sobrinus|cousin germain
sobrius|qui n' a pas bu, à jeun, sobre
soccus|sandale, brodequin, chaussure de comédien
socer|le beau-père
socialis|sociable, social; qui concerne les alliés (socialia, um : les affaires des alliés); nuptial, conjugal
societas|l'alliance
socio|faire partager, mettre en commun, unir
socius|associé, en commun, allié (socius, ii : l'associé, l'allié)
socius2|allié
socordia|la stupidité; le défaut de coeur, l'insouciance, l'indolence, la lâcheté
socors|qui manque d'intelligence, borné, apathique, indolent
Socrates|Socrate
sodalicium|camaraderie
sodalis|compagnon, acolyte
solaciolum|petite consolation
solacium|le soulagement , la compensation
solamen|la consolation
solarium|la terrasse, le balcon
solatium|consolation, soulagement, compensation
solea|la sandale
solemnis|annuel, solennel
soleo|avoir l'habitude de (solitus, a, um : habituel, ordinaire)
solido|rendre solide, consolider, durcir
solidum|le solide, le terrain solide, la base solide
solidus|solide, massif, compact; entier
solitudo|solitude, désert
solitum|l'ordinaire
solium|trône
sollemne|la solennité, la fête, la cérémonie
sollemnis|qui revient tous les ans, consacré, habituel
sollemniter|solennellement
sollers|habile, adroit, ingénieux, intelligent
sollertia|l'adresse, l'habileté, l'ingéniosité
sollicite|avec inquiétude, soigneusement
sollicito|1. remuer, agiter, ébranler 2. troubler 3. exciter à, provoquer à 4. solliciter, attirer
sollicitudo|tourment, grosse inquiétude
sollicitus|inquiet, soucieux
solor|réconforter, adoucir
solstitialis|solsticial, de l'été
solum|le sol
solum2|seulement
solus|seul
solutus|évanoui, dégagé, libre, relâché, négligent
solvo|détacher, payer, dénouer (- nauem = lever l'ancre)
sol|soleil
somnium|le rêve, le songe
somnus|sommeil
sonax|retentissant, bruyant, sonore
sonitus|bruit
sonorus|retentissant, sonore
sono|sonner, résonner, faire du bruit
sons|coupable
sonus|le son, la parole
sophisma|sophisme
Sophocles|Sophocle
sophos|bravo !
sopio|assoupir, endormir
sopor|sommeil, torpeur, narcotique, breuvage soporifique
Soracte|le Soracte (mont à 50 km. au N. de Rome)
sorbeo|boire, absorber
sordes|l'ordure, la crasse, la saleté; les habits de deuil; le deuil
sordido|salir
sordidus|sale, avare
sorex|souris
sororius|de soeur
soror|soeur
Sorrentum|Sorrente (ville de Campanie)
sors|la réponse d'un oracle, le sort, la destinée
sortior|tirer au sort, choisir par le sort,
sortito|par tirage au sort
sospes|sauvé
sospito|conserver sain et sauf
spado|eunuque
spargo|1. jeter çà et là, répandre 2. disperser, disséminer 3. parsemer, joncher
Spartanus|de Saprte (Spartani, orum : les Spartiates)
spatiosus|spacieux, étendu, vaste
spatium|la distance, l'espace (lieu ou temps)
species|l'apparence, l'aspect
specimen|la preuve, l'indice, l'exemple, le modèle
speciosus|de bel aspect, brillant, spécieux
spectaclum|le spectacle, la représentation
spectaculum|1. le spectacle, la vue, l'aspect 2. le spectacle (au cirque...) 3. (spectacula, orum, n. : les places au cirque, ...)
spectator|spectateur
spectatus|éprouvé, reconnu, remarquable
specto|regarder
speculatorius|d'observation, d'éclaireur
speculator|l'observateur, l'espion
speculor|observer, surveiller, guetter
speculum|miroir
specus|la grotte, la caverne, l'antre
spelunca|grotte
sperno|dédaigner, rejeter
spero|espérer
spes|espoir
sphaera|sphère
spica|épi, gousse
spicifer|qui porte des épis
spicio|regarder
spina|épine, arête, muret du cirque
spinetum|buisson d'épines
spinula|la petite épine
spira|la spirale, le noeud, l'anneau
spiritalis|propre à la respiration ; spirituel
spiritus|1. l'air 2. le souffle 3. la vie 4. l'inspiration 5. la suffisance, l'arrogance, l'orgueil
spiro|souffler, être inspiré, bouillonner
splendeo|briller
splendico|briller
splendidus|brillant, illustre
splendor|l'éclat, le brillant; la splendeur, la magnificence
spleniatus|couvert d'un emplâtre
spolio|piller, dépouiller
spolium|la dépouille, le butin
spondeo|s'engager à, se porter garant
spongia|l'éponge
sponsalis|de fiançailles (sponsalia, ium, n. : les fiançailles)
sponsa|la fiancée
sponsio|le pari
sponsor|le répondant, la caution
sponsus|le fiancé
spontaneus|volontaire
sponte|d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -)
sportula|petit panier, sportule
spuma|l'écume, la bave
spumo|écumer
spurcus|sale
sputator|le cracheur, le baveur, le postillonneur
Sp|abréviation de Spurius
squaleo|être hérissé, sale, négligé
squalidus|âpre, hérissé; sale, malpropre, négligé
squalor|la saleté, la crasse, le deuil
squameus|écailleux
Stabiae|Stabies (ville de Campanie)
stabilio|faire se tenir solidement, maintenir solidement, soutenir
stabilis|immobile, en équilibre, où l'on est en équilibre, solide, durable
stabula|l'étable
stabulo|séjourner
stabulum|la demeure, l'auberge
stadium|le stade
stagno|stagner
stagnum|le bassin
stamen|la chaîne (tissage)
Statilius|Statilius (nom d'homme)
statim|aussitôt
statio|poste de garde
stativa|le campement fixe
statua|statue
statuo|1.. établir, poser, placer 2. être d'avis, juger 3. décider
statura|taille
status|équilibre, attitude (du corps), état, condition civile
stela|la stèle, la colonne funéraire
stella|astre, étoile
stercus|fumier
sterilis|stérile
sterilitas|stérilité
sterno|étendre à terre, abattre, renverser, joncher, couvrir, paver de (+ abl.). - lectum sternere : dresser un lit. - equum sternere : seller un cheval. - (viam) sternere : paver un chemin. - sterni (au passif) : s'étendre pour dormir. - humi stratus : étendu à terre. - aliquem leto (morte) sternere : étendre mort qqn, abattre qqn mortellement
sterquilinum|fumier
Stertinius|Stertinius
sterto|ronfler
Stichus|Stichus
stigmosus|marqué d'un fer chaud
stilla|la goutte
stillo|tomber goutte à goutte
stilus|style, stylet à écrire
stimulo|aiguillonner, tourmenter, stimuler, exciter
stimulus|l'encouragement
stipator|celui qui escorte, le garde du corps
stipendiarius|soumis à un tribut, tributaire
stipendium|l'impôt, la solde
stipes|tronc, souche, pieu
stipo|entourer de façon compacte
stips|petite pièce de monnaie, aumône
stipulor|brasser des affaires
stirps|racine, race, descendance
Stoicus|stoicien
stola|robe
stolidus|lourd, grossier
stomachor|prendre de l'humeur ; cum+abl. : se chamailler avec
stomachosus|qui a de l'humeur, de mauvaise -
stomachus|l'estomac; la mauvaise humeur
sto|se tenir debout
Strabo|Strabon
strages|massacre, ruine
stramentum|la paille
strangulo|étrangler
Stratonicus|Stratonicus (célèbre musicien contemporain d'Alexandre le Grand, il fasait des tournées à travers toute la Grèce)
stratum|couverture de lit, lit, selle, bât, pavage
strenue|hardiment
strenuus|actif, agissant, vif, empressé
strepitus|le bruit, le vacarme, le tumulte
strepo|résonner avec fracas
strideo|siffler, grésiller
stridor|le son aigu, le grincement
stridulus|criard, strident
strigilis|le strigile (pour nettoyer la peau après le bain)
stringo|tirer, dégainer
Stronnius|Stronnius
strophium|le strophium (bande qui soutenait la gorge des femmes)
strues|tas, bûcher
struo|assembler, arranger, ranger, disposer
studeo|rechercher, étudier
studiose|avec passion
studiosus|appliqué à, qui s'interesse à, appliqué à l'étude
studium|1. le zèle, l'ardeur 2. l'affection, l'attachement 3. l'intérêt, la passion, l'étude
struix|l'amas
stultitia|la sottise
stultus|sot
stupefacio|stupéfier
stupeo|demeurer immobile, stupide
stupidus|stupéfait, interdit, déconcerté, ahuri, immobile, en extase, stupide
stupor|l'étonnement
stuppeus|de corde, de chanvre
stupro|souiller, faire violence
stuprum|le déshonneur, l'opprobre, les relations coupables
sturnus|étourneau
Styga|le Styx (fleuve des enfers)
Stygius|du Styx
suadeo|conseiller
suapte|= sua
suasorius|qui conseille, qui tend à persuader (suasoria, ae, f. : le discours pour conseiller)
suasor|celui qui conseille, le conseiller
suavisaviatio|l'action de donner de tendres baisers
suavis|doux, agréable
suavitas|douceur, plaisir
suaviter|agréablement
subaudio|1. entendre un peu 2. sous-entendre
subblandior|cajoler
subcubo|succomber
subdole|sournoisement
subdolus|rusé
subdomo|dompter
subdo|1. mettre sous, placer sous 2. soumettre, assujettir 3. mettre en remplacement
subduco|retirer, soustraire
subeo|aller sous, se présenter à, entrer dans
subflavus|un peu blond
subicio|placer sous
subigito|caresser
subigo|pousser vers le haut, de force, contraindre
subinde|vite, bientôt
subito|subitement, soudain
subitus|soudain, subit
subjaceo|être sous
subjector|testamentorum -, fabricateur de testaments
subjicio|jeter, mettre sous, placer sous, soumettre, assujettir
subjungo|assujettir
sublabor|glisser par-dessous, s'affaisser - se glisser dans, s'insinuer
sublatus|élevé, fort
sublego|soustraire, ravir; élire en remplacement, adjoindre
sublevo|lever
sublimis|suspendu en l'air, élevé, grand, sublime
sublimo|élever, exalter, glorifier
subluo|laver (par dessous)
submergo|engloutir, submerger
subministro|fournir, procurer; inspirer
submitto|abaisser, faire naître
submorosus|un peu grincheux, de mauvaise humeur
submoveo|écarter, repousser, éloigner
subnato|nager sous l'eau
subnixus|appuyé sur, soutenu par, confiant dans
subobscure|d'une manière un peu obscure
subobscurus|un peu obscur
suboles|la descendance
suborno|préparer en secrét, suborner
subrepo|se glisser sous; surprendre (qqn)
subrideo|sourire
subripio|dérober furtivement
subrogo|faire choisir qqn. à la place d'un autre, élire en remplacement
subruo|miner, détruire
subscribo|écrire au-dessous, souscrire, signer
subsellium|le banc (de sénateur), le siège
subsequor|suivre immédiatement
subsidiarius|qui forme la réserve
subsidium|la troupe de réserve, l'aide, le secours
subsisto|1. s'arrêter 2. rester, demeurer 3. résister, faire face
substerno|étendre dessous
substituo|mettre à la place, substituer
substrepens|murmurant
substruo|construire en sous-sol
subsum|être dessous, être dans le voisinage
subterhabeo|dédaigner, mépriser
subter|par dessous ; prép. acc. ou abl. : sous
subtilis|fin, menu, subtil, délicat
subtraho|soustraire, retirer
subtus|en dessous, par dessous
subula|alène
subulcus|porcher
suburbanum|propriété
subvecto|transporter, charrier
subveho|transporter de bas en haut
subvenio|venir en aide, remédier à
subverto|renverser
sub|sous
succedo|aller sous, gravir, monter, aller aux pieds de, succéder
succendo|enflammer
successor|le successeur dans une fonction
successus|le succès, la réussite
succingo|ceindre, entourer, garnir
succlamo|crier à la suite, en réponse
succollo|porter sur ses épaules
succresco|pousser, croître
succumbo|s'affaisser sous, s'avouer vaincu
succurro|affronter, venir à l'esprit, courir au secours
succussus|secousse
succutio|secouer par dessous, ébranler, agiter
sucus|sève, suc
sudarium|mouchoir
sudor|sueur, transpiration
sudo|suer, peiner
sudus|sec, serein (sudum, i, n. : le ciel pur)
Suebus|de Suèves (Suebi, orum : les Suèves)
suesco|s'habituer, habituer
Suessa|Suessa (ville de Campanie) dite aussi Suessa Aurunca
Suessiones|les Suessions
suffero|supporter
Suffetius|Suffetius
sufficiens|suffisant
sufficienter|suffisamment, assez
sufficio|fournir, suffire - imprégner
suffigo|fixer, clouer
suffio|échauffer
suffoco|serrer la gorge, étouffer
suffodio|percer par-dessous, transpercer
suffragium|le suffrage, le vote
suffundo|verser
Sugambri|les Sicambres (peuplade germanique)
suggero|apporter, donner en plus, ajouter
suggestum|estrade
suggestus|le lieu élevé, la hauteur; l'arrangement, l'accumulation
suggredior|s'avancer à la dérobée; attaquer en montant, donner l'assaut à
sulcus|labour, sillon
Sullanus|de Sylla
Sulla|Sylla
sulphuratum|allumette
Sulpicius|Sulpicius (nom d'homme)
sulpur|souffre
sultis|= si uultis
sumen|tétine de truie
summas|du plus haut rang
summa|l'ensemble
summisse|modestement, humblement
summissus|baissé, abaissé
summus|superlatif de magnus. très grand, extrême
sumo|1. prendre, se saisir de 2. choisir 3. s'arroger, s'attribuer 4. admettre
sumptuarius|qui concerne la dépense, somptuaire
sumptuosius|à trop grand frais
sumptuosus|dépensier
sumptus|dépense, frais
sum|être ; en tête de phrase : il y a
suopte|= suo
supellex|vaisselle, mobilier, équipement (militaris supellex)
superabilis|qui peut être franchi; dont on peut triompher
superbe|orgueilleusement, avec arrogance
superbia|orgueil, fierté
superbio|être orgueilleux, s'enorgueillir; être fier
superbus|orgueilleux
Superbus2|le Superbe (surnom d'un Tarquin)
supercilium|le sourcil
superfluo|déborder
superfundo|répandre sur (au passif = déborder)
superincido|tomber d'en haut sur
superior|plus élevé, supérieur, précédent
superius|au-dessus, plus haut (dans un texte) ; prép. + acc. : au-dessus de
superjacio|jeter dessus
superne|d'en haut, de dessus
supero|vaincre
supersedeo|décliner, refuser
superstagno|former un lac
superstes|qui reste, qui survit, survivant
superstitio|la superstition
superstruo|bâtir par-dessus, élever, dresser
supersum|demeurer, survivre
superurgens|qui presse d'en haut
superus|qui est au dessus ; Superi : les dieux
supervacuus|inutile
supervenio|survenir
super|au dessus de, au sujet de
supino|coucher sur le dos, renverser en arrière
supinus|tourné vers le haut, penché en arrière, renversé sur le dos, couché
suppedito|suffire
suppeto|être sous la main, être en quantité suffisante
supplementum|le supplément, le complément
suppleo|compléter, ajouter, remplacer
supplex|suppliant
supplicatio|les prières publiques, les actions de grâce
suppliciter|d'une manière suppliante, humblement
supplicium|le supplice
supplico|supplier, addresser une supplication
suppono|placer au pied
suppositio|action de placer dessous, substitution frauduleuse
suppostus|soumis
supprimo|contenir, arrêter, supprimer
supra|au dessus ; prép. + acc. : au dessus de, au delà de
supremus|le plus haut, le dernier
suptilitas|la finesse, la rénuité; la précision stricte, la simplicité de style
surdus|sourd
surgo|se lever
Surrentum|Sorrente (ville de Campanie)
surripio|dérober, ravir
sursum|en haut, en montant
Surus|Syrien (Suri, orum : les Syriens)
susceptus|client d'un avocat
suscipio|1. prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer, accueillir 2. prendre sur soi, assumer, subir 3. entreprendre. bellum - : entreprendre une guerre
suscito|élever, réveiller
suspecto|regarder en haut; suspecter, soupçonner
suspendium|l'action de se pendre, la pendaison
suspendo|suspendre
suspensus|suspendu, dépendant de, en suspens, incertain
suspicio|regarder au-dessus, soupçonner, estimer
suspicio2|le soupçon
suspicor|soupçonner, deviner, se douter de
suspiritus|profond soupir
suspirium|soupir
sustento|soutenir, maintenir, conserver en bon état
sustineo|soutenir, supporter
susurrus|le chucotement, le murmure
sus|le cochon - f. : la truie
sutor|le cordonnier
sutrina|boutique de cordonnier
suus|adj. : son; pronom : le sien, le leur
sybota|porcher
Sychaeus|Sychée (époux de Didon)
sycophantia|la fourberie, l'imposture
Syene|Syène (ville de la Haute-Egypte, célèbre pour son granit rouge)
Sygambrus|le Sicambre
syllaba|syllabe, poème
symbola|l'écot, la cotisation pour un repas
Symmachus|Symmaque
symphonia|concert
synanchen|l'angine (mot grec)
Syphax|Syphax (roi de Numidie)
Syracusae|Syracuse (ville de Sicile)
Syracusanus|l'habitant de Syracuse, le Syracusain
Syria|la Syrie
Syrus|Syrien
S|donne le salut
tabellarius|relatif aux lettres, aux bulletins de vote
tabella|tablette, bulletin de vote, vote
tabernaculum|la tente
taberna|la boutique, la taverne
tabesco|se décomposer, se dessécher
tabes|la corruption, la putréfaction, la déliquescence
tabula|table, tablette, tableau, planche
tabum|le sang corrompu, le pus; la maladie infectieuse, la peste
tacedum|tais-toi
taceo|se taire
Tacfarinas|Tacfarinas (chef numide)
taciturnitas|l'action de se taire, le silence
taciturnus|taciturne, silencieux
tacitus|tacite, muet
tactus|l'action de toucher, l'attouchement; l'influence, l'action
taeda|le pin, la torche
taedet|être fatigué, dégoûté. acc. de la pers. fatiguée, compl. au gén.
taedium|l'ennui, le dégoût
Taenarius|de Ténare (ville de Laconie, où se trouve suivant la tradition l'entrée des Enfers)
Taenarum|le Ténare (souvent au pluriel : Taenara, orum)
taeter|cruel
Tagus|le Tage
talaria|chevilles
talaris|qui descend jusqu'aux talons
talentum|le talent (monnaie grecque)
talis|tel ; ... qualis : tel.. que
talitrum|la chiquenaude
talus|cheville, talon, osselet, dé
tamdiu|aussi longtemps, si longtemps
tamen|cependant
tametsi|bien que, cependant, du reste
tamquam|comme, de même que, pour ainsi dire; tamquam si : comme si
tam|si, autant
Tanaquil|Tanaquil (femme de Tarquin)
tandem|enfin
Tanfana|Tanfana (divinité germanique)
tango|toucher
tanquam|comme, de même que, pour ainsi dire; tamquam si : comme si
Tantalus|Tantale
tantillum|une si petite quantité
tantisper|pendant tout ce temps
tanto|suivi d'un comparatif = autant, d'autant
tantulum|une aussi petite quantité
tantulus|si petit
tantumdem|juste autant, tout autant
tantummodo|seulement
tantum|tant de, tellement ; seulement
tantundem|la même quantité de
tantus|si grand ; -... ut : si grand... que
tarditas|la lenteur
tardo|ralentir
tardus|lent, mou, stupide
Tarentinus|de Tarente
Tarpeia|Tarpeia
Tarquinia|Tarquinia
Tarquiniensis|de Tarquinies (ville d'Etrurie)
Tarquinius|Tarquin
Tarquinus|Tarquin
Tarraconensis|de la Tarraconaise
Tartara|le Tartare
Tartareus|du Tartare, des Enfers
Tartarus|le Tartare, les Enfers
Tascus|Tascus
Tasgetius|Tasgetius
Tatius|Tatius
Taunus|le Taunus (montagne et ville forte de Germanie)
taureus|encuir de boeuf
taurus|taureau
taxus|l'if
Taygetus|Le Taygète (montagne de Laconie)
tectum|toit, maison
tecum|avec toi
tegimentum|l'enveloppe, le vêtement
tegimen|le vêtement, la cuirasse, le casque, la protection
tegmen|le vêtement; la cuirasse, l'armure; le casque
tego|1. couvrir, recouvrir 2. cacher, abriter 3. garantir, protéger
tegula|la tuile
tegumentum|l'enveloppe, le vêtement
tela|toile ; Tela : la Toile, c'est à dire Internet
Telephus|Télèphe
tellus|terre, sol, terrain, pays
telum|trait (javelot ou flèche)
temerarius|qui arrive au hasard, accidentel, inconsidéré
temere|à la légère, au hasard
temeritas|l'irréflexion, la témérité
temero|se méconduire, dédhonorer, profaner, souiller, violer, outrager
Temnii|les habitants de Temnos (ville d'Eolide)
temperamentum|la combinaison, la proportion, la mesure
temperantia|la modération, la mesure, la retenue
temperatura|composition, alliage
temperatus|tempété, modéré
temperi|à temps
tempero|1. combiner, organiser, régler 2. garder la mesure, être modéré, se retenir
tempestas|temps, mauvais temps
templum|temple
temporalis|temporaire, passager
temptamen|essai
tempto|chercher à saisir, éprouver, essayer, attaquer
tempus|1. le moment, l'instant, le temps 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation
temulentus|ivre
tenax|tenace, solide
tendo|tendre
tenebrae|ténèbres
tenebrosus|ténébreux
Tenedos|Ténédos (petite île en face de Troie)
tenellus|rendre, délicat
teneo|1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher
teneritudo|la mollesse
tener|tendre
tentorium|tente
tenuis|mince, fin, léger, faible ; subtil, délicat; misérable, pauvre
tenuitas|pauvreté, simplicité
tenuo|amincir
tenus|+ Gén. : jusqu'à (ou + Abl.)
tepeo|être tiède
tepesco|devenir tiède
tepidus|tiède
tepor|tiédeur, douce chaleur
terdeciens|treize fois
terebro|percer avec une vrille
Terentia|Terentia
Terentius|Terentius
teres|arrondi, tourné
tergeo|essuyer, frictionner
tergiversor|tourner le dos, tergiverser
tergo|essuyer
tergum|dos
tergus|le dos, la peau, le cuir, la dépouille
terminus|la borne, la limite
ternus|chacun trois
tero|frotter, broyer ; tempus - : passer le temps
Terrasidius|Terrasidius
terra|terre
terrenus|de terre, terrestre
terreo|1. effrayer, épouvanter 2. mettre en fuite, chasser
terrestris|de terre, terrestre
terribilis|effrayant
terrifico|effrayer, épouvanter
terrificus|terrifiant, effrayant
territo|effrayer, épouvanter
terror|terreur, effroi, épouvante
tersus|correct, propre, net, châtié (en parlant d'un langage)
tertio|répéter pour la troisième fois, donner un troisième labour
tertius|troisième
ter|trois fois
tessera|tessère, dé
testamentum|testament
testimonium|témoignage, preuve
testis|témoin
testor|témoigner, attester, démontrer
testudo|tortue
Tethys|Tethys (femme de l'Océan, mère des fleuves)
tetrarcha|tétrarque (prince protégé par Rome)
Teucria|la Troade (région de Troie)
Teucri|les Troyens
Teutoburgiensis|de Teuteberg (ville de Pannonie inférieure)
Teutoni|les Teutons
texo|tisser, fabriquer
textilis|tissu, fait de toile
textum|l'assemblage
Thais|Thaïs (courtisane romaine célèbre)
thalamus|chambre, lit
Thaliarchus|Thaliarque
theatralis|de théâtre
theatrum|théâtre
Thebae|Thèbes (villes de Grèce et d'Egypte)
thensaurus|le trésor
Theophilus|Theophilus, Théophile
thermae|les thermes
Thermodontius|du Thermodon (fleuve de Cappadoce, près duquel habitaient les Amazones)
thesaurus|trésor, dépôt, magasin
Theseus|Thésée
Thespiae|Thespies (ville de Grèce)
Thessalicus|de Thessalie
Thessalus|Thessalien
thiasus|le thiase (danse en l'honneur de Bacchus)
Thoria|la lex Thoria
Thorius|Thorius
Thracia|Thrace
Thracius|de Thrace
Thraecius|de Thrace (Thraecia, ae, f. : la Thrace)
Thraex|le Thrace
Threicius|de Thrace
Thymoetes|Thymoetes (neveu de Priam)
thyrsiger|qui porte un thyrse
thyrsus|thyrse
Tiberinus|le Tibre
Tiberis|le Tibre
Tiberius|Tibère
tibia|tibia, flûte
tibicen|flûtiste
Tib|Tiberius
tignum|le madrier, la solive
Tigranes|Tigrane (roi d'Arménie)
tigris|tigre
Tigurinus|Tigurinus (canton helvète)
Tillius|Tillius
timendus|redoutable
timeo|craindre
timidus|craintif
Timoneus|de Timon (célèbre misanthrape athénien)
timor|peur
tingo|mouiller, teindre
tinguo|mouiller, teindre
tinnio|tinter, rendre un son clair, crier aux oreilles crier
tinnitus|le tintement, le son
tintino|tinter, rendre un son clair
tiro|le jeune soldat, le débutant, l'apprenti
Tiro2|Tiron
Titidius|Titidius
Titius|de Titius
titubo|chanceler
titulus|le titre, l'inscription, l'affiche
Titus|Titus
Ti|Tiberius
Tmolus|Tmolus (ville de Lydie)
togatulus|petit client
togatus|vêtu de la toge, donc : citoyen romain
toga|toge
togula|petite toge
tolerabilis|tolérable, supportable
tolero|1. porter, supporter 2. soutenir, maintenir 3. résister à
tollo|1. soulever, élever, porter, élever 2. lever, enlever, supprimer
Tolosates|les Tolosates (Toulouse)
tolutim|au trot
tomaclum|le cervelas, la saucisson
Tonans|Tonnant (un des attributs de Jupiter)
tondeo|raser, tondre, brouter
tonitrus|le tonnerre, le coup de tonnerre
tonsorius|qui sert à tondre, à couper les ongles
tonsor|barbier, coiffeur
tonstricula|petite barbière, ouvrière coiffeuse.
tormentum|machine de guerre, torture
torpeo|être engourdi, raidi, immobile
torqueo|1. tordre, tourner, lancer 2. tourmenter, torturer
torquis|le collier, le torque
torrens|brûlant, torrentueux
torreo|1. sécher, dessécher 2. brûler, griller
torridus|1. desséché, sec, aride 2. brûlant
tortus|tordu, sinueux
torus|renflement, muscle saillant ; lit
torvus|de travers
totidem|tout autant que ; ... quot : autant... autant
totiens|tant de fois ; ... quotiens : autant de fois... que
totus|tout entier
tot|tant, si nombreux
toxicum|le poison
trabea|la trabée (manteau blanc orné de bandes de pourpre)
trabs|la poutre, l'arbre
tracto|toucher; manier, prendre soin, ; se comporter, s'occuper de
tractus|action de tirer, traînée, tracé, quartier
trado|1. transmettre, remettre 2. livrer 3. enseigner
traduco|faire passer du côté de, se ranger à l'avis de qqn.
tragicus|tragique, élevé
tragoedia|tragédie
traho|1. tirer 2. solliciter, attirer 3. traîner 4. extraire 5. allonger, prolonger 6. différer, retarder
traicio|traverser
Trajanus|Trajan
trajicio|faire traverser
trames|chemin de traverse, route
Tranio|Tranion (esclave)
trano|nager à travers
tranquillitas|tranquillité
tranquillus|calme, tranquille
Transalpinus|transalpin
transcendo|dépasser
transcribo|transcrire, faire passer dans, enregistrer
transcurro|courir par-delà, passer rapidement
transduco|conduire au delà de, faire passer
transeo|passer, traverser
transfero|transporter, transférer, transcrire
transfigo|transpercer
transformo|métamorphoser, transformer
transfuga|le transfuge
transfugio|passer à l'ennemi, déserter
transfugium|ma désertion
transgredior|passer de l'autre côté, traverser, franchir
transicio|jeter, placer au-delà, lancer au-delà, transporter au-delà, traverser
transigo|pousser à travers ou jusqu'au bout ; régler, trancher, arranger
transilio|traverser, sauter au-dessus de
transitus|passage, traversée
translatio|la transplantation; l'action de rejeter sur un autre; la traduction
transmarinus|d'outre-mer
transmineo|ressortir
transmitto|transporter, passer; confier, omettre
transno|nager à travers
transpono|transporter, transposer
transporto|porter à travers, transporter
transscribo|transcrire, enregistrer
Transtiberinus|du Trastévère
transversus|oblique
trans|de l'autre côté
traversus|transversal, en largeur
Trebellenus|Trebellenus (nom d'homme)
Trebius|Trebius (nom d'homme)
treceni|chacun trois cents, chaque fois trois cents
trecenties|trois cent fois
trecenti|trois cents
tremebundus|tremblant
tremendus|redoutable, effrayant
tremens|temblant
tremor|tremblement
tremo|trembler, être agité
tremulus|tremblant, agité
trepidatio|l'agitation, le désordre, le trouble
trepide|en désordre
trepido|trembler, s'agiter, de démener
trepidus|tremblant, frémissant
tresviri|les triumviri (chargés de la police et des prisons)
tres|trois
Treviri|les Trévires
triangulus|triangulaire
tribunal|le tribunal
tribunatus|le tribunat
tribunicius|tribunitien
tribunus|tribun tribunus plebis : tribun de la plèbe
tribuo|accorder, attribuer
tribus|la tribu
tributarius|qui concerne le tribut, tributaire
tributum|l'impôt, le tribut
triceni|chacun trente, chaque fois trente
tricensimus|trentième
tricies|trente fois
triclinium|salle à manger
tricorpor|qui a trois corps
tridens|trident
triduum|espace de trois jours
triennium|période de trois ans
triens|le tiers d'un as
trieteris|espace de trois ans
triformis|aux trois formes
Trigemina|la porte Trigémine (porte de Rome)
trigeminus|troisième de trois jumeaux; surnom d'Hécate, de Géryon
triginta|trente
trimembris|qui a trois corps
Trinacrius|Sicilien (Sicile = île aux trois pointes)
trinoctialis|de trois nuits
trinoctium|espace de trois nuits
Trinovantes|les Trinovantes (peuple de la Bretagne)
trio|Trio (surnom romain)
tripertito|en trois parties
triplex|triple
tripus|le trépied
triremis|qui a trois rangées de rames, trirème
tristiculus|un peu triste
tristimonia|la tristesse
tristis|1. triste, affligé 2. sombre, sévère, morose
tristitia|1. la tristesse, l'affliction 2. les circonstances tristes
tris|trois fois
triticum|blé, froment
Tritonia|la Tritonienne (surnom d'Athèna)
Tritonis|la Tritonienne (surnom de Minerve)
Triton|Triton (fils de Neptune)
triumphalis|qui a reçu le triomphe
triumpho|1. obtenir les honneurs du triomphe 2. triompher, remporter un triomphe
triumphus|le triomphe (entrée solennelle à Rome d'un général victorieux)
triumvir|le triumvir, le commissaire
Trivia|surnom de Diane (déesse des carrefours)
trivium|carrefour
Trojanus|troyen
Troja|Troie
tropaeum|le trophée
trucido|égorger, massacrer, tuer
truculentia|la dureté, l'âpreté, la rudesse du climat
truculentus|farouche, dur, bourru; cruel, menaçant
trudo|pousser, faire sortir
trunco|tronquer, amputer
truncus|mutilé, dépouillé
truncus2|le tronc
trux|farouche, sauvage
Tubantes|les Tubantes (peuple de Germanie)
tuba|trompette (militaire)
Tubero|Tuberon (historien)
tubicen|le joueur de trompette
tuccetum|la conserve de viande de boeuf
Tuditanus|Tuditanus (historien)
tueor|protéger
tugurium|hutte, cabane
Tulingi|les Tulinges (peuplade de Belgique)
Tullianum|Tullianum
Tullia|Tullia
Tullius|(Marcus) Tullius (svt. Cicéron)
Tullus|Tullus (troisième roi de Rome)
tumefacio|gonfler
tumeo|être gonglé, enflé
tumesco|se gonfler d'orgueil
tumidus|gonflé, enflé
tumor|gonflement, enflure, emportement, courroux, orgueil
tumultuarius|enrôlé précipitamment;, armé en hâte
tumultuor|être dans le trouble, l'agitation, faire du bruit
tumultus|tumulte
tumulus|tertre, tombeau
tum|alors
tunc|alors
tundo|frapper, battre; piler, broyer; assomer, fatiguer
tunica|tunique
tun|= tune
Turannius|Turannius
turbatio|le trouble, le désordre, la perturbation
turbator|celui qui trouble, l'agitateur
turbatus|troublé, agité
turba|foule, désordre, émoi
turbide|en désordre
turbidus|troublé
turbo|troubler
turbo2|le tourbillon, le tourbillonnement
turbulentus|troublé, agité
turdus|grive
turgeo|être gonflé, être en colère
turgesco|se gonfler (blessure, maladie, orgueil ou colère)
turgidus|gonflé, enflé
turma|la turme, l'escadron (30 hommes)
turpest|= turpe est
turpe|honteusement
turpis|honteux
turpiter|honteusement
turpitudo|honte, déshonneur
turpo|souiller, défigurer
Turranius|Turranius
turris|tour
turritus|qui porte une tour
turtur|la tourterelle
tus|encens
Tuscia|l'Etrurie
Tusculanum|noms de plusieurs villas situées près de Tusculum
Tuscus|étrusque
tussio|tousser
tutamentum|la protection
tutela|la protection
Tutidanus|Tutidanus
tutor2|veiller sur, défendre, (se) protéger
tutor|le défenseur, le protécteur; le tuteur, le curateur
tuto|sans risque, en sécurité
tutus|en sécurité, sûr
tuus|ton, le tien
tu|tu, te, toi
Tydides|Tydudes
tympanum|tambourin
typhonas|le typhon
Typhon|Typhon
tyrannus|tyran
Tyrius|Tyrien, Carthaginois
Tyrrhenus|l'Etrusque
T|abréviation de Titus
ubertim|abondamment
uber|sein, mammelle
ubicumque|partout où, chaque fois que
Ubii|les Ubiens (peuplade germanique)
ubique|partout
ubi|où, où ?; conj. quand
udus|humide
ulciscor|venger, se venger
Ulia|Ulia (ville près de Cordoue)
uligo|l'humidité naturelle de la terre
Ulixes|Ulysse
Ulixus|Ulixus
ullus|un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
ulmus|l'orme
ulterior|qui est de l'autre côté
ulterius|plus loin
ultimus|dernier
ultio|la vengeance
ultor|vengeur
ultra|au delà, plus loin ; prép. + acc. : plus loin que, plus que
ultrix|vengeresse
ultro|en plus, spontanément
ululabilis|perçant (en parlant de la voix)
ululatus|le hurlement
ululo|hurler
ulva|l'ulve (herbe des marais)
umbraculum|le lieu ombragé
umbra|ombre
umbrosus|ombragé
umeo|être humide
umerus|l'épaule
umiditas|l'humidité
umidus|humide
umor|eau, liquide
umquam|une seule fois ; avec une négation : jamais
unanimus|qui a les mêmes sentiments, qui vit en accord
una|ensemble, en même temps
unctio|la friction
unctito|oindre, enduire
uncus|recourbé, crochu
unda|l'onde, l'eau, le flot
undecimus|onzième
undecim|onze
undecumque|de n'importe où
undeviginti|dix-neuf
unde|d'où, d'où ?
undique|de toutes parts, de tous côtés
undo|inonder, mouiller
Unelli|les Unelles (peuple le long de locéan)
unetvicesimanus|le soldat de la 21ème légion
unetvicesimus|vingt et unième
ungo|oindre, enduire, graisser, imprégner (unctus, a, um : rendu gras, riche, opulent)
unguedo|onguent, parfum
unguentatus|parfumé
unguentum|parfum, huile parfumée
unguis|ongle
unguo|oindre, parfumer
unice|d'une manière unique, tout particulièrement
unicus|unique
unigenitus|unique (en parl. d'un enfant)
universitas|totalité
universus|tout entier
unquam|une seule fois ; avec une négation : jamais
unusquisque|chacun, chaque
unus|un seul, un
urbanitas|manières de la ville, finesse, politesse
urbanus|urbain, poli, spirituel, fin
urbicus|de la ville
urbs|ville
urceolus|le cruchon
uredo|le charbon (maladie); la démangeaison, la brûlure
urgeo|presser, accabler
urgueo|presser, accabler
Urgulania|Urgulania (amie de Livie)
Urgulanilla|Urgulanilla
urina|l'urine
urna|urne
uro|brûler
ursa|l'ourse
ursus|ours
Usipetes|Les Usipètes (peuple de Germanie, sur les bords du Rhin)
usitatus|usité, accoutumé, entré dans l'usage
usquam|nulle part
usque|usque ad, jusqu'à ; adv. continuellement
usucapio|acquérir par usucaption (utilisation prolongée)
usucapio2|usucaption, acquisiton par utilisation prolongée
usumfructum|l'usufruit (l'usage et le fruit)
usura|usage, jouissance (de qqch), intérêt (d'un prêt)
usurpatio|l'usage, l'emploi, l'abus
usurpo|faire usage de, se servir de; s'arroger illégalement, usurper
ususfructus|l'usufruit
usus|l'usage, l'utilité
utcumque|quoi qu'il en soit, selon que
utensilia|tout ce qui est utile à nos besoins; les moyens d'existence
uterque|chacun des deux
uterus|ventre (de la mère)
uter|lequel des deux ?, l'un des deux
utile|utilement
utilis|utile
utilitas|utilité
utinam|pourvu que... !, si seulement... !
utique|en tout cas, surtout
uti|= ut
utor|utiliser
utpote|comme il est naturel, comme on peut le dire
utqui|= ut
utriculus|la petite outre
utrimque|de part et d'autre
utrum|est-ce que ?
ut|quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
uva|raisin, vigne
uvidus|humide, mouillé, un peu ivre
uxorius|d'épouse, de femme mariée
uxor|épouse, femme
vacatio|l'exemption, la dispense
vacca|vache
vacillatio|le balancement
vacillo|vaciller, branler, chanceler
vacivus|dépourvu de (+ Gén.)
vaco|être vide, être inoccupé, oisif
vacuefacio|rendre vide, vider
vacuum|le terrain inoccupé
vacuus|vide
vadimonium|engagement, promesse de comparaître
vadosus|qui a beaucoup de gués, souvent guéable, houleux
vado|aller
vadum|le bas-fond
vae|las! hélas! malheur!
vafer|rusé, adroit
vagina|fourreau
vagitus|vagissement, cri
vagor|errer
vagus|vagabond, errant, nomade, incertain, indéfini, déréglé
Vahalis|le Waal (bras du Rhin)
valde|certainement, parfaitement
valeo|avoir de la valeur, être fort
Valeria|Valeria
Valerius|Valerius
valesco|devenir fort, vigoureux
valetudo|[mauvaise] santé
vale|adieu, au revoir
validus|bien portant, fort, solide ; agissant, efficace, puissant
valitudo|la santé (bonne ou mauvaise)
vallaris|de rempart
vallis|la vallée
vallo|fortifier, retrancher
vallum|palissade, retranchement
valvae|battants d'une porte, porte à double battant
vanesco|s'évanouir
Vannius|Vannius
vanus|vide, creux, vain, sans consistance
vaporosus|plein de vapeur, de chaleur
vapor|la vapeur
vapulo|être battu, recevoir des coups
Varianus|de Varus
varietas|la variété, la diversité
Varilla|Varilla
vario|varier, diversifier
varius|varié, divers
Varro|Varron
Varus|Varus
vasculum|le petit vase
vastatio|le dévastation, le destruction
vastitudo|1. taille, grandeur 2. ruine, destruction
vasto|dévaster
vastus|vide, désert, désolé, vaste
vasum|comme uas, uasis : pot, vaisseau
vas|vase
vates|le devin, le poète
vatia|Vatia
vaticinatio|la prédiction, l'oracle, la prophétie
vaticinor|prophétiser, extravaguer
Vatinius|Vatinius (nom d'homme)
vatis|prophète, poète
vecors|extravagant, insensé
vectarius|qui tire
vectatio|l'action d'être transporté en voiture
vectigalis|soumis à l'impôt, tributaire (uectigal, alis, n. : l'impôt)
vectigal|l'impôt
vecto|transporter
vectura|la voiture
Vedius|Vedius
vehemens|emporté, impétueux
vehementer|violemment, passionnément, beaucoup
vehiculum|véhicule
veho|transporter
Veiens|de Véies (Etrurie)
velabrum|le voile (qu'on étendait au-dessus du théâtre)
velamen|la couverture, le vêtement, la robe
Velanius|Velanius (nom d'homme)
Velinus|: de Vélia (ville de Lucanie)
velitor|1. engager le combat 2. menacer de
Velleius|Velleius
vellico|tirailler
vello|épiler
vellus|bandelette de laine
velocitas|la rapidité
velociter|rapidement
velox|rapide
velo|voiler, couvrir, envelopper, cacher
velum|la voile
veluti|comme, comme si
velut|comme
vel|ou, ou bien, même, notamment (uel... uel... : soit... soit...)
venabulum|épieu
venalis|à vendre
venaticus|de chasse
venatio|chasse, spectacle imitant la chasse
venator|chasseur
venatus|la chasse
vena|la veine
venditator|qui tire vanité
venditio|la vente
vendito|vendre
vendo|vendre
venefica|l'empoisonneuse, la magicienne
veneficium|l'empoisonnement, le crime d'empoisonnement
veneficus|empoisonneur
veneno|1. empoisonner, imprégner de poison 2. teindre
venenum|poison, venin
venerabilis|vénérable, respectable
veneratio|culte, respect religieux
Venerius|de Vénus, amoureux
venero|adorer, prier, rendre un culte à
Veneticus|des Vénètes (habitants de la Gaule)
Venetus|bleu azur, bleuâtre
Veneti|les Vénètes
venia|le pardon, la bienveillance, la faveur
venio|venir
venor|chasser
venter|le ventre
ventilo|remuer
ventito|venir souvent
ventosus|renfermant du vent, qui tourne à tous les vents, léger
ventus|vent
venum|vente
venundo|vendre
venustas|beauté (physique), élégance, charme, agrément, joie
venustulus|gentil
venustus|beau, charmant, élégant
venus|le charme, l'attrait
Venus2|Vénus (déesse)
vepres|buisson épineux
Veragri|les Veragres (peuple de Suisse)
Verania|Verania
Veranius|Veranius
verbera|les coups
verbero|frapper
verbero2|le vaurien
verbum|1. le mot, le terme, l'expression 2. la parole 3. les mots, la forme
Vercingetorix|Vercingétorix
verecundia|1. la retenue, la réserve, la pudeur,2. le respect 3. la honte, le sentiment de honte
verecundus|modeste, timide, réservé, pudique
verendum|tjrs au pluriel : uerenda, orum : les parties sexuelles
verendus|respectable, vénérable , timide, résérvé, pudique (uerenda, orum, n. : les parties sexuelles)
vereor|1. révérer, respecter 2. appréhender, craindre
vere|vraiment
Vergiliae|les Pléiades
Vergilius|Virgile
Verginius|Verginius
vergo|1. être tourné vers, incliner, pencher 2. au passif : s'incliner
veritas|1. la vérité, le vrai 2. la réalité
vernaculus|de la maison, du terroir, national
verna|1. l'esclave né dans la maison, le bouffon, 2. l'indigène, né dans le pays
vernus|printanier
vero|mais
verres|verrat, porc
verro|balayer
versiculus|petit vers
versipellis2|qui change de peau
versipellis|le loup-garou
versor|1. se trouver habituellement, vivre 2. s'occuper de, s'appliquer à
verso|1. tourner souvent, faire tourner, remuer 2. plier 3. présenter de façons diverses
versus|1. le sillon 2. la ligne, le vers
vertex|le sommet
verto|tourner, changer, traduire
verum|vraiment, en vérité, mais
verus|vrai
verutum|la pique (sorte de dard)
veru|la broche
vervex|le mouton
ver|le printemps
vesania|la folie, la déraison, le délire, l'extravagance
vesanus|insensé, fou
vescor|se nourrir (de)
Vescularius|Vescularius
vesica|vessie
vespa|guêpe
vesperasco|arriver au soir
vespera|la soirée
vesper|soir
vesper2|soir
Vestalis|de Vesta ; n. : vestale
Vesta|Vesta
vester|votre
vestibulum|le vestibule
vestigium|trace de pas, trace
vestimentum|le vêtement
vestio|habiller, couvrir
vestis|vêtement
vestitus|vêtement
Vesuvius|le Vésuve
veteranus|vieux, ancien (ueteranus, i, m. : le vétéran)
veto|interdire
Vettius|Vettius
vetulus|un peu vieux
Veturia|Veturia (mère de Coriolan)
vetustas|la vieillesse, la vétusté
vetustus|ancien, vieux
vetus|vieux
vexillarius|le porte-enseigne (pluriel : les vexillaires (corps de véterans sous l'emire)
vexillum|l'étendard, le drapeau
vexo|secouer violemment ; persécuter, piller
viaticum|ce qui sert à faire la route, les provisions; le butin, le pécule
viaticus|de voyage
viator|le voyageur, l'appariteur (qui ouvre la voie)
via|route, chemin, voyage
Vibidius|Vibidius
Vibilius|Vibilius
Vibius|Vibius (nom d'homme)
vibro|agiter, secouer
Vibulanus|Vibulanus
Vibulenus|Vibulenus (nom d'homme)
vicarius|remplaçant
viceni|chacun vingt, chaque fois vingt
Vibenna|Vicenna
vicenus|chacun vingt, chaque fois vingt
vicesimanus|le soldat de la vingtième légion
vicesimus|vingtième
vice|contre
vicies|vingt fois
vicinia|voisinage, quartier
vicinitas|voisinage
vicinus2|voisin
vicinus|voisin
vicissim|à son tour
vicis|tour, retour
victima|victime
victito|vivre
victoria|victoire
victor|vainqueur
victrix|victorieuse
victus|nourriture
vicus|quartier, village, rue
videlicet|bien sûr, sans doute (+ prop. inf. : que...)
video|voir (uideor, eris, eri, uisus sum : paraître, sembler)
Vidibius|Vidibius
viduo|rendre veuve, rendre vide, dépouiller de
viduus|privé de, veuf, veuve
viduvium|le veuvage
vigeo|être fort
vigilia|veille
vigilo|veiller, être éveillé, être attentif
vigil|éveillé, qui tient éveillé
viginti|vingt
vigor|la vigueur, la force vitale
vilicus|fermier
vilis|de peu de prix, vil
viliter|à bon marché
vilitas|le bas prix, le bon marché, l'insignifiance
vili|à bas prix
villa|maison de campagne, domaine
villosus|couvert de poils, velu, hérissé de serpents
vimen|osier, panier
Viminalis|-collis : le Viminal (colline de l'osier)
vinarius|relatif au vin (taberna uinaria : taverne au vin)
vincio|enchaîner
vinclum|le lien, l'attache
vinco|vaincre
vinculum|lien, chaîne
Vindelici|les Vindéliciens
vindemia|vendange, cueillette
vindex|le défenseur, le justicier
vindico|1. revendiquer, réclamer 2. venger, punir
vindicta|baguette, action de revendiquer, affranchissement, délivrance, vengeance, punition
vinea|vigne
vinetum|le vignoble
Vinicius|Vinicius
vinnulus|caressant
vinolentia|l'ivresse, l'ébriété
vinum|vin
violabilis|violable
violator|celui qui porte atteinte à, le profanateur, le violateur
viola|violette
violens|violent, impétueux
violenter|avec violence
violentia|la violence
violentus|violent, fougueux, emporté
violo|traiter avec violence, profaner, outrager
vipera|la vipère
vipereus|de vipère
Vipstanus|Vipstanus
virago|la femme robuste, la gaillarde
virens|verdoyant
vireo|être vert, florissant
virga|la baguette
virginalis|de jeune fille
virgineus|d'une vierge, virginal
virginitas|virginité
virgo|vierge, jeune fille non mariée
virgula|la petite branche, le rameau
virgulta|les petites branches, les broussailles, les ronces
viridis|vert
virilis|viril, d'homme, mâle, masculin
viritim|par homme, individuellement
Viromandui|les Viromanduens (peuplade belge : Verdun)
virtus|courage, honnêteté
vir|homme ( par opp. à mulier, femme ), mari.
viscus|chair, entrailles
visio|vision, image
viso|voir, visiter
Vispania|Vispania
Vistilia|Vistilia (nom de femme)
Visurgis|la Weser (fleuve de Germanie)
visus|la vue
vis|force
vita|vie
Vitellianus|de Vitellius
Vitellius|Vitellius
vitellus|le veau
vitiosus|qui a des défauts, fautif, vicieux, irrégulier
vitis|la vigne, le cep, le sarment
vitium|vice, défaut
vito|éviter
vitreum|le verre (brisé)
vitreus|de verre ; uitrea, orum : objets de verre
vitta|la bandelette, le ruban
vitupero|blâmer
vividus|plein de vie, vigoureux, vif, énergique
vivo|vivre
vivus|vivant
vixdum|à peine
vix|à peine
vobiscum|= cum uobis
vocabulum|le nom propre
vocalis|qui a l'allure d'une voix
vociferor|pousser des grands cris, crier fort
vocito|appeler
voco|appeler
volatilis|ailé, rapide
Volesius|Volesius
volgo|communément, en foule
volgus|la foule
volito|voltiger, voleter, courir çà et là
volnero|blesser
volnus|blessure
volo|vouloir
volo2|voler
Volscus|Volsque
Volturcius|Volturcius
Volturcus|Volturcus (nom d'homme)
voltur|le vautour
voltus|= uultus, us, m. : regard
volubilis|qui tourne, qui s'enroule, à la parole facile, inconstant
volucer|ailé
volucris|oiseau
volumen|la chose enroulée, l'enroulement, le manuscrit, le livre
Volumnia|Volumnia (épouse de Coriolan)
voluntarius|volontaire
voluntas|volonté
voluptarius|sensuel, voluptueux
voluptas|volupté
volup|agréablement, avec plaisir
Volusenus|Volusenus
volutatio|le fait de rouler, la culbute
voluto|rouler, faire rouler
volvo|faire rouler, rouler, remuer
vomer|le soc de la charrue
vomica|l'abcès, la plaie
vomitus|le vomissement
vomo|vomir
Vonones|Vonon (roi des Parthes)
vorago|le gouffre, le tourbillon
vorax|dévorant, qui engloutit, vorace
voro|dévorer
vosmet|= uos
vos|vous
votivus|votif, voué
votum|voeu, offrande
voveo|promettre par un voeu, jurer
vox|1. la voix 2. le son de la voix 3. l'accent 4. le son 5. , la parole, le mot
Vulcanus|Vulcain, le feu
vulgaris|commun, répandu
vulgatus|ordinaire, populaire
vulgo|répandre dans le public, propager, divulguer
vulgo2|communément, généralement
vulgus|la foule, le commun des hommes (in uulgus : dans la foule, dans le public)
vulnero|blesser
vulnus|blessure
vulpes|renard
vulpinus|de renard
vultur|vautour, rapace
vultus|le regard, le visage
Xanthippe|Xanthippe (femme de Socrate) (1ère déclinaison grecque)
Xanthippus|Xanthippe (général grec)
Xenocrates|Xénocrate
xystus|promenade plantée d'arbres
Xytilis|Xytilis (nom de femme)
zelo|aimer, être jaloux
Zeno|Zénon
Zephyrus|le zéphyr (vent d'ouest)
Zetus|Zéthos
Zeuxis|Zeuxis (peintre grec)
Zoilus|Zoilus
zona|ceinture
zygia|(tibia) : la flûte dont on jouait aux noces, nuptiale
|