/usr/share/collatinus10/ressources/lemmata.de is in collatinus 10.2-2.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 | ! lemmata.de
!Deutsch
!This file is part of COLLATINVS
!COLLATINVS is free software; you can redistribute it and/or modify
!it under the terms of the GNU General Public License as published by
!the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
!(at your option) any later version.
!
!COLLATINVS is distributed in the hope that it will be useful,
!but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
!MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
!GNU General Public License for more details.
!
!You should have received a copy of the GNU General Public License
!along with COLLATINVS; if not, write to the Free Software
!Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
! (c) © Yves Ouvrard, 2011 - 2014
!
abacus|Tischplatte, Spielbrett, Rechenbrett, Steinplatte
abalieno|entfremden, abtreten, berauben
abcido|couper, trancher
abdico|nier, renier, renoncer à
abdo|placer loin de, écarter, cacher (abditus, a, um : caché, secret)
Abducillus|Abducillus
abduco|emmener
abeo|s'éloigner, partir
aberro|s'écarter du chemin, se perdre
abhinc|loin d'ici, à partir de maintenant; prép. (+acc. ou abl.)
abhorrens|+Abl. , qui est à l'opposé de, inconciliable
abhorreo|s'éloigner avec effroi, éprouver de l'horreur
abicio|jeter
abies|le sapin
abigo|chasser
abitus|le départ
abjicio|jeter, rejeter
abjuro|faire un faux serment; nier une dette par serment
ablego|renvoyer, tenir éloigné
abluo|laver, purifier
abnuo|abwinken, abschlagen, versagen, verweigern
aboleo|vernichten, zerstören
abolitio|Abschaffung, Aufhebung
Aborigines|les premiers habitants d'un pays, les Aborigènes
Abraham|Abraham
abripio|wegreißen, wegschleppen
abrogo|durch Volksbeschluß entziehen, durch Volksbeschluß abschaffen
abrumpo|abreißen, losreißen, abbrechen
abruptum|schroff
abscedo|s'éloigner, s'en aller, se tenir à l'écart, abandonner, renoncer
abscido|séparer en coupant, trancher
abscindo|abreißen, losreißen
abscondo|verbergen, verstecken, einhüllen, verborgen
absens|abwesend, in der Ferne
absentia|Abwesenheit
absidatus|arqué, voûté
absida|1 - l'arc, voûte. - 2 - la course d'une planète. - 3 - le choeur (d'une église), l'abside.
absilio|wegspringen
absimilis|unähnlich, abweichend
absisto|weggehen, sich entfernen
absis|Wölbung, Segment, Absis der Kirche
absolutio|Freisprechung, Vollendung, Vollkommenheit, Vollständigkeit
absolvo|ablösen, loslösen, befreien, beendigen, vollenden
absonus|mißtönend, nicht übereinstimmend
absque|sans, excepté, loin de
absterreo|verscheuchen, verjagen
abstineo|abhalten, zurückhalten, fernbleiben
abstraho|wegziehen, fortreißen, hinreißen
abstrudo|verstecken, verbergen, versteckt
absumo|verbrauchen, verzehren
absum|abwesend, weg, fort, frei, fehlen
absurde|absurdement
absurdus|mißtönend, grell, ungereimt, abgeschmackt
abs|+ abl. : par, de
abundans|überfließend, im Überfluß vorhanden, reichlich, überflüssig
abundanter|abondamment
abundantia|das Überfluten, Reichtum, Überfluß, Überfluss
abunde|im Überfluß, vollauf
abundo|überfließen, Überfluß haben
abutor|aufbrauchen, mißbrauchen
ab|-ire, weggehen
Acastus|Acaste (roi de Thessalie)
Acca|Acca
accedo|herantreten, herankommen
accendo|anzünden, anstecken, entzünden, entflammen
acceptus|angenehm, wilkommen, lieb
accerso|faire venir, appeler
accessus|Annäherung
accido|hinfallen, niederfallen, hingelangen
accingo|angürten, umgürten
accio|herbeirufen, kommen lassen
accipio|in Empfang nehmen, entgegennehmen, auf sich
accipiter|épervier, faucon, oiseau de proie
accitus|das Herbeirufen, Vorladung
acclamatio|Zuruf, Beifallsruf
acclamo|zurufen, zuschreien
acclinis|sich anlehnend, abfallend, zu etwas geneigt
accola|Anwohner
accolo|wohnen
accommodo|anpassen, anfügen
Acco|Acco
accubo|lagern, liegen, bei Tische liegen
accumbo|sich hinlegen, Platz nehmen, beiwohnen
!accuratius|comparatif de accurate : avec soin, soigneusement
accuratus|sorgfältig, genau, gründlich
accurro|courir vers, accourir
accursus|das Herzulaufen, Zulauf
accusatio|Anklage, Anschludigung, Beschwerde, Anklageschrift
accusator|Ankläger, Angeber, Denunziant
accuso|gerichtlich anklagen, beschuldigen, anklagen
acerbitas|l'amertume, la dureté, l'âpreté
acerbus|herb, bitter, sauer, noch unreif, scharf, herbe
acernus|aus Ahornholz
Acerronia|Acerronia
acervatim|haufenweise, summarisch
acer|Ahorn, scharf, heftig, spitzig
acetum|Essig
Achaia|l'Achaïe
Acheron|l'Achéron, fleuve des Enfers
Achillas|Achillas
Achilles|Achille
Achivus|grec (Achiuus, i, m. : le Grec, l'Achéen)
acidus|sauer, widerlich, lästig
acies|Schärfe, Schneide, das Stechende des
aconitum|Eisenhut
acquiesco|zur Ruhe kommen, rasten, Ruhe finden
acquiro|hinzuerwerben
acriter|fort vivement, avec vivacité
Actiacus|d'Actium
actio|Ausführung, Verrichtung, Handlung
actito|gewöhnlich betreiben
actor|scaenicus, Schauspieler
actus|das Treiben, Akt oder Aufzug, Tätigkeit, Amt, Beruf
actutum|augenblicklich, sofort
aculeus|Stachel
acumen|Spitze, Scharfsinn
acus|Nadel, Haarnadel
acutus|gespitzt, geschärft, scharf
ac|- incusare, anklagen, beschuldigen
adaequo|gleichmachen, gleichkommen
adamo|liebgewinnen, innig lieben
Adam|Adam
adapto|anpassen, passend herrichten
adcelero|(se) hâter, accélérer
adclivis|qui va en montant
adcresco|aller en s'accroissant; s'ajouter à
addecet|es ziemt sich
addico|zusagen, als Eigentum zusprechen, widmen, weihen
addisco|dazulernen, durch Lernen sich aneignen
addo|hinzutun, hinzufügen, beigeben, beitun, beibringen
adduco|an sich ziehen, straff anziehen, heranführen
adductus|zusammengezogen, gerunzelt
ademptio|Wegnahme, Entziehung
adeo|non, so wenig
adequito|heranreiten, nebenherreiten
adfatim|à suffisance, abondamment
adfatus|les paroles adressées à quelqu'un
adfectio|1. l'influence 2. l'affection, la modification 3. la disposition, le sentiment
adfecto|approcher de, atteindre, avoir des vues sur, convoiter, être en quête de, viser à
adfectus|pourvu de; disposé (bien ou mal); affecté, affaibli
adfero|apporter
adficio|pourvoir, doter (qqn de qqch, aliquem aliqua re), affecter
adfigo|attacher
adfingo|1. appliquer, ajouter 2. attribuer fausdsement, imputer à tort
adfinitas|le voisinage, la parenté
adfirmatio|l'affirmation, l'assurance
adfirmo|1. affermir, consolider 2. affirmer
adflatus|souffle, inspiration
adflecto|tourner
adflicto|frapper, bousculer, maltraiter
adfligo|frapper contre, jeter à terre, abattre (adflictus, a, um : jeté à terre, abattu, terrassé)
adflo|souffler, souffler sur
adfluo|arriver en foule, affluer
adformido|craindre
adfor|anreden, ansprechen
adfrico|frotter contre
adfundo|verser sur
Adgandestrius|Adgandestrius (chef des Chattes)
adgero|rassembler, apporter
adgestus|le transport (par corvées)
adgnosco|reconnaître
adgredior|aller vers, s'approcher, aborder, attaquer
adgrego|adjoindre, associer
adguberno|diriger
adhaereo|an etwas hängen, angrenzen
adhaeresco|sich anhängen, festhalten
Adherbal|Adherbal (fils de Micipsa, roi des Numides)
adhibeo|anlegen, darauflegen, hinzunehmen, verwenden, ich wende an
adhortor|aufmuntern, ermuntern
adhuc|bis jetzt, bisher, insoweit, immer mehr, noch mehr, immer
adicio|hinzutun
adigo|herantreiben, vorschieben, veranlassen
adimo|an sich nehmen, verbieten, verwehren
adipiscor|erreichen, einholen, erringen
aditus|das Hinzufügen, Zutritt, Zugang
adjaceo|benachbart sein
adjectio|Hinzufügen, Aufnahme
adjicio|1. jeter vers 2. ajouter à
adjumentum|l'aide, le secours, l'assistance
adjunctio|Anknüpfung, Anschluß, Hinzufügung, beschränkender
adjungo|anspannen, anschirren, anfügen, verbinden, anschließen
adjuro|eidlich versichern, beschwören
adjutorium|Beistand, Hilfe
adjutor|Gehilfe, Helfer, Helfershelfer, Unterbeamter
adjuto|helfen, unterstützen
adjutrix|Helferin, Förderin, Helfershelferin
adjuvo|helfen, unterstützen, beistehen
adlabor|se glisser vers
adlapsus|l'arrivée en glissant, l'arrivée
adlego2|adjoindre par choix
adlego|déléguer, envoyer; alléguer, produire comme preuve
adlevo|soulever, alléger, soulager
adligo|attacher, lier ad : à
adlino|étendre en enduisant
adloquium|les paroles adressées à, l'allocution, l'exhortation
adloquor|parler (aliquem, à qqn), haranguer, exhorter
adluo|venir baigner, mouiller
adminiculum|Stütze, Hilfsmittel
administratio|Hilfeleistung, Handhabung
administro|behilflich sein, leiten, lenken
admirabilis|bewundernswert, wunderbar, seltsam, befremdet
admirandus|digne d'admiration, admirable
admiratio|Bewunderung, hohes Interesse, Verwunderung, Staunen, Aufsehen
admirator|l'admirateur
admiror|bewundern, anstaunen, sonderbar finden
admisceo|hinzumischen, beimischen, vermischen
admitto|loslassen, in Gang setzen, Zutritt gewähren
admodum|genau, gerade, mindestens, völlig, allerdings, sehr, ganz und gar
admolior|sich in Bewegung setzen
admoneo|an eine Schuld mahnen
admonitus|le rappel d'un souvenir; le conseil, l'avertissement
admoveo|heranbewegen, irgendwohin führen, anwenden, befördern
adnecto|attacher, rattacher à
adnitor|s'efforcer de, travailler à
adnoto|annoter, noter, mettre une note à
adno|nager, arriver (par eau)
adnuntio|annoncer
adnuo|faire signe (oui) de la tête, consentir, acquiescer
adnuto|faire un signe de consentement
adoleo|als Opfer verbrennen
adolescens|heranwachsend
adolesco|aufwachsen, auflodern, aufflammen
Adoneus|Adonis
adoptio|Adoption, Annahme an Kindes statt
adoptivus|durch Adoption erlangt, zur Adoption gehörig
adopto|adoptieren
adoratio|Anbetung
adoreus|aus Spelt
adorior|angreifen
adorno|ausrüsten, zurechtmachen, versehen
adoro|anreden, anbeten, anflehen
adpendix|ce qui pend; l'addition, le supplément
adpeto|marcher rapidement vers, chercher à saisir, désirer vivement, attaquer, envahir, approcher
!adplico|appliquer, appuyer
adprecor|prier, invoquer
adprimo|presser, serrer contre
adprono|se pencher, se baisser
adpugno|assaillir, attaquer
adpulsus|1. l'abordage, l'accès, l'approche
Adrana|l'Adrana (fleuve de Germanie)
adrepo|ramper vers
adrideo|rire à, sourire, plaire
adrigo|mettre droit, dresser; relever, exciter
adripio|saisir, s'approprier
adroganter|avec arrogance
adrogantia|l'arrogance, la présomption, l'insolence, l'orgueil; l'entêtement, l'obstination
adrogo|faire venir à soi, s'approprier
adscribo|inscrire (sur un testament)
adsectator|celui qui accompagne, le partisan, le sectateur, le disciple, le prétendant.
adsector|. - suivre partout, suivre continuellement, faire cortège (à qqn, aliquem).
adsensus|l'accord, l'assentiment, l'adhésion, l'approbation
adsentior|être d'accord
adsentio|être d'accord
adsentor|être toujours de l'avis, approuver continuellement, flatter, complaire.
adsequor|1. atteindre, attraper 2. parvenir à, obtenir
adservo|garder, surveiller
adseveratio|l'assurance, l'affirmation sérieuse
adsevero|parler sérieusement, affirmer, assurer
adsideo|être assis auprès de qqn (alicui), camper auprès, assister, siéger comme juge, assiéger
adsidue|assidûment, continuellement, sans interruption
adsiduitas|1 - l'assiduité, la présence constante, les visites continuelles, la persistance. - 2 - la continuité, la fréquence.
adsiduo|continuellement
adsiduus|assidu
adsigno|assigner, attribuer, imputer, remettre, confier
adsimulo|reproduire, simuler
adsisto|se placer auprès, rester immobile, se tenir, aider
adsoleo|avoir coutume (ut adsolet : selon l'usage)
adsono|répondre en chantant
adsto|se tenir auprès de, (en poésie : atterrir)
adstrepo|répondre par des manifestations bruyantes
adstringo|attacher étroitement, serrer, resserrer (adstrictus, a, um : serré, durci par le gel)
adstupeo|s'étonner devant (dat.)
adsuesco|s'habituer, être habitué
adsuetudo|l'habitude
adsulto|sauter contre, fondre sur, assaillir
adsultus|le bond, la vive attaque
adsumo|prendre pour soi, s'approprier, joindre
adsum|être présent, assister, aider
adsurgo|se lever, se dresser, se lever pour faire honneur à quelqu'un
adtendo|tendre, faire attention
adtexo|joindre en tissant, lier intimement à
adtingo|toucher, atteindre, avoir rapport à
adtollo|élever, soulever, dresser
adtraho|tirer à soi, tirer violemment, attirer
adtrecto|toucher à, manier
adtribuo|attribuer
adulatio|das Schweifwedeln, Schmeichelei
adulescens|Jüngling, jung, junger Mann
adulescentia|Jugend
adulescentulus|très jeune homme
adulor|hündisch anwedeln, sich anschmiegen
adulo|flatter, aduler, caresser
adulterinus|gefälscht, nachgemacht, unecht
adulterium|Ehebruch, Liebesaffäre, Untreue
adulter|Ehebrecher, ehebrecherisch
adultus|herangewachsen, erwachsen, vorgerückt
adumbro|beschatten, skizzieren, undeutlich
aduncus|einwärts gekrümmt, hakenförmig
adurgeo|abtrennen, verbrennen
aduro|brûler légèrement
adusque|überall
adveho|herbeibringen, herbeitragen
advena|Ankömmling, Fremdling, ausländisch
advenio|herankommen, erscheinen
adventicius|ausländisch, fremd
adventor|Besucher, Gast
advento|heranrücken
adventus|Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
adversarius|entgegenstehend, feindlich, widerstrebend, Gegner
adversor|sich widersetzen, widerstreben
adversus|entgegen, feindlich, zugekehrt, zugewandt, widrig, wiedrig, ungünstig, gegenüber
adverto|tourner vers, faire attention ; - animum : s'apercevoir
advesperasco|(impersonnel) le soir vient, il se fait tard
advesperesco|(impersonnel) le soir vient, il se fait tard
advocatus|Rechtsbeistand, Rechtsanwalt, Anwalt
advoco|herbeirufen, einladen, als Rechtsbeistand berufen, zu Hilfe rufen
advolo|heranfliegen, ich fliege herbei, ich eile herbei
advolvo|heranwälzen
advorsus|contraire (+ acc. : contre)
adytum|Allerheiligstes
ad|terram affligere, zu Boden schmettern
Aebutia|Ebutia
Aebutius|Ebutius (nom d'homme)
aedes|Haus, Tempel
aedificium|Gebäude, Bauwerk, Gehöft, Bau
aedifico|bauen, Häuser bauen, schaffen, ich erbaue, erbauen
aedilis|Ädil
aedilitas|Ädilitär
aedituus|Glöckner
Aegaeus|d'Egée
Aegates|les îles Egates
Aegeates|Egeate, d'Egae (en Eolie)
aeger|krank, leidend, bekümmert, betrübend, traurig, betrübt
Aegeum|la mer Egée
aegre|schmerzlich, unangenehm, mit Mühe
aegritudo|animi, Ärger
aegroto|krank sein, leiden
aegrotus|krank, leidend
Aegyptius|égyptien
Aegyptus|Egypte
Aelia|Aelia
Aelius|Aelius
Aemilianus|Emilien
Aemilia|Aemilia
Aemilius|Aemilius, Emile
aemulatio|Nacheiferung, Wetteifer, Eifersucht
aemulor|nacheifern, neidisch sein
aemulus|nacheifernd, wetteifernd, eifersüchtig
Aeneas|Enée
aeneus|ehern
aenus|de cuivre
Aeolia|l'Eolie
aequalis|gleich
aequalitas|Gleichförmigkeit, Gleichheit
aequaliter|gleich, in gleicher Weise
aeque|gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, eben, ebenso
aequinoctialis|équinoxial
aequinoctium|Tag- und Nachgleiche
aequiparatio|la comparaison
aequipero|gleichmachen, gleichstellen
aequitas|ebene Lage, Gleichheit, Unparteilichkeit, Gleichmut, Billigkeit
aequoreus|zum Meere gehörig
aequor|Ebene, Meeresfläche, Meer
aequo|ebnen, planieren, gleichmachen
aequus|flach, waagerecht, gleich, eben, günstig, billig, gerecht
aerarium|Staatskasse
aereus|de bronze
aerius|luftig
aerumna|Mühsal, Drangsal
aerumnosus|mühselig, kummervoll
aer|Luft, Nebel
Aesapus|l'Esape (fleuve)
Aesculapius|Esculape (dieu de la médecine, fils d'Apollon)
Aesernia|Esernie (ville du Samnium)
Aeserninus|Aeserninus
Aesonius|d'Eson
Aesopus|Esope
aestas|Sommer, Sommerwetter
aestifer|hitzebringend, heiß
aestimatio|Abschätzung des Wertes, Würdigung
aestimo|bewerten, beurteilen
aestiva|sommerlich
aestuarium|Lagune, Bucht
aestumo|penser, estimer
aestuosus|brûlant
aestuo|auflodern, strudeln
aestus|Hitze, Glut, Brandung, Flut
aes|militare, Sold
aetas|Lebensalter, Altersstufe, Lebenszeit, Zeitalter, Zeit, das
aetatula|zartes Alter
aeternitas|Ewigkeit, unvergänglich
aeternus|ewig
aetherius|ätherisch, himmlisch
aether|Äther, Himmelsraum
Aethiopia|l'Ethiopie
Aethiops|l'Ethiopien
aethra|Himmelsglanz
Aetna|l'Etna
Aetolia|l'Etolie
aevom|= aeuum
aevum|lange Dauer, Ewigkeit
affinis|angrenzend
afflictus|jeté à terre, abattu, terrassé
Afrania|Afrania (nom de femme)
Afranius|Afranius
Africanus|africain
Africa|Afrique
Africus|africain
agaso|Stalknecht, Pferdeknecht
agedum|allons, voyons, eh bien donc
Agerinus|Agerinus
ager|Acker, Landschaft, der Acker, das Feld, Feld, Gebiet
age|allons!
aggero2|herbeitragen, vorbringen, aufschütten
agger|Dammerde, Erdwall, Belagerungsdamm, Damm, Deich
agilis|leichtbeweglich, schnell, rasch, gewandt
agino|se tourner, se remuer
agitatio|Bewegung, das Schwingen, Beschäftigung, Aufregung
agitator|Treiber, Lenker
agito|heftig bewegen, treiben, anspornen
agmen|Strömung, Schar, Zug, Heer, Heereszug
agna|Schaflamm
agnellus|Lämmchen
agninus|Lammfleisch
agnitio|Erkenntnis
agnosco|erkennen, wiedererkennen
agnus|Lamm
agon|Wettkampf
ago|in Bewegung setzen, hetzen
agrarius|Acker
agrestis|bäurisch, ungebildet, ländlich
agricola|Landmann, Bauer, der Bauer
Agrippa|Agrippa
Agrippina|Agrippine
aha|ah!
aheneus|d'airin
ahenus|de cuivre
aio|affirmer; ait : dit-il, dit-elle
akoinoetoi|sans sens commun
alacer|aufgeregt, lebhaft, munter, eifrig
alacritas|Erregung, Eifer, Lust
alapa|Ohrfeige
ala|Achsel, Flügel, der Flügel
Albanus|Albain, d'Albe
albeo|bleich sein
albico|weißlich sein
Albinus|Albinus
Albis|l'Elbe
albor|blanc (d'uf)
albulus|weißlich
Albunea|Albunea (source près de Tibur)
albus|weiß, weißgekleidet, weiss, blank, bleich
Alcestis|Alceste (femme d'Admète ; elle accepta de descendre aux Enfers à la place de son mari)
alces|Elch
Alcibiades|Alcibiade
aleator|Würfelspieler
alea|Würfelspiel, Gefahr, Wagnis, Brettspiel, Würfel
aleo|leidenschaftlicher Spieler
ales|geflügelt, Wahrsagevogel
Alexander|Alexandre
Alexandrea|Alexandrie
Alexandria|Alexandrie
Alexandrinus|d'Alexandrie
alga|Seegras
algeo|frieren
algor|la douleur
alias|zu anderer Zeit, sonst
alibi|anderswo, sonst
alica|Speltgraupen
alid|neutre de alius, a, um : autre
alienatio|Entfremdung, Veräußerung
alienigena|ausländisch, fremd
alieno|in fremde Hände geben, entfremden
alienus|fremd, nicht zugehörig, nicht gehörig, abgeneigt
alimentum|Erzieherlohn, Nahrung
alimonia|l'aliment, la nourriture
alioquin|du reste
alioqui|in anderer Hinsicht, sonst
alipilus|l'épileur
alipta|masseur, esthéticien
aliptes|Masseur
aliquamdiu|eine Zeitlang
aliquam|rem, trotz, ungeachtet
aliquandiu|passablement longtemps
aliquando|einmal, irgenwann, irgeneinmal, irgend einmal, irgendwann
aliquantisper|eine Weile
aliquanto|assez longtemps, trop longtemps
aliquantum|ziemlich viel
aliquantus|ziemlich viel, groß, ziemlich groß
aliquis|irgend jemand, irgend etwas, einige, einiger, einiges, jemand
aliqui|irgendwer, nennenswert, mancher, irgendwie, irgendein, einige, irgend
aliquot|ein paar, einige
aliquo|irgendwohin
Aliso|Aliso (forteresse sur la Lippe)
aliter|anders, entgegengesetzt, ein andermal, sonst
alius|ein anderer
Allobroges|les Allobroges
allocutio|Anrede, Ansprache, Zuspruch
alludo|sich spielend nähern, seinen Scherz treiben
alluvies|Überschwemmung, Lache
almus|nährend, erquickend
alnus|Kahn aus Erlenholz, Erle
alo|ernähren, aufziehen, wachsen lassen
Alpes|les Alpes
Alpinus|des Alpes
altare|autel
altar|Opferaltar
altercatio|Wortwechsel, Zank
altercor|zanken
alternus|abwechselnd, gegenseitig
alteruter|beiden
alter|supra alterum, übereinander
alte|en haut, de haut
altitudo|Höhe, Verschlossenheit, Tiefe, die Höhe, die Tiefe
altrinsecus|auf der anderen Seite
altrorsus|de l'autre côté
altum|Höhe, hohe See, Tiefe, erhaben, hoch
altus|hoch, tief, erhaben
alumentum|aliments
alumnus|Pflegesohn, Sprößling
alveus|Wanne, Mulde, Kahn
amabilis|liebenswürdig, liebevoll
amabo|je t'en prie
amans|liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber
amanter|en ami, d'une façon affectueuse
Amanus|l'Amanus (mont situé entre la Syrie et la Cilicie)
amaritudo|Bitterkeit
amarus|bitter, herb
amatorius|verliebt, galant
amator|Freund, Verehrer, Liebhaber, Lüstling
ambages|Umweg, Weitschweifigkeit
Ambarri|les Ambarres (région lyonnaise)
ambedo|anfressen, aufessen, benagen
ambigo|schwanken, unschlüssig, bezweifeln
ambigue|d'une manière incertaine
ambiguus|schwankend, zweideutig
Ambiorix|Ambiorix
ambio|umkreisen, bittend umhergehen
ambitiose|avec désir de plaire, par ambition
ambitiosus|herumgehend, liebedienerisch, ehrgeizig
ambitio|Bewerbung, Parteilichkeit, Ehrgeiz
ambitus|Windung, Ämterjagt, Amtserschleichung, Umfang
Ambrones|les Ambrons (peuple d'origine gauloise)
ambrosia|Götterspeise, Göttersalbe
ambulator|Spaziergänger, Haustier
ambulo|umherstreuen, durchwandern
amburo|ringsum anbrennen, mit einem blauen Auge davonkommen
amens|sinnlos, unsinnig
Amerinus|d'Amérie (ville d'Ombrie) Amerina, orum, n. : espèce de fruits)
amica|Freundin, Geliebte, Freudenmädchen, befreundet
amicio|umwerfen, umhüllen
amicitia|Freundschaft, die Freundschaft
amictus|das Umwerfen eines Gewandes, Mantel
amiculum|Mantel
amicus2|befreundet, Freund, der Freund, freundlich
amicus|befreundet, Freund, der Freund, freundlich
Amisia|Amisia (rivière de Germanie)
amita|Tante, Schwester des Vaters
amitto|weggehen lassen, entkommen lassen
amnicus|de rivière
amnis|Strom, Wildbach, der Strom
amoenitas|Schönheit, Annehmlichkeit
amoenus|schön, angenehm, lieblich gelegen, reizend gelegen
amolior|wegschaffen, beseitigen
amolitus|écarté, éloigné
amomum|Amomum
amor|Liebe, Liebelei, die Liebe, Liebling
amoveo|fortbewegen, beseitigen
amo|lieben, liebhaben, gern tun
Amphion|Amphion
amphistomus|à deux entrées
amphitheatrum|Amphitheater
amphora|Weinkrug, Flüssigkeitsmaß
amplector|umschlingen, liebgewinnen
amplecto|embrasser
amplexus|Umarmung
ample|amplement, largement.
amplifico|élargir, accroître, augmenter
amplio|vergrößern
ampliter|largement
amplitudo|Geräumigkeit, Großartigkeit, Weite, Größe, Ansehen
amplus|umfangreich, ansehlich, weit, geräumig, bedeutend, ansehnlich
amputo|ringsum abschneiden
Amulius|Amulius
anagnosta|lecteur
anagnostes|Vorleser
anas|Ente
anceps|zweideutig, unentschieden
Anchisiades|le fils d'Anchise (Enée)
anchora|l'ancre
ancillariolus|Schürzenjäger
ancillaris|Mägden zukommend
ancilla|Diener, Dienerin, Magd
ancillula|junge Magd
ancora|Anker
Ancus|Ancus
Andes|les Andes (habitants de l'Anjou)
Andocumborius|Andocumborius
Androclus|Androclus
Androgeus|Androgée (fils de Minos) aussi Androgeos, o
androgynes|l'androgyne
Andromeda|Andromède
angelus|Engel, Kante
angiportus|la ruelle
angor|Atemnot, Angst
ango|zusammendrücken, beunruhigen
Angrivarii|les Angrivariens (peuple germain)
anguis|Schlange
angulus|Ecke, der Winkel
angustiae|Enge, Kürze, Beschränktheit
angustus|eng, schmal, mißlich, knapp
anhelitus|Keuchen, Hauch
anhelo|keuchen, ausschnauben
anhelus|keuchend, atemraubend
Anicetus|Anicetus
anicula|altes Mütterchen
animadversio|Aufmerksamkeit, Tadel, Wahrnehmung, Achtung, Bemerkung
animadverto|aufmerken, bemerken, tadeln
animadvorto|1. faire attention, remarquer 2. reconnaître, constater, voir 3. blâmer, critiquer, censurer, réprimander, reprendre, punir
animal|Tier, Lebewesen, Geschöpf
anima|Lufthauch, Atem, Seelen der
animosus|mutig, heftig
animo|relictus, bewußtlos, ohnmächtig, bewusstlos
animus|generosus, Edelmut
Anio|l'Anio (affluent du Tibre)
aniticula|le petit canard
Annaeus|Annaeus
annales|pl. les annales
Anna|Anne
Annia|Annia
Annibal|Hannibal
annitor|sich anstemmen
Annius|Annius (nom d'homme)
annona|Jahresertrag
annosus|bejahrt
annoto|schriftlich vermerken
annulus|der Ring, ringförmiger Teil eines Organs
annuo|zunicken, zustimmen
annus|Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annuus|für ein Jahr, jährlich, ein Jahr dauernd
anser|Gans
antarcticus|antarctique
anteambulo|Vorläufer
antea|vorher
antecedo|vorangehen, überlegen sein
anteeo|vorangehen, übertreffen
antefero|vorantragen, vorziehen
antefixus|vorn befestigt
antehabeo|vorziehen
antehac|bisher
Anteius|Anteius (nom d'homme)
antelucanus|vor Tage
antelucio|avant le jour
antemna|l'antenne de navire
antependulus|qui pend par devant
antepono|voranstellen
antequam|avant que, avant de
antevenio|zuvorkommen, übertreffen
ante|-, vorangehen, übertreffen, hervorragen, sich auszeichnen
Antias|d'Antium
anticula|le canneton
antideo|+ Dat. : surpasser
antidotum|Gegenmittel
Antiochenses|les habitants d'Antioche
Antiochenus|d'Antiochus
Antiochia|Antioche
Antiochus|Antiochus
Antiopa|Antiope
Antiope|Antiope
antiquitas|Altertum, die Menschen der alten Zeit, Antike, Alter, alte Zeit
antiquitus|in alter Zeit, von alters her
antiquus|der vordere, alt, vorig, altertümlich, antik
antistes|Tempelvorsteher
antisto|voranstehen
Antius|Antius
Antonius|Antoine
antrum|Höhle, die Organhöhle, Körperhöhle, Knochenhöhle
Antyllius|Antyllius
anulus|Ring, Reif, Reifen
anus|alte Frau, der After, Greisin
anxius|ängstlich
an|etwa, ab
Aonius|d'Aonie (nom mythique de la Béotie)
aorgesias|mot grec : la patience
apage|pack dich
Apenninus|l'Apennin
aperio|öffnen, aufschließen, aufdecken
aperte|gerade heraus
aper|Eber
apex|Helmspitze
Apion|Apion
apis|Biene
apoculo|disparaître, s'éclipser
Apollonidenses|les habitants d'Apollonie
Apollo|Apollon
Aponius|Aponius (nom d'homme)
apparatus|Herstellung, wohl ausgerüstet, Feier, Veranstaltung
appareo|zum Vorschein kommen
apparo|vorbereiten
appellatio|Ansprache, Berufung, Aussprache
appellito|zu nennen pflegen
appello2|ansprechen, aussprechen, ich spreche an, ich benenne, ich nenne
appello|ansprechen, aussprechen, ich spreche an, ich benenne, ich nenne
Appenninus|les Appennins
appetens|begierig
Appianus|Appianus
Appius|Appienne
applico|anlehnen
appono|auftragen
apprehendo|anfassen, erfassen
approbo|billigen
appropinquo|nahekommen
Appuleia|Appuleia
Appuleius|Appuleius
Apronius|Apronius
Apr|d'Avril
apto|genau anpassen, instand setzen
aptus|genau angepaßt, angemessen, passend, geeignet, abhalten, abhängig
apud|bei, in der Nähe von
Apuleius|Apuleius
Apulia|l'Apulie
Apulus|d'Apulie (Apuli, orum, m. : les Apuliens)
aput|+ acc. : près de
Ap|abréviation de Appius
aquaeductus|Wasserleitung, die Wasserleitung
aqua|Wasser
aquila|Adler, Legionsadler
Aquileia|Aquilée (ville d'istrie)
aquilifer|Adlerträger der Legion
Aquilius|Aquilius
aquilo|Nordnordostwind
aquilus|schwärzlich
Aquinum|Aquinum (les Cicérons y avaient une villa)
Aquitania|l'Aquitaine
Aquitanus|l'Aquitain
aquosus|wasserreich
aranea|Spinngewebe, Spinne
araneus|zur Spinne gehörig
Arar|la Saône (fleuve)
arator|Landmann, Bauer
aratrum|Pflug
Arausio|Orange (ville de la Narbonnaise)
ara|Altar, Erhöhung, der Altar, Opferaltar
arbiter|Augenzeuge, Schiedsrichter, Richter
arbitrarius|willkürlich
arbitratus|Willkür, unbeschränkte Vollmacht, im Glauben daß
arbitrium|Anwesenheit, Schiedsspruch, Machtspruch, Schiedspruch, freies
arbitror|1. être témoin de 2. penser, juger (arbitro, as, are : archaïque)
arboreus|vom Baume
arbor|Baum, Galgen
arbuteus|d'arbousier
Arcadia|Arcadie
arcanum|Geheimnis, geheim
arcanus|geheim
Arcas|l'Arcadien (Arcadie, région de Grèce)
arca|Kasten, Geldkasten, Brückenbogen, Kasse
arceo|einhegen, festhalten
arcesso|kommen lassen, herbeiführen
Archelaus|Archelaus
archetypus|Original, Orginal, Urbild
Archimedes|Archimède
archipirata|Seeräuberhauptmann
architectus|Baumeister
arcticus|arctique
arctous|du nord
arctus|l'Ourse (au pl. la grande et la petite Ourse)
arcula|Kästchen
arcus|sellae, Lehne
ardalio|ardalion, homme qui fait l'empressé
Ardeates|les habitants d'Ardée
Ardea|Ardée (ville des Rutules)
ardeo|brennen, funkeln
ardesco|entbrennen, glühen
ardor|Brand, das Glühen, Glut, Begeisterung
Arduenna|l'Ardenne
arduus|steil, schwierig
area|freier Platz, Grundfläche, Beet
arena|Sand, Arena, Kampfplatz, der Sand, der Kampfplatz
arens|trocken
Arethusa|Arethuse
Areus|de l'Aréopage
argenteus|silbern, versilbert
argentum|Silber, Silbergeräte, das Silber, das Geld, Geld
argilla|weißer Ton, Ton, Töpfererde
Argivus|d'Argos, argien, grec (Argiui, orum : les Argiens, les Grecs)
Argolicus|argien, grec
Argonauta|Argonaute
argumentum|Darstellung, Inhalt, Beweis, Stoff, Thema
arguo|erweisen, offenbaren, anklagen
Argus|Argus (héros aux cent yeux, transformé en paon)
argutiae|ausdruckvolle Darstellung, geistreiches Wesen
arguto|oarler sans cesse, bavarder, ressasser
argutus|ausdrucksvoll, bedeutsam
argyranchen|la maladie d'argent (hapax inventé par Aulu-Gelle) (mot grec)
Argyrippus|Argyrippe
Ariadna|Ariane
Ariarathes|Ariarathe (roi de Cappadoce)
aridum|dürr
aridus|trocken, lechzend, dürr
aries|Widder, Bock, Hammel
arieto|niederstoßen
Ariobarzanes|Ariobarzane (roi de Cappadoce)
Arion|Arion
Ariovistus|Ariovistus
Ario|Arion
Aristarchus|Aristarque
arista|Granne, Ährenfrucht
Aristippus|Aristippe
Aristodemus|Aristodème
Aristonicus|Aristonicus, roi de Pergame
Aristophanes|Aristophane
Aristoteles|Aristote
Aristoxenus|Aristoxène
armamentarium|Kammern für Waffen
armamentum|gréement, agrès
armarium|Schrank, Bücherregal
armatura|Bewaffnung
armatus|bewaffnet
arma|Ausrüstung, Waffen, Krieg, die Waffen, Gerät
Armenia|l'Arménie
Armenius|Arménien
armentum|Großvieh
armiger|bewaffnet, Bewaffneter
armilla|Armband
armillum|le vase à mettre du vin (ad armillum redire : revenir à ses habitudes)
Arminius|Arminius
armo|auftakeln, bewaffnen, ich rüste, ich bewaffne
Arnus|l'Arno (fleuve qui passe à Florence)
aroma|l'aromate
aro|pflügen, bestellen, durchfurchen, ich pflüge
Arpinas|la villa d'Arpinum (les Cicérons en étaient originaires)
Arpineius|Arpineius
Arpinum|Arpinum (ville des Volsques)
Arpus|Arpus (nom d'homme)
Arretinus|d'Arétium. - Aretini, orum, m. : les habitants d'Arétium.
Arretium|Arétium (Etrurie)
Arrionilla|Arrionilla
Arrius|Arrius
Arruns|Arruns (fils de Tarquin le Superbe)
Arruntius|Arruntius
Arsacidae|les Arsacides (descendants d'Arsacès, roi des Partes)
ars|magica, Zauberei
Artabanus|Artabanus (roi des Parthes)
Artavasdes|Artavasdès (roi d'Arménie)
Artaxata|Artaxata (capitale de l'Arménie)
Artaxias|Artaxias (roi d'Arménie)
Artaxia|Artaxias (roi d'Arménie)
arte|étroitement
articularis|die Gelenke betreffend
articulus|Gelenk, Knöchel, Fingerglied
artifex|scaenica, Schauspielerin
artificium|Kunstfertigkeit, Kunstwerk, Handwerk, Kunstgriff, Gewerbe
Artotrogus|Artotrogus (le rongeur de pain), nom d'un parasite
artus2|Gelenk, Gliedmaßen
artus|Gelenk, Gliedmaßen
Arulenus|Arulenus
aruspex|l'aruspice
Arvernus|l'Arverne
arx|Gandulfi, Castel Gandolfo
ascalpo|gratter
Ascanius|Ascagne , Iule
ascendibilis|par où l'on peut monter
ascendo|hinaufsteigen, besteigen
ascensibilis|montant
ascensus|in caelum, Himmelfahrt
ascia|Zimmeraxt, Maurerkelle, Axt
ascio|annehmen
ascisco|herbeiziehen, sich aneignen
Asculanus|l'habitant d'Asculum (ville du Picenum)
Asculum|Asculum (ville du Picénum)
Asdrubal|Asdrubal
asella|Eselin
asellus|Esel
Asia|Asie
asinalis|d'âne
asinarius|Esel
asina|Asina
asininus|d'âne
Asinius|Asinius
asinus|Esel, Dummkopf
aspargo|asperger, saupoudrer, répandre
aspecto|aufmerksam
aspectus|das Hinsehen, Aussehen, Anblick, der Anblick, Blick
aspere|tractare, mißhandeln, misshandeln
aspergo|hinspritzen, bespritzen, Tropfen, Regen
asperitas|l'âpreté
aspernor|abwehren
asperno|repousser
aspero|rauh machen, schärfen
aspersio|das Anspritzen
asper|rauh, uneben, herb, barsch, rau
aspicio|erblicken, anschauen, besichtigen
aspiro|hauchen
Asprenas|Asprenas (nom d'homme)
assero|danebenpflanzen, beigesellen
asservate|avec passion
asser|Stange, Latte
assilio|herbeispringen
asso|faire rôtir
assuefacio|an etwas gewöhnen
assula|Splitter
assum|dabeisein, erscheinen, Beistand leisten
assus|gebraten, trocken
Astraea|Astrée (divinité de la justice)
astrologus|Astronom, Sterndeuter
astrum|Gestirn, Himmel, Unsterblichkeit, Ruhm, Sternbild
astruo|anbauen, noch hinzufügen
astus|List
astutia|Verschlagenheit
ast|dann, aber
asylum|Freistätte
as|das
Ateius|Ateius (nom d'homme)
ater|glanzlos, tiefschwarz, schwarz, unheilvoll
Athenae|Athènes
Atheniensis2|Athénien
Atheniensis|Athénien
Athenodorus|Athénodore
Athesis|l'Athésis (fleuve de la Vénétie)
athleta|Athlet
athleticus|athletisch
Atilius|Atilius
Atinius|d'Atinius (lex Atinia)
atque|und besonders, und
atquin|eh bien, et pourtant, dans ces conditions
atqui|gleichwohl, allerdings
atramentum|Schwärze, Tinte
Atrebates|les Atrébates (peuplade belge)
Atrida|le fils d'Atrée (Agamemnon ou Ménélas)
atriensis|Hausmeister
atrium|Atrium, Saal, Halle, Vorhof, Vorkammer
atrocitas|Schrecklichkeit, Strenge
atrociter|d'une manière atroce, cruelle, d'une manière dure, farouche
atrotus|invulnérable
atrox|abscheulich, streng, gräßlich, trotzig, wild, schrecklich, grauenhaft
Attalicus|d'Attale
Attalus|Attale (roi de Pergame)
attente|avec attention, avec application
attentus|gespannt, aufmerksam
attero|tüchtig reiben, abscheuern
Atticus2|Athénien
Atticus|Atticus
attiguus|voisin
attineo|zurückhalten
Attius|Attius
attonitus|betäubt, bestürzt
Attus|Attius
at|aber, aber doch, dagegen, andererseits
auceps|Vogelfänger, Silbenstecher
auctionarius|Auktions
auctio|Versteigerung
auctoritas|Gewähr, Bürgschaft, Ansehen, Einfluß, Gutachten, Geltung, Ruf
auctoro|engager
auctor|generis, Ahnherr, Ahn, Ahne
auctus|Zunahme, Größe
aucupium|Vogelfang
aucupor|auf Vogelfang ausgehen
audacia|promptae, Entschlossenheit
audaciter|audacieusement
audacter|avec audace
audax|kühn, vorwegen, frech
audeo|Lust haben, wagen
audientia|Aufmerksamkeit
audio|hören können, erfahren
auditorium|Hörsaal
auditus|Gehör, Gehörsinn, Gerücht, Hören
aufero|wegtragen, wegnehmen
Aufidienus|Aufidienus (nom d'homme)
Aufidus|l'Aufide (vent)
aufugio|entfliehen
augeo|vermehren
augesco|zunehmen
augurale|l'augural (partie droite de la tente d'un général où il prend les auspices)
auguratus|Augurenamt
augurium|Beobachtung, Prophezeiung
auguror|prédire, annoncer, présager
augur|Weissager, Vogelschauer, Augur
Augustalis|d'Auguste
Augusta|Augusta
aulaeum|Teppich
aula|Königshof, Hofstaat, Kochtopf
Aulis|Aulis (petit port de Béotie)
aulula|la petite marmite
Aulus|Aulus
aura|Lufthauch, Lebensluft
Aurelius|Aurelius
aureolus|schön golden, allerliebst
aureus|golden, vergoldet
auricula|Öhrchen, Ohr
aurifer|Gold hervorbringend, goldhaltig
aurifex|Goldschmied
auriga|Kutscher, Rennfahrer, Fuhrmann
aurigo|den Wagen lenken
auris|Ohr
aurora|Morgenröte, Osten
aurum|Gold, Goldschmuck
ausculor|embrasser
auscultatus|l'action d'écouter
ausculto|zuhören, gehorchen
Ausonius|Ausonien, romain, italien
auspex|Vogelschauer, Anführer
auspicium|Wahrzeichen, Vorzeichen, Vogelschau
auspico|prendre les auspices pour une chose (alicui rei) (auspicor, ari : même sens + commencer)
auster|le sud, le midi ; Auster, tri : le vent du sud, l'Auster
ausum|Wagnis
autem|andererseits, ferner, aber, andrerseits
automatum|l'automate, la machine, le mouvement automatique
autumno|caractériser l'automne, annoncer l'automne
autumnus|Herbst
autumo|meinen, behaupten
aut|prodesse volunt aut delectare poetae, Die Dichter wollen
auxiliaris|hilfreich
auxiliarius|de secours, venant au secours
auxilior|Beistand leisten
auxilium|Beistand, Hilfsquellen, Hilfe, Verstärkung, Hilfstruppen
avaritia|Habsucht, Habgier, die Habgier, der Geiz, Geiz
avarus|habsüchtig, gierig, habgierig, geizig
aveho|wegführen
avello|arracher
Aventinum|Aventin
Aventinus|de l'Aventin (colline de Rome)
Avernus|de l'Averne, des Enfers
aversor|verabscheuen, Veruntreuer
aversus|abgewandt, feindlich
averto|wegwenden
ave|sei gegrüßt, lebe wohl
avia|Großmutter, Grossmutter
aviditas|Gier, Sucht
avidus|begierig, gefräßig
avis|Vogel, Weissagevogel
avitus|großväterlich, gropmütterlich, ererbt
avium|le lieu impraticable
avius|abgelegen, auf Abwegen
avocatio|Ablenkung
avoco|wegrufen, ablenken
avolo|wegfliegen, enteilen
avunculus|Oheim, Großoheim, Onkel
avus|Großvater, Großmutter, Grossvater
axiculus|le petit axe
axis|Wagenachse, Achse, Diele
Axona|l'Aisne (fleuve)
a|+ Abl. : à partir de, après un verbe passif , par
Babylonius|Babylonien
baca|Beere, Perle
bacca|Beere
bacchabundus|bacchantisch schwärmend
Bacchanalia|les Bacchanales (fêtes de Bacchus)
Baccha|la Bacchante
Bacchis|Bacchis (nom de femme)
bacchor|das Bacchusfest feiern
Bacchus|Bacchus
bacciballum|qui a de belles formes
Bactrianus|le Bactrien
baculus|le bâton
badizo|avancer
Baebius|Baebius
Bagrada|Bagrada (ville d'Afrique)
Baiae|Baïes, thermes
Baianus|de Baïes (ville de Campanie)
baia|Baïes, thermes
balatro|Schwätzer
balbe|en balbutiant, en bégayant
balbutio|stammeln, stottern
Balearicus|des îles Baléares
balineum|bain
ballista|Geschütz
balneae|bains, thermes
balneum|Badezimmer
balsamum|Balsam
balteus|Gürtel, Schwertgurt
barbaricus|barbare
barbarismus|fremdartige Aussprache
barbarus|ausländisch, ungebildet, Barbar, barbarisch, fremd
barbatus|bärtig
barba|Bart
barbitium|la barbe
bardus|dumm
Bargates|Bargatès
basiatio|das Küssen
basio|zärtlich küssen
basis|Sockel, Basis
basium|Kuß
Bastarnae|les Bastarnes (peuple de la Dacie)
Batavus|le Batave
Bathyllus|Bathyllus (favori de Mécène)
batioca|große Trinkschale
Battus|Battus (nom donné à Aristote de Théra, fondateur de Cyrène)
Bauli|Baules (ville de Campanie)
Baulus|Baules (ville de Campanie)
baxea|leichte Sandale
beatitudo|le bonheur, la félicité
beatus|reich, glücklich, beglückt, begütert, gesegnet
Belga|le Belge
Belgium|la Belgium
Belides|les Danaïdes (petites-filles de Bélus)
bellaria|Nachtisch
bellarium|les friandises, le dessert
bellator|mutiger Krieger, kriegerisch
belle|joliment
bellicosus|kriegerisch
bellicus|im Kriege
belligero|Krieg führen
belliger|kriegrührend
Bellovaci|les Bellovaques
Bellovacus|les Bellovaques
bello|persequi, bekriegen, bekämpfen
bellua|la bête
bellule|joliment
bellum|indicere, den Krieg erklären
bellus|artig, hübsch
belua|Untier, Ungetüm
benedice|avec de bonnes paroles
beneficium|Wohltat, Gnade
benevolens|Gönner
benevolentia|Wohlwollen, Zuneigung
benevolus|wohlwollend
bene|precari, segnen
benigne|faire du bien à qqn, bien traiter qqn.
benignitas|Gutmütigkeit, Wohltätigkeit, Freigiebigkeit, Güte, Milde
benivolentia|la bienveillance, le dévouement
benivole|avec bienveillance
benivolus|bienveillant, dévoué, attaché (à qqn).
beo|beglücken
bestiarius|Tierkämpfer im Zirkus
bestia|Tier, Bestie, wildes Tier
bes|les 2/3 d'un tout de 12 parties
biberarius|le marchand de boissons
bibo|trinken, einsaugen
bibulus|durstig
biceps|zweiköpfig
biduanus|qui dure deux jours
biduum|zwei Tage lang, Zeitraum von zwei Tagen
biennium|zwei Jahre hintereinander, Zeitraum von zwei Jahren
bifer|zweimal
biforis|zweitürig
biformis|à double forme, hybride
bifurcum|les fesses
biga|le char à deux chevaux
bijugis|zweispännig
bilis|Zorn
bini|nur zweimal bei
bipertito|en deux parties, en deux groupes
bipes|zweifüßig
biremis|zweiruderig
bis|zweimal
Bithynia|la Bithynie (Asie Mineure)
Bithynus|Bithynien
Bituriges|les Bituriges
Blaesus|Blaesus
blande|de manière caressante
blandimentum|caresse
blandior|schmeicheln, reizen
blanditer|de manière flatteuse
blanditia|Schmeichelei, Reiz
blandus|schmeichelnd, schmeichlerisch
blatta|Motte
Blossius|Blossius
boarius|Ochsenmarkt
bobilis|de boeuf
Bocchus|Bocchus (roi de Mauritanie)
Boeotia|Béotie
Boiorix|Boiorix
Bolanus|l'habitant de Bola (ancienne ville du Latium)
Bola|Bola (ancienne ville du Latium)
boletus|eßbarer Pilz
bombus|Summen
bonitas|Beschaffenheit, Rechtschaffenheit, Gültigkeit
bonus|gut, tüchtig, tauglich, brav
boo|brüllen
Borea|Borée (vent du Nord), l'aquilon (au nominatif Boreas)
Bosphoranus|du Bosphore
Bosphorus|le Bosphore
bos|Rind, Ochse
botularius|Wursthändler
bovile|étable
Bovillae|Bovilla (ancienne ville du Latium)
bracatus|Hosen tragend, barbarisch
bracchialis|Armspange
bracchium|bras
breviculus|etwas klein
brevis|Untiefe, kurz
brevitas|Kürze, Kleinigkeit
breviter|brièvement
brevi|bald
Briareus|Briarée
Britannia|la Bretagne, la Grande-Bretagne
Britannicus2|Britannicus
Britannicus|de Bretagne, Breton (Britannicus, i, m. : Britannicus)
Bructerus|le Bructère (peuplade de Germanie)
brumalis|zur Wintersonnenwende gehörig
bruma|kürzester Tag
Brundisinus|de Brundisium (ville et port de Calabre)
Brundisium|Brundisium (ville de Calabre)
Brundusium|Brundisium (ville et port de Calabre)
Bruttiani|les Bruttiens
Bruttius|du Bruttium (Bruttii, orum : les habitants de Bruttium)
Brutus2|Brutus
brutus|schwerfällig, stumpfsinnig
bubo|Uhu
bubulcus|Ochsentreiber
bubulus|vom Rinde
bucca|Backe
bucco|Buccon (nom d'homme)
buccula|Backe
bucinator|Signalbläser
bucino|das Horn blasen, blasen
Buculeius|Buculeius
bulla|Wasserblase, Buckel, Knopf
Burrus|Burrus
bustum|Leichenbrandstätte, Grabhügel
buthysia|feierliches Rinderopfer
Byrsa|Byrsa (citadelle de Carthage)
caballus|Gaul
cachinnus|schallendes Gelächter
cacumen|Spitze
cadaver|Leichnam, Aas, Luder
Cadmeus|de Cadmos
cado|niederfallen, sterben
caducus|fallend, verhänglich
cadus|Krug
Caecilius|Caecilius
Caecina|Caecina
caecitas|Blindheit
Caecubum|le vin de Cécube
caecus|nicht sehend, dunkel, blind, verblendet
caedes|das Fällen, vergossenes Blut, Mord, Blutbad
caedo|schlagen, fällen, niederhauen
caelamen|Relief
caelestis|himmlisch, göttlich, himmlich
caeles|himmlisch
Caelianus|de Caelius
caelibatus|Ehelosigkeit
caelicola|Gottheit
Caelius|le Célius (colline de Rome) ; Nom d'homme.
caelo|mit Reliefarbeit verzieren
caelum|Grabstichel, Himmel, Klima, Wetter, das Wetter, das Klima, Jenseits
caementum|Baustein
caeno|dîner, souper
caenum|Schlamm
Caeparius|Caeparius (nom d'homme)
Caepio|Cépion
caerimonia|Ehrfurcht, Zeremonie
caeruleus|blau
caerulus|bleu, bleu sombre
caesaries|Haupthaar, Lockenhaar
Caesar|César, empereur
Caesia|Caesia (nom d'une forêt de Germanie)
caesim|mit einem Hieb
caesius|grauäugig, himmelblau
Caesonia|Caesonia
caespes|Rasen, Rasenplatz
caestus|Schlagriemen
Caetronius|Caetronius (nom d'homme)
Caieta|Caiète 1. nourrice d'Enée 2. ville et port du Latium
Caius|Caius
Calagurritanus|l'habitant de Calagorris (ville de la Tarraconnaise)
Calais|Calaïs (nom de jeune homme)
calamarius|Federbüchse
calamitas|Schaden, Unheil, Unglück, Mißgeschick
calamitosus|verheerend, elend
calamus|Rohr, Halm, Rohrhalm
calcar|Sporn, Antrieb
calceo|beschuhen
calceus|Schuh
Calchas|Calchas (devin des Grecs)
calciamentum|Schuh
calcio|chausser
calco|fouler, marcher sur quelque chose
calculus|glattes Steinchen
Caledonius|de Calédonie (Ecosse)
Calenum|Calenum (ville de Campanie)
Calenus|Calenus
caleo|warm sein, glühen
calidus|warm, heiß, heiss
caligo2|Nebel, Finsternis
caligo|Nebel, Finsternis
Caligula|Caligula
calix|Kelch, Pokal, Schüssel, Becher
calleo|dickhäutig sein
callidus|klug, verschlagen, gewitzigt, schlau
Callinicus|Callinicus
Callistratus|Callistratus
callum|le cal, la peau épaisse
calor|Wärme, Sonnenhitze, Hitze, Glut
calo|Troßknecht, herablassen
Calpurnius|Calpurnius
calumnia|Rechtsverdrehung
calumnior|eine falsche Anklage vorbringen, fälschlich verdächtigen
Calusidius|Calusidius (nom d'homme)
calvaria|Schädel
calx|Kalkstein, Ferse, Kalk
Calypso|Calypso
camelus|Kamel
camera|Gewölbe
Camertes|les habitants de Camerinum (ville d'Ombrie)
Camilla|Camilla
Camillus|Camillus
Campania|la Campanie
Campanus|Campanien, de Campanie
campester|in der Ebene, flach, eben
campus|Martius, Marsfeld
canalis|Röhre, Rinne
cancer|Gitter, Krebs
candelabrum|Leuchter
candela|Wachskerze, Kerze
candeo|glänzend weiß sein
candico|blanchir, rendre blanc
candidatus|weißgekleidet, Amtsbewerber
candidus|schneeweiß, rein, blendend weiß, glänzend
candor|glänzendweiße Farbe
caneo|erbleichen
canesco|grau werden, altern
Caninius|Caninius
caninus|hündisch, gemein
canis|Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canities|graue Farbe, graue Haare
Cannae|Cannes (ville d'Apulie)
Canopus|Canope (ville de Basse-Egypte)
canorus|singend, klangreich
cano|singen, krähen, dichten, preisen
cantabundus|chantonnant
cantamen|Zauberformel
cantatio|la chansonnette
cantator|Sänger, Tonkünstler
cantatrix|la musicienne, la chanteuse
cantharus|Humpen, Krug
canticum|Monolog, Gesang, Lied
cantio|Gesang, Zauberspruch
cantito|oft singen
cantiuncula|Liedchen
canto|singen, dichten
cantus|Gesang, eiserner Radreifen, Lied
canus|grau
capax|vielfassend, empfänglich
capella|Ziege
caper|Bock, Ziegenbock
capesso|hastig ergreifen
capillatus|behaart, langhaarig
capillus|Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar, Haupthaar
capio|erfassen, sich aneignen, aussuchen, empfangen
capitalis|das Leben betreffend, in seiner Art vorzüglich
capital|Kapitalverbrechen
capitatus|qui a une (grosse) tête
Capitolinus|Capitolin, du Capitole
Capitolium|le Capitole
Capito|Capito
Cappadocia|la Cappadoce
capra|Ziege
caprinus|de chèvre
Capsa|Capsa (ville d'Afrique)
captivus|gefangen, Gefangener, Kriegsgefangener, kriegsgefangen
capto|eifrig nach etwas trachten
Capua|Capoue
capulus|Handhabe, Sarg
caput|suum periculis offerre, sein Leben einsetzen
Capys|Capys (un des compagnons d'Enée)
carbasus|feine Leinwand
carbo|Kohle
carcer|Umfriedung, Schranke, Kerker
carcinoma|Krebsgeschwür
cardo|Türangel, Wendepunkt
careo|ohne etwas sein
carina|Nußschale, Kiel
caritas|hoher Preis, Nächstenliebe
carmen|componere, Verse machen, dichten
carnarium|le boucher, le charnier (pièce où l'on gardait la viande)
carnifex|Henker
carnificina|Henkeramt, das Foltern
carnosus|couvert de chair
carnufex|le bourreau
Carnutes|les Carnutes
caro|Fleisch
carpentum|Kutsche, Streitwagen
carpo|abreißen, zerreißen
Carrae|Carrhes (ville d'Asie Mineure)
carrus|vierrädriger Lastwagen, Karren
Carseoli|Carseoli (ville du Latium)
Carthaginiensis|Carthaginois
Carthago|Carthage
carus|wertvoll, lieb, teuer
Carvilius|Carvilius (nom d'homme)
caryotis|une variété de dattes
casa|Hütte, Barecke, das kleine Haus
Casca|Casca
caseum|fromage
caseus|Käse
Casina|casina
Casius|du Cassius (le mont Cassius (Syrie ou Egypte)
Cassandra|Cassandre (fille de Priam)
cassia|Cassia
Cassiopa|Cassiope (ville de l'île de Corcyre, actuellement Corfou)
Cassiopeia|Cassiopa (ville de l'île de Corcyre)
cassis|Jägernetz, Helm
Cassius|Cassius
Cassivellaunus|Cassiuellaunus (nom d'homme)
cassus|hohl, leer, beraubt
Castalius|de Castalie (fontaine de Béotie consacrée aux Muses)
castellum|ad caput pontis positum, Brückenkopf
caste|honnêtement, vertueusement, religieusement
Casticus|Casticus
castigatio|Züchtigung
castigo|züchtigen, bändigen, einschränken
castimonia|Enthaltsamkeit, Keuschheit
castitas|Sittenreinheit
castor|Biber
castra|ein eingeschlossener, befestigter Raum
castus|rein, unschuldig, religiös, gewissenhaft, keusch
casus|Fall, Fahltritt, Eintritt, Zufall, Begebenheit, Abenteuer
casu|par hasard
Catacecaumene|terre brûlée
Catamitus|Catamitus
cataplasma|le cataplasme
catasta|estrade (pour l'exposition des esclaves à vendre)
catellus|Hündchen
catenarius|tenu par une chaîne
catenatus|gekettet
catena|Kette
cathedralitius|habitué aux fauteuils ; efféminé
Catilina|Catilina
Cato|Caton
Catualda|Catualda (Germain)
Catullus|Catulle
catulus|gewandt, gescheit, Junge
catus|Catus
Caucasus|le Caucase
cauda|Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
Caudinus|de Caudium (les Fourches Caudines)
Caunus|Caunus (ville de Carie)
caupona|Schenke
caupo|Krämer
causarius|kränklich
causa|Grund, Sachverhalt, Ursache, Rechtssache
causidicus|Rechtsanwalt
causor|prétexter
caussa|la cause, le motif; l'affaire judiciaire, le procès; + Gén. : pour
cautela|Vorsicht
cautes|Riff
caute|avec précaution, prudemment
cautio|Vorsicht, Sicherstellung
Cavarinus|Cavarinus
cavea|Käfig, Zuschaurerraum
caveo|sich hüten, parieren
caverna|Höhlung, Höhle
cavillator|Spötter, Sophist
cavillor|necken
cavo|aushöhlen, durchbohren
cavus|hohl, umhüllend
Cecropida|descendant de Cécrops
Cecropides|descendant de Cécrops
Cecropius|de Cécrops
cedo2|gehen, weggehen
cedo|gehen, weggehen
Celaeno|Céléno (une des Harpies)
celeber|belebt, vielbesucht, berühmt, bevölkert, gefeiert
celebratio|zahlreicher Besuch, Feier
celebritas|lebhafter Verkehr
celebro|beleben, überall verbreiten
Celenderis|Celenderis (ville de Cilicie)
celere|schnell
celeritas|Schnelleiligkeit, Eile, Schnelligkeit
celeriter|rapidement
celero|beschleunigen
celer|schnell, rasch
celia|la bière (d'Espagne)
cella|Kammer, Gefängniszelle, Zelle, Keller
celo|verhüllen
celsus|emporragend, erhaben, hochragend, hochgewachsen
Celta|le Celte
Celtiberi|les Celtibériens (peuple d'Espagne)
Cenabensis|de Cenabum (Orléann)
Cenabum|Orléans
cenaculum|Speisezimmer, oberes Stockwerk
cenaticus|zur Mahlzeit gehörig
cenatorius|zur Mahlzeit gehörig
cena|Mahlzeit, die Mahlzeit, Gastmal
cenito|zu speisen pflegen
ceno|speisen, verzehren
censeo|abschätzen
Censorinus|Censorinus
censorius|zensorisch, streng richtend
censor|Zensor, scharfer Kritiker, Schätzer
censura|Aufsicht, Kritik, Zensur
census|der Zensus, Steuerkataster, Schätzung, geschätztes
Centaurus|le Centaure
centenus|hundertmalig
centesima|ein Hundertstel
centiens|hundertmal
centies|cent fois (- sestertium : dix millons de sesteces)
Centumgeminus|hundertfältig
centumvir|quelqu'un qui fait partie d'une assemblée de 100 hommes, le magistrat
centum|unzählige, hundert
centuria|Hundertschaft, Feldbezirk, Zenturie
centurionatus|Hauptmannsrang
centurio|Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, Zenturio
cenula|einfache Mahlzeit
Cephisos|le Céphise (fl. de Béotie)
Cephisus|le Céphise (fl. de Béotie)
cera|Wachs
Cerberus|Cerbère
Cercina|Cercina (île sur la côte d'Afrique)
Cerealis|de Cérès (déesse de l'agriculture)
cerebellum|cervelle
cerebrum|Gehirn
Ceres|Cérès
cereus|aus Wachs
Cerialis|de Cérès
cerno|scheiden, wahrnehmen
cernuo|tomber la tête première
Cerrinius|Cerrinius
certamen|Kampf, Streit, Wettkampf, Wettstreit
certatim|wetteifernd
certe|bestimmt, doch sicherlich
certo2|mit Gewißheit, kämpfen
certo|mit Gewißheit, kämpfen
certus|beschlossen, festgesetzt, sicher, gewiß, zuverlässig, bestimmt
cerussa|Bleiweiß
cervical|Kopfkissen
cervinus|vom Hirsche
cervix|vom Halse schaffen, Hals, Nacken
cespes|la motte de gazon (en forme de brique), la hutte, la terre couverte de gazon
cessio|Abtretung
cesso|zögern, rasten
ceteri|die übrigen
ceterum|übrigens
Cethegus|Cethegus (nom d'homme)
cetus|Meerungeheuer, Hai, Haifisch
ceu|so wie, als ob
Chaerea|Chaerea
Chalcidicus|de Calchis (Eubée)
Chaldaei|les Chaldéens
chaos|der unermeßliche, formlose Urmasse
Chariovalda|Chariovalde (un Batave)
Charon|Charon (nocher des Enfers)
charta|densata, Pappe
Charybdis|Charybde
Chattus|le Chatte (peuplade germanique)
Chaucus|le Chauque (peuplade de Germanie)
Chaus|le chaos
Cherusci|Cherusci
Chimaera|la Chimère
chirographum|eigene Handschrift
chirurgus|chirurgien
Chloe|Chloé
Chloris|Chloris
choragium|Theaterrequisiten
chorda|Darm, der Sehnenstrang, Knorpelstrang, Nervenstrang
chorea|Chortanz
chorus|Chortanz, Chor
Chrestus|Chrestus (nom d'homme)
Christianus|chrétien
Christus|der Christus, Iesus
Cia|: l'île de Céos
cibaria|Nahrungsmittel
cibarius|zur Speise gehörig
cibatus|Nahrung
cibus|meridianus, Mittagessen
cicada|Baumgrille
cicatrix|Narbe
Cicero|Cicéron
cicer|Kichererbse
Cicones|les Ciconiens (peuple de Thrace)
ciconia|Storch
cieo|erregen, herbeirufen, hervorrufen
Cilices|les Ciliciens
Cilicia|la Cilicie
Cilix|le Cilicien
Cimber|Cimber, le Cimbre
Cimbricus|des Cimbres
cimex|Wanze
cinaedus|Wüstling
Cincia|la lex Cincia
Cincinnatus|Cincinnatus
cincinnus|Haarlocke
cincticulus|kleiner Gurt
cinctus|Gürtung, Gurt
Cingetorix|Cingétorix
cingo|umgürten, umgeben
cingulum|Gürtel, Gurt
cinis|Asche, Totenpulver, Brandstätte, Vernichtung
Cinithii|les Cinithiens (peuple d'Afrique)
cinnameus|de cannelle, qui sent la cannelle
Cinna|Cinna
circamoerium|der Maueranger
circa|ringsum, ungefähr, darum
Circenses|Zirkusspiele
Circe|Circé (magicienne qui métamorphosa les compagnons d'Ulysse, experte en potions magiques)
circiter|rings umher, ungefähr, beinahe, etwa
circueo|entourer, faire le tour de
circuitus|Umseglung, das Herumgehen, Umweg, Umfang
circulus|Kreisbahn, Versammlung, der Kreis, Ring, Gefäßkranz, Kreis
circumago|im Kreise herumführen, umwenden
circumaro|umpflügen
circumcingo|entourer
circumdo|umschließen
circumeo|umfahren, einschließen
circumfero|herumtragen, verbreiten
circumfluo|rings umfließen
circumfundo|übergießen
circumgredior|umringen
circumjaceo|être étendu autour, être placé autour
circumjicio|placer autour, envelopper
circumpadanus|rings um den Po
circumplecto|entourer
circumscribo|abgrenzen, beschränken
circumscriptor|Betrüger
circumsecus|tout autour
circumsedeo|belagern, bestürmen
circumsido|umstellen
circumsilio|herumhüpfen
circumsisto|sich herumstellen
circumsono|widerhallen
circumspicio|rings um sich schauen
circumsto|umherstehen, umringen
circumvector|herumfahren
circumvehor|umfahren
circumvenio|umgeben, umzingeln
circumvolutor|tourner autour, s'enrouler autour
circumvolvo|herumwälzen
circum|im Kreise
circus|Zirkus, Kreis, Rennbahn
Cirrhaeus|de Cirrha (ville de Phocide)
Cirta|Cirta (ville d'Afrique)
Cisrhenanus|situé de ce côté-ci du Rhin
cista|Kiste
cisterna|Zisterne
cistula|Kästchen
cis|innerhalb, diesseits
citerior|diesseitig
Cithaeron|le Cithéron (mont de Béotie)
cithara|Zither
cito2|antreiben, aufrufen
cito|antreiben, aufrufen
citrarius|le marchand de cédrats
citratus|placé en deçà
citra|auf dieser Seite, diesseits
citreago|l'herbe de cédrat, la mélisse
citrea|le cédratier (arbre portant des agrumes ressemblant au citron)
citretum|le lieu plandé de dédratier
citreum|le cédrat (sorte de citron)
citreus|aus Zitrusholz
citrium|le concombre
citrius|le cédratier
citrosus|qui sent le thuia
citro|hierher
citrum|Zitrusholz
citrus|Zintrone, Zitronenbaum
citus|schnell
civicus|bürgerlich
civilis|bürgerlich, patriotisch, öffentlich
civis|Bürger, Bürgerin, Untertan, Mitbürger, der Bürger, der Mitbürger
civitas|Pictonum, Poitiers
clades|Verletzung, Schaden, Niederlage
clamito|laut schreien
clamor|Geschrei, Beifallsgeschrei, Schrei
clamosus|laut schreiend
clamo|schreien
clanculum|heimlich
clandestinus|geheim
Clanis|le Clain (rivière)
claresco|hell werden, einleuchten
claritas|Helligkeit, heller Klang, Klarheit
claritudo|la clarté, l'éclat
Clarius|de Claros (ville d'Ionie fameuse par son temple d'Apollon)
clarus|Mons, ClermontFerrand
classiarius|zur Flotte gehörig
classicum|la sonnerie de la trompette
classis|servianische Bürgerklasse, Flotte, Bürgerklasse, Klasse
Claudia|Claudia
Claudius|Claudius
claudo|abschließen, verschließen, einschließen
claudus|hinkend, unvollständig, lahm
claustra|Verschluß, Sperre
claustrum|Schloß, Schloss
clavis|figere in alqa re, nageln
clavulus|petit clou
clavus|Nagel, Holznagel, Metallnagel
Clazomenae|Clazomène (ville d'Ionie)
clemens|sanft, mild, gnädig
clementer|doucement, avec clémence
clementia|Sanftmut, Schonung
Cleopatra|Cléopâtre
clepo|verbergen
clepsydra|Wasseruhr
cliens|Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
clientela|Klientel, Schutzgenossenschaft
climactericus|climatérique, critique
climatericus|climarérique, critique
Clipea|Clipea (ville d'Afrique)
clipeus|Rundschild
clitellae|der Saumsattel, Packsattel für Esel u. Maulesel
clivus|Abhang, Hügel, Lehne, Steige, Steigung, der Hügel
cloacalis|de l'égout
cloaca|Kloake
Cloacina|Cloacine (divinité protectrice des égouts)
Clodius|Clodius
Cloelia|Clélie
cludo|enfermer, fermer
clueo|heißen
Cluilius|de Cluilius (chef des Albains)
Cluvius|Cluvius
clyster|Einlaufspritze
Cnaeus|Cnéus
Cnidus|Cnide (ville de Carie où Venus avait un temple)
Cn|abréviation de Cnaeus
coaequalis|gleich alt
coaequo|gleichstellen
coaetaneus|contemporain, du même âge
coalesco|zusammenwachsen, Wurzel fassen
coarguo|deutlich kundgeben, überführen
coarto|zusammendrängen, einengen
coccinus|écarlate
coccum|Beere, Scharlachbeere
coclea|l'escargot
Cocles|Coclès
coctor|le cuisinier
cocus|cuisinier
Cocytus|Cocytus
codex|livre, registre, écrit, recueil de loi
codicillus|kleiner Holzklotz
Coelius|Caelius
coemo|zusammenkaufen
coemptio|Kaufehe, Scheinehe
coena|le repas, le souper
coeo|zusammenkommen, zusammentreffen
coepio|beginnen
coepto|anfangen, unternehmen
coerceo|in Schranken halten
coercitio|Einschränken, Bestrafung
coetus|das Zusammentreffen, Versammlung
Coeus|Coeus (un Titan)
cogitabundus|pensif
cogitatio|das Denken, Gedanke, Einfall, Entwurf, Plan
cogito|denken
cognatio|Sippe, Sippschaft
cognatus|blutsverwandt, ähnlich
cognitio|Auffassung, Bekanntsein
cognomentum|cognomen, surnom
cognomen|Kognomen, Beiname, der Beiname
cognomino|mit einem Beinamen benennen
cognosco|erkennen
cogo|zusammentreiben, zusammenhalten
cohaereo|verbunden sein
cohibeo|zusammenhalten, festhalten, abhalten
cohorresco|erschrecken
cohors|praetoria, Garde
cohortor|eindringlich ermuntern
coicio|jeter sur, lancer
colaphus|Ohrfeige, Faustschlag
Colchicus|de Colchide
Colchus|ce Colchis, Colchidien
colendus|honorable (néolatin)
collabor|zusammenbrechen
collare|Halseisen, Halsband
Collatia|Collatia (petite ville près de Rome)
Collatinus|Collatinus (mari de Lucrèce)
collatio|das Zusammentragen, Vergleich, Beitrag
collator|der Beisteruernde
collega|Kollege, Kamerad, Amtsgenosse
collegium|Amtsgemeinschaft, Kollegium
collevo|glätten
collibeo|impersonnel : collibet : il plaît
collido|zusammengestoßen, zerschlagen
colligo|zusammenbinden, festbinden
Collinus|relatif à un quartier de Rome (Collina porta : la porte Colline)
collis|Hügel, Anhöhe, der Hügel, die Anhöhe
colloco|zusammenstellen, aufstellen
colloquium|Unterredung, Aussprache, Besprechung
colloquor|sich besprechen
colluceo|von allen Seiten leuchten
collum|Hals
colluvies|les eaux sales, les immondices; le mélange impur, le chaos
colonia|Victricensis, Colchester
colonus|Bauer, Einwohner, Bebauer, Ansiedler, Landwirt
Colophon|Colophon (ville d'Ionie)
coloro|färben
color|Farbe, Färbung, die Farbe, Anstrich
colo|reinigen, bestellen, verpflegen, ausbilden
coluber|kleine Schlange
columba|Taube
columbula|la petite colombe
columbus|Tauber
columna|ignominiosa, Schandpfahl, Schandsäule
colus|Spinnrocken
comans|behaart
comatus|behaart
coma|Haupthaar, Lichtstrahlen
comburo|völlig verbrennen
comedo|aufessen, sich verzehren
comes|Begleiter, Erzieher
cometes|Haarstern, Schwanzstern, Komet
comicus|komisch
comissatio|lustiges Umherschwärmen, Trinkgelage
comissor|umherschwärmen
comis|heiter, leutselig, freundlich
comitas|Heiterkeit, Freundlichkeit
comitatus|Gesellschaft, Begleitung, Gefolge, Gefolgschaft, Geleit, Begleiten
comiter|gentiment, avec bienveillance, avec joie, avec entrain
comitialis|zu den Komitien gehörig
comitium|Versammlungsplatz
comito|accompagner
commaculo|beflecken
Commagenus|de la Commagène (Commageni, orum : les habitants de Commagène)
commasculo|rendre viril
commeatus|Verkehr, Zufuhr, Proviant
commeleto|s'exercer, travailler un instrument de musique
commemini|sich besinnen
commemoratio|Erinnerung, Erwähnung
commemoro|sich an etwas erinnern
commendo|anvertrauen, empfehlen
commentarium|Notizbuch, Chronik
commentarius|Enfwurf
commentum|Einfall
commeo|zusammenkommen, Marktrecht
commercium|Handel Verkehr
commereo|verdienen
commeritus|mérité
commeto|durchmessen, zugehen
commilitium|Kriegskameradschaft
commilito|Kriegskamerad
comminiscor|ausdenken
comminor|androhen
comminuo|zerschlagen
comminus|von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf
commisceo|vermischen
commisereor|déplorer
commiseror|beklagen
commissor|faire la noce
committo|zusammenführen, übergeben
Commius|Commius, Commios
commode|bien, avec justesse, convenablement, dans de bonnes conditions
commoditas|gehörige Beschaffenheit, Zuvorkommenheit
commodo2|gefällig sein
commodo|gefällig sein
commodule|nicht übertrieben
commodum2|eben, Vorteil, Nutzen, bequem, Vortei, angemessen
commodum|eben, Vorteil, Nutzen, bequem, Vortei, angemessen
commodus|vollständig, angemessen, bequem
commoneo|zu Gemüte führen
commoror|verweilen
commoveo|bewegen, anregen
communico|vereinigen
communio|stärken, Gemeinschaft, Kommunion
communis|allgemein, demokratisch, gemeinsam, allerseits, Gemeinde
commutatio|Umwandlung, Wechsel
commuto|verändern, vertauschen
comoedia|Lustspiel
como|mit Haaren versehen, vereinen
compages|l'assemblage, la jointure, la charpente, l'échafaudage
comparatio|Zusammenstellung, Beschaffung, Erwerb, Vergleich
compareo|erscheinen
comparo|verbinden, paaren, bereiten, einrichten
compar|beiderseitig gleich
compavesco|prendre peur
compecto|de - : de concert, après entente
compedio|mit Fußfesseln fesseln
compello|anreden, tadeln, zuesammentreiben
compendium|Überschuß, Abkürzung der Arbeit
compenso|gegenüberstellen
comperio|sicher erfahren
compesco|beschränken
compes|Fessel
competitor|Mitbewerber
competo|gemeinsam erstreben
compilo|plündern, rauben
compingo|zusammenfügen, hineintreiben
complaceo|angenehm sein
complacitus|qui plaît, agréable
complector|umschlingen, zusammenfassen
compleo|vollfüllen, vollenden, ich fülle, ich erfülle
complexus|das Umfassen, Wohlwollen
complico|zusammenfalten
complodo|zusammenschlagen
comploratio|lautes Wehklagen
comploro|laut beklagen
complures|mehrere
compono|zusammenstellen, vergleichen, zurechtlegen
comporto|zusammentragen
composito|selon ce qui a été convenu
compos|an etwas mitbeteiligt
comprecatio|das Gebet
comprehendo|zusammenfassen, erfassen
comprendo|saisir, prendre, comprendre
comprimo|zusammendrücken, zurückhalten
comprobo|billigen, bestätigen
comptus2|Zusammenfügung, das Schmücken
comptus|Zusammenfügung, das Schmücken
computo|zusammenrechnen
conatus|Versuch
conbibo|boire en quantité
concaedes|Verhau
concastigo|hart bestrafen
concavus|gekrümmt
concedo|weggehen, abtreten
concelebro|célèbrer, fêter
concelo|cacher
concentus|das Zusammensingen, Einklang
conceptaculum|le réservoir, le réceptacle, le récipient
conceptio|Empfängnis
conceptus|das Fassen, Empfängnis
concerpo|zerreißen
concesso|aufhören
concessus|Zugeständnis
concha|Muschel, Muschelschale, die Ohrmuschel
conchis|Bohnen mit Schale
conchylium|Purpurschnecke, Schaltier
concido|zusammenfallen, gestürzt werden
conciliabulum|Versammlungsplatz
conciliator|Kuppler, Vermittler
concilio|zusammenbringen, verbinden
concilium|Verbindung, Zusammenkunft, Versammlung
concinnis|approprié, maniable
concinno|kunstgerecht zusammenfügen
concino|zusammen singen
concio2|herbeiziehen, versammeln
concionor|haranguer, prononcer une harangue
concio|herbeiziehen, versammeln
concipio|zusammenfassen, in sich aufnehmen
concitate|avec animation
concitator|Aufwiegler, Anstifter
concito|rasch bewegen, herbeirufen
conclamito|laut rufen
conclamo|zusammenrufen
conclave|Gemach
concludo|einsperren
concolor|gleichfarbig
concordia|Einigkeit, Eintacht, Eintracht, die Eintracht
concors|einträchtig
concredo|anvertrauen
concremo|völlig zu Asche verbrennen
concrepo|stark dröhnen, ertönen lassen
concresco|sich verdichten
concubia|une des divisions de la nuit chez les Romains, le moment du premier sommeil, la nuit assez avancée
concubina|Freundin, Freudenmädchen
concubinus|Liebhaber
concubitus|das Platznehmen, Beischlaf
concubium|tiefe Nacht, Beischlaf
concumbo|den Beischlaf ausüben
concupisco|lebhaft begehren
concuro|bien soigner
concurro|zusammenlaufen, zusammenstoßen
concursus|das Zusammenlaufen, Zusammenlaufen, Auflauf
concustodio|bewachen
concutio|dröhnend zusammenschlagen, erschüttern
condeceo|convenir
condecoro|sorgfältig schmücken
condemno|verurteilen
condicio|Verabredung, Aufgabe, Bedingung, die Bedingung, die Lage, Lage
condico|verabreden
condimentum|Gewürz
condio|würzen
condiscipulus|Mitschüler
conditorium|Sarg, Grabmal
conditor|Gründer, Verfasser, Hersteller von würzigen Speisen
conditura|Verfertigung, das Einmachen
conditust|= conditus est
condolesco|schmerzen
condono|verschenken, überlassen, verzeihen
condo|gründen, verwahren
conducibilis|zuträglich
conduco|zusammenführen
conecto|zusammenknüpfen
confabulor|traulich plaudern
confarreatio|Konfarreationsehe
confarreo|aus einer Konfarreationsehe
confector|Vollbringer, Zerstörer
confero|zusammentragen, hinschaffen
confertus|entassé, serré, bondé
confessio|fidei, Glaubensbekenntnis
confessus|geständig
confestim|unverzüglich
conficio|zusande bringen, fertigwerden
confidens|trotzig
confidenter|hardiment, résolument, sans crainte
confidentia|Selbstvertrauen
confido|vertrauen
confingo|erdichten
confinis|angrenzend, anstoßend, daran liegend, anstossend
confinium|Grenzgebiet
confirmatio|Bestätigung, Beruhigung, Beglaubigung, Begründung
confirmo|festmachen, stärken
confiteor|bekennen
conflagro|verbrennen
conflictor|lutter contre
conflicto|heftig zusammenschlagen, sich herumschlagen
conflictus|Zusammenstoß, Kampf
confligo|zusammenschlagen
conflo|anblasen, einschmelzen
confluo|zusammenfließen
confodio|umstechen, durchbohren, vernichten
confragosus|uneben
confrico|einreiben
confringo|zerbrechen
confugio|flüchten
confulgeo|briller de tous côtés
confundo|zusammengießen, vemischen
confusio|Vermischung, Vereinigung
confusus|désordonné, confus
congemo|laut seufzen
congeries|Chaos
congero|zusammentragen, aufhäufen
conglobo|abrunden
congredior|zusammenkommen
congrego|herdenweise, vereinigen
congressus|Zusammenkunft
congruens|übereinstimmend
congruo|zusammentreffen
conitor|sich anstrengen
coniveo|die Augen schließen, einschlafen
conjectanea|das Notizbuch
conjecto|zusammenwerfen, vermuten
conjectura|Vermutung, Deutung, Annahme
conjectus|das Zusammenwerfen, das Abschießen
conjicio|jeter, faire entrer dans
conjugalis|ehelich
conjuga|l'épouse
conjugium|Verbindung, Ehe
conjugo|zu einem Paar verbinden
conjunctio|Verbindung
conjungo|verbinden
conjunx|Gatte, Gattin, Gemahl
conjuratio|gegenseitig geleisteter Eid, Eidgenossenschaft, Verschwörung
conjuratus|vereidigt
conjuro|zugleich schwören
conjux|Gemahlin, Weibchen
conlacrimo|pleurer ensemble
conlaudo|combler de louanges
conlocatio|la construction
conlustro|éclairer vivement, illuminer; parcourir du regard
connecto|attacher ensemble
connubium|le mariage, le pouvoir de se marier
conor|sich bemühen, versuchen
conquasso|erschüttern
conqueror|laut klagen
conquiesco|zur Ruhe kommen
conquiro|auftreiben, eifrig aufsuchen
consaluto|bewillkommen
consanguineus|blutsverwandt
consaucio|schwer verwunden
consavio|baiser, donner un baiser
consceleratus|verrucht
conscendo|besteigen
conscientia|das Mitwissen, Bewußtsein, Gewissen
conscisco|beschließen
conscius|sich bewußt, selbstbewußt, bewußt, bewusst
conscribo|in eine Liste eintragen, verfassen
consecro|heiligen, vergötten
consenesco|gemeinsam alt werden, erlahmen
consensio|Übereinstimmung, Verabredung, Einverständnis, Einwilligung
consensus|Einigkeit
consentaneus|gemäß, gemäss
consentio|übereinstimmen, sich verschwören
consequia|la suite (consequius, a, um : qui suit)
consequor|unmittelbar nachfolgen, verfolgen
consero|bepflanzen, verknüpfen
conservatio|Erhaltung, Aufrechterhaltung, Erfüllung
conservo|aufbewahren, beibehalten
considero|besichtigen
Considius|Considius
consido|sich zusammensetzen, sich ansiedeln
consigno|versiegeln, aufzeichnen
consiliator|Berater
consiliatrix|la conseillère
consilium|inire, einen Plan fassen
consimilis|ganz ähnlich
consisto|sich hinstellen, stehenbleiben
consobrinus|Geschwisterkind
consocio|eng verbinden
consolabilis|trostbringend
consolor|zufriedenstellen, trösten
consono|zusammentönen, widerhallen, übereinstimmen
consonus|zusammentönend, übereinstimmend, harmonisch
consopio|völlig betäuben
consors|gleichbeteiligt, brüderlich
consortium|Erbengemeinschaft
conspectus|Anblick, Aussehen, sichtbar
conspiciendus|remarquable
conspicio|anblicken
conspicor|erblicken
conspicuus|sichtbar, auffallend
conspiratio|Einigkeit, Verschwörung
conspiratus|le conjuré
conspiro|zusammen ertönen, einig sein
conspondeo|gemeinsam verpflichten
constans|fest, beständig, standhaft
constanter|avec constance, fermeté, opiniâtreté; constamment
constantia|Festigkeit, Beständigkeit, Bestimmtheit
consternatio|das Scheuwerden, Bestürzung
consterno2|scheu machen, ängstigen
consterno|scheu machen, ängstigen
constituo|hinstellen, errichten, vereinbaren
constitutio|Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung
constitutum|Verfügung, Verabredung
consto|beisammenstehen, vorhanden sein
constrepo|faire du vacarme
constringo|zusammenschnüren, beschränken
construo|aufschichten, kunstvoll errichten
constuprator|Schänder
constupro|schänden, vergewaltigen
consuesco|gewöhnen
consuetudo|Gewohnheit, Sitte, Umgang, Angewohnheit
consularis|konsularisch, gewesener Konsul
consulatus|Konsulat, Amt, Würde des Konsuls
consulo|sich beraten
consultatio|Beratung, Anfrage
consultor|Berater
consulto|sich beraten, absichtlich
consultum|Beschluß, Ratschlag
consul|Konsul
consummatio|Zusammenrechnung, Überblick
consummo|zusammenrechnen, vollbringen
consumo|gebrauchen, verbrauchen
consuo|zusammennähen, anzetteln
consurgo|gemeinsam sich erheben
contabesco|hinschwinden
contactus|Berührung, Ansteckung
contagio|Berührung
contagium|le contact, la contagion, l'influence
contamino|corrompre, souiller
contego|verdecken
contemno|verachten
contemplatio|das Beschauen, Ansehen, Erblicken
contemplator|le contemplateur, l'observateur
contemplor|beschauen
contemplo|contempler
contemptio|Verachtung
contemptor|Verächter
contemptus|verächtlich, das Nichtachten
contendo|vergleichen
contente|angestrengt, knapp
contentio|Vergleich, Wettstreit, Spannung, Anstrengung
contentus|gespannt, zufrieden
conterminus|angrenzend
contero|zerreiben
contestatio|inständige Bitte
contextus|verflochten, fortlaufend
conticeo|se taire
contiguus|qui touche, qui atteint, contigu
continenter|ununterbrochen
continentia|das Zurückhalten, Selbstbeherrschung
contineo|zusammenhalten
contingo|berühren
continor|rencontrer qqn.
continuatio|ununterbrochene Fortdauer
continuatus|prolongé
continuo2|ununterbrochen, sofort, darauf
continuo|ununterbrochen, sofort, darauf
continuus|zusammenhängend
contionabundus|in einer Versammlung redend
contionor|versammelt sein
contio|Versammlung, die Versammelten, Volksrede
contono|contonat = il tonne fort
contorqueo|tourner, lancer avec force
contractus|Vertrag
contraho|verkleinern
contrarie|de manière contraire
contrarius|gegenüberliegend, entgegengesetzt
contra|id, dagegen, gegen etwas
contremesco|commencer à trembler
controversia|Streit
contubernalis|Zeltkamerad, Kriegskamerad, Kamerad
contubernium|Zeltgenossenschaft
contueor|contempler, observer
contumacia|Trotz, edler Stolz
contumax|trotzig, spröde
contumelia|Mißhandlung
contumeliose|outrageusement, injurieusement
contumeliosus|schmähsüchtig, schmachvoll
contumulo|begraben
contundo|zerschlagen
conturbatus|verwirrt
conturbo|verwirren
contus|Stange
conubium|Beischlaf, Eingehung einer Ehe
conus|Kegel, der Kegel, kegelförmiges Gebilde
convalesco|stark werden
convallis|Abhang
convector|Reisegefährte
convello|erschüttern
convena|zusammentreffend
convenio|zusammenkommen, sich einigen
conventicius|zusammenkommend
conventus|agere, Gerichtstage, Kreistage halten
conversatio|Umgang, Sinnesänderung
converto|umwenden, im Kreise drehen
convicium|facere, schmähen
convictor|täglicher Gesellschafter
convictus|das Zusammenleben, Tischgesellschaft
convinco|widerlegen
conviva|Tischgenosse, Gast, der Gast
convivium|Gastmahl, Gelage, das Gastmahl, das Gelage
convoco|mehrere berufen
convolo|zusammenfliegen
convomo|etwas bespeien
convulnero|schwer verwunden
cooperio|ganz bedecken
coorior|ins Dasein treten
coperculum|le couvercle
Copernicus|Copernic
copia|reicher Vorrat, Fähigkeit, Menge, Fülle, Bestand, Vorrat
copiosus|sehr wohlhabend
copo|aubergiste, restaurateur
copula|Band
copulo|zusammenkoppeln
coquo|kochen, ersinnen
coquus|Koch
coram|angesichts
corbis|Korb
cordatus|verständig
cordolium|Herzeleid
Corduba|Cordoue
Cordus|Cordus
Corfinium|Corfinium (ville des Paeligni)
Corinthius|de Corinthe
Corinthus|Corinthe
Coriolanus|Coriolan
corium|subigere, gerben
Cornelia|Cornélie (mère des Gracques)
Cornelius|Cornélius
corneus|aus Kornelkirschholz
cornicen|Hornist
Corniculanus|de Curniculum (ville du Latium)
corniger|gehörnt
cornum|Kornelkirsche
cornu|Horn, Flügel
corollarium|Kränzchen
corolla|Kränzchen
coronarius|zum Kranze gehörig
corona|murtea, Myrtenkranz
corono|bekränzen
corporalis|körperhaft
corpus|mortui, Leiche
corrigo|gerade richten, verbessern
corripio|zusammenraffen
corrivo|amener des eaux dans un même lieu
corroboro|kräftigen
corrogo|zusammenbetteln
corrumpo|vernichten, verderben
corruo|einstürzen
corruptela|Verderb, Bestechung
corruptio|Verführung, Verderbtheit, Verderben
corruptor|Verderber, Verführer
cortex|Rinde, Kork
corusco|mit den Hörnern stoßen
coruscus|schwankend, schimmernd
corvus|Rabe
cor|Herz, das Herz
Cosa|Cosa (ville d'Etrurie)
Cossunatius|Cossunatius
Cossus|Cossus
coss|abréviation de consules (ou consulibus)
costa|Rippe, Gerüst, die Rippe
cos|Wetzstein
cotidie|täglich
cottana|trockene kleine Feigen
Cotta|Cotta
cottidiano|quotidiennement
cottidianus|quotidien
cottidie|täglich
Cotys|Cotys (roi de Thrace)
Cous|Cos (île de la mer Egée)
coxendix|Hüftbein
Crantor|Crantor
crapula|Rausch
crassitudo|Dicke, Dichtheit
crassus|dick, fett, dicht
crastinus|morgig
cras|morgen, mogen
Cratippus|Cratippe (philosophe grec)
cratis|Geflecht, Hürde
creator|Schöpfer, Gründer
creber|üppig, gedrängt, zahlreich, dicht gedrängt, häufig
crebresco|zunehmen
crebro|souvent, fréquemment
credibilis|glaublich, glaubhaft
creditast|, credita est
creditor|Gläubiger
credo|anvertrauen, vertrauen
credulitas|Leichtgläubigkeit
credulus|leichtgläubig
cremo|verbrennen, einäschern
Creon|Créon
creo|erschaffen
Crepereius|Crepereius
crepida|Sandale
crepido|Sockel
crepito|krachen, klirren
crepitus|lauter Schall
crepo|schallen, erschallen lassen
crepusculum|Abenddämmerung, Dämmerung
cresco|wachsen, entstehen
creta|Kreta
Cretensis|de Crète (Cretenses, ium : les Crétois)
Creticus|Creticus (nom d'homme); surnom de Metellus
cretosus|kreidereich
crimen|Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen
criminatio|Beschuldigung, Verdächtigung
criminor|beschuldigen
criminosus|Anschuldigungen vorbringend
crinis|Haar, Kometen oder Meteorschweif, Kopfhaar
crinitus|behaart, Komet
Crispinus|Crispinus
Crispus|Crispus
Critolaus|Critolaos
Crixus|Crixus
croceus|safrangelb
Croesus|Crésus
Crotoniensis|de Crotone (ville de l'extrême sud de l'Italie)
cruciatus|Folter, Qual, Marter, Kreuzigung
crucio|quälen
crudelis|grausam
crudelitas|Grausamkeit, die Roheit, die Grausamkeit, Roheit
crudus|blutend, unreif
cruento|blutig machen, entweihen
cruentus|blutig, blutdürstig
crumina|Geldbeutel
cruor|geronnenes Blut, vergossenes Blut
crustallum|la glace, le cristal; la coupe
crustularius|Honigbäcker
crustulum|Zuckerwerk
crustum|mit einer Kruste überzogenes Zuckerwerk
crus|Unterschenkel, Pfeiler an Brücken, Bein
crux|Marterpfahl, Kreuzigung, Kreuz
crystallinum|le vase de cristal
cubicularis|Schlafzimmer
cubicularius|Kamerdiener
cubiculum|Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafraum, Schlafgemach
cubile|Lagerstätte, Lager, Schlaflager
cubito|zu liegen pflegen
cubitum|Ellenbogen
cubitus|das Liegen, der Ellenbogen
cubo|ruhen, schlafen
cucullus|Kapuze
cuculus|coucou, un galant, un imbécile, un fainéant
cucurbita|Kürbis
cujas|was für ein Landsmann
culcita|matelas
culex|Mücke
culleus|der Culleus, Schlauch
culmen|höchster Punkt, Halm
culmus|Halm
culpa|Schuld, Vergehen, Verfehlung
culpo|beschuldigen
cultellus|Messerchen
culter|Messer
cultor|Bebauer, Bauer, Verehrer, Bewohner
cultus2|Anbau, Pflege, Übung, Lebensart, Kleidung, Ausbildung, Bildung
cultus|Anbau, Pflege, Übung, Lebensart, Kleidung, Ausbildung, Bildung
Cumae|Cumes
Cumanus|de Cumes
Cuma|Cumes
cumba|Kahn
cuminum|Kümmel
cumulate|avec largesse
cumulo|aufhäufen
cumulus|Haufe
cum|temporale, zu der Zeit
cunae|Wiege, Nest
cunctabundus|lange zögernd
cunctanter|lentement, avec hésitation
cunctatio|das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern
cuncti|alle
cunctor|zaudern, verweilen
cunctus|Gesamtheit, ganz, alle
cuneatim|keilförmig
cuneus|Keil, der Keil
cunnus|weibliche Scham, Frauenzimmer
cupiditas|Begierde, Habsucht, Sucht
cupido|cupiditas, Begierde
cupidus|begierig
cupio|begehren
cupressus|le cyprès
curatio|Besorgung, Beschaffung, Behandlung
curator|Wärter, Verwalter
cura|rei familiaris, Haushalt
Cures|Cures (ville des Sabins)
Curiatius|Curiace (au pluriel : les 3 frères Curiaces)
curiatus|zu den Kurien gehörig
curia|Rhaetorum, Chur
curiose|avec soin, avec intérêt, avec curiosité
curiositas|Neugier, Neugierde
curiosus|sorgfältig, wißbegierig, neugierig
Curius|M' Curius Dentatus, vainqueur des Samnites et de Pyrrhus
curo|sorgen, besorgen
curriculum|der Lauf, Rennwagen, Rennbahn
curro|laufen, rennen
currus|Wagen
cursim|im Laufe
cursor|publicus, Postbote
curso|umherziehen
cursura|das Laufen
cursus|publicus, Post
curulis|Rennpferdegespann, Amtssessel der höheren Magistrate
curvo|krümmen
cur|non, warum nicht
cuspis|Spitze, Stachel, Spieß
Cuspius|Cuspius
custodela|la garde, la surveillance
custodia|Bewachung, Gewahrsam, Wache, Gefängnis
custodio|bewachen, gefangen halten
custos|Wächter, Beschützer, Hüter, Aufseher
Cusus|la Cuse (affluent du Danube)
cuticula|Haut
cutis|Haut, Leder
Cyclades|les Cyclades
cycneus|du cygne
cymbalum|Zimbel, Becken
Cynicus|cynique
Cynthia|Cynthie
Cyrenae|Cyrène (ville près de la grande Syrte)
Cyrrus|Cyrrhe (capitale de la Cyrrhestique, à deux journées d'Antioche)
Cyrus|Cyrus
Cythera|Cythère (île de la mer Egée)
Cythereus|de Cythère
Cyzicus|Cyzique (en Turquie actuelle)
C|abréviation.
Daedalus|Dédale
Dahae|les Dahes (peuple scythe)
Damascus|de Damas
Damasippus|Damasippe
damnatio|Verurteilung
damnosus|schädlich, verdärblich
damno|schädigen
damnum|Aufwand, Einbuße, Verlust, Schaden, Beeinträchtigung
Danai|les Danaens, les Grecs
Danaus|les Danaens, les Grecs
Danuvius|le Danube
daps|Opferschmaus, leckeres Mahl
Dardania|la Dardanie, troie
Dardanides|le descendant de Dardanus, le Troyen
Dardanius|dardanien, troyen
Dardanus|dardanien (Troyen)
Darius|Darius
datast|= data est
datio|das Geben
Daunus|Daunus
deambulo|spazierengehen
dearmo|entwaffnen
dea|Göttin
debello|jemanden besiegen
debeo|jemandem etwas schulden, ich schulde, ich muß
debilis|gelähmt, schwach, lahm
debilito|lähmen, beschädigen
debitor|Schuldner
decanto|singend vortragen
decedo|weggehen, zurücktreten
decemver|décemvir (prêtre chargé d'interroger les livres sybillins)
decemviralis|der Dezemvirn
decemvir|décemvir (prêtre chargé d'interroger les livres sybillins)
decem|et septem, siebzehn
decennium|Jahrzehnt
decens|schicklich
deceo|sich gehören
decerno|entscheiden
decerto|bis zur Entscheidung
decessus|aestum, Ebbe
decet|es ziert, es ziemt sich, es schickt sich
Decianus|Decianus (nom d'homme)
decido|herabfallen, sterben
decies|centena, Million
decimus|der zehnte, das zehnte, die zehnte
decipio|hintergehen
Decius|Décius
declamatio|Redeübung, leeres Gerede
declamo|Übungsreden halten
declaro|faire voir clairement, exprimer, manifester, proclamer, nommer
declino|abbiegen, ausweichen
declivis|abgedacht, abschüssig
decollo|enthaupten
decoquo|abkochen, sein Vermögen durchbringen
decoriter|convenablement, dignement
decoro|schmücken
decorus|schicklich, schön, anständig
decor|Anstand, Schönheit, geschmückt
decretum|Beschluß
decumanus|zum Zehnten gehörig
decumus|dixième
decuria|Dekurie
decurio|in Zehnergruppen einteilen
decurro|herablaufen
decursus|das Hinablaufen
decus|Zierde, Verzierung, Auszeichnung, Würde
decutio|abschütteln
dedeceo|verunzieren
dedecet|es ziemt sich nicht, es schickt sich nicht
dedecoro|entehren
dedecus|Schande
dedicatio|Weihung
dedico|beweisen, weihen
dedignor|verschmähen
dedisco|verlernen
dediticius|unterworfen
deditio|Übergabe, Unterwerfung
deditus|ergeben, hingegeben
dedolo|glätten, herunterhauen
dedo|ganz hingeben
deduco|hinabführen, abführen
deductor|Begleiter eines Amtsbewerbers
defaecabilis|qu'on peut nettoyer
defatigo|völlig ermüden
defectio|Abfall, Schwinden, Empörung, Abfall das Schwinden, Verlassen
defector|Abtrünniger
defendo|abwehren
defensio|contra vim, Notwehr
defensor|Verteidiger, Beschützer
defenso|eiftig abwehren
defero|herabtragen, abbringen, anbieten
defervesco|verbrausen
defessus|müde
defetigo|fatiguer, lasser, épuiser
deficio|abfallen
defigo|fest einschlagen
definio|abgrenzen
deflagro|ganz in Flammen aufgehen
deflammo|éteindre
deflecto|herabbiegen, abweichen
defleo|beweinen
defluo|herabströmen, sich verlieren
defodio|vergraben
deformis|formlos, mißgestaltet, entstellt, häßlich, hässlich
deformitas|Häßlichkeit, Verunstaltung
deformo|abformen, gestalten
defringo|abbrechen
defritum|vin cuit
defungor|sterben, etwas völlig beendigen
degenero|entarten
degener|entartet
dego|zubringen
degravo|niederdrücken, belästigen
degredior|hinabsteigen, weggehen
dehinc|von hier aus, seitdem
dehisco|bersten
dehonestamentum|Verunstaltung
dehonesto|entehren
deicio|abwerfen, umstürzen, niederschlagen
deinceps|hintereinander, nacheinander
deinde|werterhin, darauf, dann, hierauf, nachher
dein|ensuite
dejero|feierlich schwören
delabor|herabgleiten
delasso|völlig ermüden
delator|Angeber, Denunziant
delectatio|Unterhaltung, Lust
delecto|ergötzen
delenimentum|Linderungsmittel, Lockmittel
deleo|auslöschen
delerus|fou
delfin|la dauphin
Deliacus|de Délos, délien
delibero|erwägen, sich entscheiden
delibo|ein weniges wegnehmen
delicatus|köstlich
deliciae|Luxus, Eleganz, Wonne
delicia|délices, amour
deliciolae|Liebling
delictum|Vergehen, das Vergehen, Verbrechen
deligo2|pflücken, auswählen
deligo|pflücken, auswählen
delino|bestreichen, abwischen
delinquo|sich vergehen
deliratio|Wahnsinn
deliro|etwas Törichtes begehen
delitesco|sich verstecken
Delius|de Délos
Delphicus|delphique
delphinus|Delphin
delphin|le dauphin
Delphi|Delphes
delta|Delta
delubrum|Tempel
demano|herabfließen
Demarathus|Démarathe
Demaratus|Démarate
demeaculum|la descente sous terre
demens|wahnsinnig
dementia|Unsinn, der Wahnsinn, die Verrücktheit, Wahnsinn, Verrücktheit
demeo|s'éloigner; descendre
demereo|gagner, mériter qqn., s'attirer les bonnes grâce de
demergo|untertauchen
demeto|amhauen
Demetrius|Démetrius
demigro|déloger, changer de séjour, aller s'établir
deminuo|vermindern
deminutio|Verminderung
demiror|sich wundern
demitto|niederlassen, hinabgehen
Democritus|Démocrite
demolior|herabwälzen
demonstratio|das Hinweisen auf etwas, Nachweis
demonstro|genau zeigen, ich zeige, ich weise nach
demorsico|mordiller, ronger
Demosthenes|Démosthène
demoveo|wegbewegen, jemanden vertreiben
demo|etwas wegnehmen
demulceo|liebkosend streicheln
demum|schließlich, eben, endlich, erst
denarius|je zehn enthaltend, der Denar
denarro|genau erzählen
denego|leugnen, rundweg abschlagen
denique|schließlich, überhaupt, schliesslich, endlich, zuletzt
deni|je zehn
denobo|se marier (pour une femme)
denomino|benennen
denoto|deutlich bezeichnen, beschimpfen
denseo|rendre dense, épaissir, serrer
densus|dicht
dens|Zahn
dentatus|mit Zacken gezähnt, mit Elfenbein geglättet
dentio|zahnen
denudo|entblößen, offenbaren
denuntio|in aller Form ankündigen, drohend ankündigen
denuo|von neuem
denus|dix
deopto|choisir
deorsum|abwärts, unterhalb, bergab
deosculor|abküssen
depasco|abweiden lassen
depello|hinabtreiben, vertreiben
dependeo|heranhängen
deperdo|zugrunde richten
depereo|völlig zugrunde gehen
deploro|lauf weinen
depono|niederlegen, deponieren
depopulor|dévaster, ravager
deporto|hinabtragen, fortbringen
deposco|dringend fordern
depositum|le dépôt, la consignation
deprecatio|Abbitte, Fürbitte, Fürsprache
deprecator|Fürsprecher
deprecor|um Gnade bitten
deprehendo|wegfangen, antreffen
deprendo|prendre par surprise, saisir, intercepter
deprimo|niederdrücken
deproelior|wütend kämpfen
depromo|hervorholen
depugno|auf Leben und Tod kämpfen
deputo|abschneiden, abschätzen
derado|abschaben
derideo|auslachen
derigesco|völlig erstarren
derigo|aligner, diriger, disposer
deripio|abreißen
derisor|Spötter
deruo|herabwerfen
deruptus|steil
descendo|hinabsteigen, sich senken
descisco|abfallen
describo|aufzeichnen, beschreiben
deseco|abschneiden
desero|verlassen, vernachlässigen
desertor|Deserteur, Abtrünniger
desiderium|patriae, Heimweh
desidero|etwas vermissen, ich ersehne, ich vermisse
desidia|Untätigkeit
desido|sich senken
designatio|Bezeichnung, Einrichtung, Plan
designo|bezeichnen
desilio|herabspringen
desino|etwas aufgeben
desipio|unsinnig handeln
desisto|mit etwas aufhören
desolo|verlassen
despecto|etwas überragen
desperatio|Hoffnungslosigkeit
desperatus|désespéré
despero|keine Hoffnung haben
despicio|etwas von oben sehen
despolio|dépouiller
despondeo|promettre en mariage, fiancer
destinatus|bestimmt, festgesetzt
destino|festmachen, bestimmen
destituo|hinstellen, zurücklassen
destringo|abstreifen
destruo|einreißen
desubito|urplötzlich
desudasco|stark in Schweiß geraten
desuetudo|Entwöhnung
desum|fehlen
desuper|oberhalb, herab
detego|abdecken, entdecken
detergeo|abwischen, verscheuchen
deterior|weniger gut, tieferstehend, geringer, schlechter
deterius|das Schlechtere
detero|abreiben
deterreo|abschrecken
deterrimus|der schlechteste, der geringste, schlechteste
detestabilis|verabscheuenswert
detestatio|Verwünschung
detestor|jemanden verfluchen
detineo|aufhalten
detondeo|abschneiden
detorqueo|wegdrehen, verrenken
detraho|herabziehen
detrecto|verweigern
detrimentum|incendii, Brandschaden
detrudo|herabstoßen
detruncatio|la taille, l'élagage
detrunco|verstümmeln
detumesco|cesser de s'enfler, se calmer, s'apaiser
detundo|briser
deturbo|herabwerfen
deturpo|jemanden verunstalten
deungo|tüchtig einölen
deunx|elf Zwölftel
deuro|erstarren lassen, niederbrennen
deus|Gott, der Gott, Göttin
deveho|hinabführen
deveneror|insbrünstig verehren
devenio|herunterkommen
deversitor|le tenancier, le pensionnaire
deversor|eingekehrt sein, Gast in einem Wirtshause
deverto|etwas abwenden
devestio|déshabiller
devexus|geneigt
devincio|fest umwinden
devinco|völlig besiegen
devius|entlegen
devoco|herabrufen
devolo|herabfliegen
devolvo|herabwälzen
devoro|verschlingen
devotio|das Geloben, Verwünschung, Geloben
devoveo|etwas preisen
dextera|die rechte Hand
dexter|rechts, glücksbringend
dextra|data, Handschlag
de|quo quaeritur, fraglich
diadema|Königswürde
diaeta|geregelte Lebensweise, Diät
dialecticus|dialektisch
dialis|Priester des Jupiter
Diana|Diane
diarium|tägliche Kost, Tagebuch
diatriba|Philosophenschule
Dia|Dia (île de la mer de Crète), Naxos
dicax|satirisch
dicio|Macht, Botsmäßigkeit, Gewalt, Befehlsgewalt
dico2|zeigen, sagen, darstellen
dico|zeigen, sagen, darstellen
dictator|Diktator
dictatura|Diktatur, das Diktieren
dictio|das Sagen, Orakel, Rede
dictito|répéter
dicto|vorsagen
dictum|Aussage, Befehl, Ausspruch, Satz
dictu|dire
dido|verbreiten
diduco|auseinanderziehen
diecula|kurze Frist
Diespiter|Jupiter
dies|vergit in versperum, dämmern
diffamo|Gerüchte verbreiten
differentia|Unterschied
differo|verbreiten
difficilis|schwer, unzugänglich, schwer zu tun, schwierig
difficultas|Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
difficulter|péniblement, difficilement
diffido|ne pas se fier à, se défier de
diffindo|zerschlagen
diffleo|pleurer très fort
diffluo|auseinanderfließen
diffugio|auseinanderfliehen
diffundo|ausgießen
diffutatus|épuisé par les excès sexuels
diffututus|verhurt
digero|trennen, verteilen
digitus|pedis, Zehe
dignatio|Würdigung
dignitas|Würde, Stellung
dignor|würdigen
digno|gewürdigt werden
dignus|würdig
digredior|auseinandergehen, abweichen
dijudico|entscheiden
dijungo|séparer
dilabor|zerfallen
dilacero|zerreißen
dilargior|reichlich verschenken
dilatio|Verzögerung
dilectus|Rekrutierung
diligens|achtsam, sparsam, sorgfältig, gewissenhaft, genau
diligenter|attentivement, scrupuleusement
diligentia|Aufmerksamkeit, Sparsamkeit, Sorgfalt, Umsicht, Genauigkeit
diligo|Soldaten ausheben
dilorico|ein Kleid aufreißen
dilucesco|hell werden
diluo|erweichen
diluvium|la pluie (abondante)
dimetior|ausmessen
dimicatio|hitziges Kämpfen
dimico|fechten
dimidius|halb
diminuo|zerschlagen
dimitto|entsenden
dimoveo|auseinanderschieben
dinosco|distinguer
Diogenes|Diogène
Dionysius|Denys (tyran de Syracuse)
diota|zweihenkliger Weinkrug
dio|sub dio : archaïsme : en plein air
dipundius|la somme de deux as
Dirce|Dircé (fontaine de Thèbes)
direptio|Ausplünderung
direptor|Plünderer
dirigo|geraderichten, hinwenden
dirimo|auseinandernehmen
diripio|auseinanderreißen, plündern
diruo|niederreißen
dirus|unglückverkündend
discedo|auseinandergehen
discens|étudiant
disceptatio|Erörterung, Entscheidung, Streitfrage
discepto|verhandeln
discerno|absondern
discerpo|zerpflücken, zerstreuen
discessio|das Auseinandergehen, Abstimmung
discessus|das Auseinandergehen, Abgang, Abzug
discidium|Trennung
discindo|zerspalten
discingo|losgürten
disciplina|schulmäßiger Unterricht, die Lehre, die
discipula|Schülerin
discipulus|Schüler, Jünger
discolor|bunt
discordia|Uneinigkeit, Zwietracht, die Zwietracht
discordo|uneins sein, abweichen
discors|uneinig, nicht übereinstimmend, abfällig
disco|lernen
discrepo|nicht harmonieren
discretim|abgesondert
discribo|einteilen
discrimen|Scheidewand, Unterschied, entscheidender Augenblick, Gefahr
discrimino|trennen, unterscheiden
discumbo|sich niederlegen
discurro|auseinanderlaufen
discurso|hin und her laufen
discursus|das Auseinanderlaufen
discus|Diskus, Teller, Platte, die Scheibe, Wurfscheibe
discutio|zerschlagen, vernichten
disertus|redegewandt
disicio|zerstören
disjungo|losbinden, entfernen
dispar|verschieden
dispendium|überflüssiger Aufwand
dispensator|Verwalter
dispenso|verteilen, ordnen
dispereo|verloren gehen
dispergo|ausstreuen, verbreiten
dispertio|zerteilen
displiceo|mißfallen
dispono|an verschiedenen Orten verteilen
dispositio|planmäßige Anordnung
dispudet|sich sehr schämen
disputatio|wissenschaftliche Untersuchung
disputo|ins reine bringen, ich erörtere, ich diskutiere
disquisitio|Untersuchung
disrumpo|rompre
dissaepio|trennen
dissemino|verbreiten
dissensio|Meinungsverschiedenheit
dissentio|verschiedener Meinung sein
dissero|in Abständen aussäen
dissico|disperser
dissideo|schief sitzen, uneinig sein
dissignator|Anordner
dissigno|entsiegeln, anordnen
dissimilis|unähnlich
dissimilitudo|Unähnlichkeit
dissimulanter|insgeheim
dissimulatio|Maskierung
dissimulator|Verleugner
dissimulo|etwas unkentlich machen
dissipo|auseinanderwerfen
dissocio|trennen
dissolutio|Auflösung
dissolvo|auflösen
dissonus|unharmonisch
dissuadeo|widerraten
dissuasor|der von etwas abrät
distentus|strotzend
distichon|Distichon
distichum|distique
distinguo|unterscheiden, verzieren
disto|auseinanderstehen
distraho|auseinanderziehen, zerreißen
distribuo|verteilen, einteilen
distributio|Verteilung
distringo|auseinanderziehen
disturbatio|Zerstörung
disturbo|auseinandertreiben
Dis|Dis, ou Pluton (dieu des enfers)
diurnus|bei Tage, täglich, alltäglich
diutinus|langwierig
diuturnitas|Länge, lange Dauer
diuturnus|lange dauernd
diu|bei Tage, längere Zeit, lange, lange Zeit
diva|la déesse
divello|auseinanderreißen, losreißen
divendo|einzeln verkaufen
diversorius|où l'on peut loger (diuersorium, i, n. : l'hôtellerie, l'auberge)
diversus|abgekehrt
dives|kostbar, reich, reichhaltig
Diviciacus|Diviciacus
divido|trennen, zerlegen
divinatio|Divination
divinitas|Göttlichkeit, göttliches Wesen
divinitus|durch göttliche Fügung
divinus|göttlich
divisio|Teilung, Einteilung
divisus|getrennt
divitiae|Reichtum
divorsus|allant dans des directions différentes, opposé
divortium|Scheidung
divorto|se détourner de, se séparer de
doceo|lehren, ich lehre, ich unterichte
docilis|gelehrig
doctor|Lehrer
doctrina|de moribus, Moral
doctus|Gelehrter
documentum|l'exemple, le modèle, l'enseignement, la démonstration
dodrans|dreiviertel
dolens|qui cause de la douleur
doleo|schmerzen, ich bedaure
dolium|Faß, Fass
Dolopes|les Dolopes (peuple de Thessalie)
dolor|Schmerz, der Schmerz
dolose|avec ruse
dolus|Trug, Täuschungsmittel, List, Arglist, Täuschung
domesticus|häuslich, privat, zum Haus gehörig, einheimisch
domicenium|Mahlzeit zu Hause
domicilium|Wohnung, Wohnsitz
dominatio|Herrschaft, Gewaltherrschaft, Alleinherrschaft
dominator|Beherrscher
dominatus|Dominat
domina|Hausfrau, Herrin
dominium|Eigentum, Herrschaft
dominor|herrschen
dominus|domus, Hauswirt
Domitianus|Domitien (empereur)
Domitius|Domitius
domitor|Bändiger
domi|zu Hause, daheim
domo|zähmen
domuitio|le retour à la maison
domus|regia, Palast
donec|solange, bis, solange als
dono|schenken, ich beschenke, ich schenke
donum|Gabe, Geschenk, die Gabe, das Geschenk
Doricus|dorien, grec
Doris|Doris
dormio|schlafen, untätig sein
dorsum|Rücken
dos|Mitgift, Gabe, die Mitgift, die Gabe
dotata|dotée, pourvue d'une dot
do|übergeben, gewähren, ich gebe
draconteus|de dragon
draco|Schlange, Drache
Drappes|Drappes
Druentia|la Durance
druida|Druide
Druides|m. : les druides
Drusianus|de Drusus
Drusilla|Livia Drusilla (femme d'Auguste)
Drusus|Drusus
Dryas|dryade
dubie|de manière douteuse ; non - : certainement
dubitatio|Zweifel, Bedenken
dubito|schwanken
dubium|Zweifel, zweifelhaft
dubius|schwankend, zweifelhaft, zwei seiend
duceni|je zweihundert
ducentesima|un demi pour cent, la deux-centième partie
ducentesimus|der zweihundertste
ducenties|deux fois cent ; deux cents
ducenti|zweihundert
ducenus|deux cents chacun
duco|führen
ductor|Führer
ducto|mit sich führen
ductus|das Ziehen, Führung, Leitung
dudum|seit längerer Zeit
Duilius|Duilius
dulcedo|Süßigkeit, Süssigkeit
dulcesco|süß werden
dulce|Süßigkeit, lieblich
dulcis|süß, lieblich
dulciter|doucement, agréablement
dummodo|wenn nur, wofern
Dumnorix|Dumnorix
dumtaxat|genau genommen
dum|unterdessen, währens, während, solange als, solange bis, indem
duodecim|Duzend, zwölf
duodequadraginta|38
duodesexagesimus|58ème
duodevicensimus|dix-huitième
duodevicenus|chacun dix-huit
duodevicesimus|dix-huitième
duodeviginti|dix-huit
duovicenus|chacun dix-huit
duo|beide, zwei, 2
duplex|doppelt, zweimal
duplico|zusammenbiegen, verdoppeln
duritia|Härte, Abhärtung
Duronia|Duronia
Duronius|Duronius (tribun de la plèbe)
duro|härten, hart werden
durus|hart, abgehärtet
dux|militum, Offizier
dynasta|le prince, le seigneur, le petit souverain
dynastes|Machthaber
Dyrrachium|Dyrrachium (ville d'Epire)
ea|re nuntiata, auf diese Nachricht hin
ebibo|leeren, austrinken
ebrius|betrunken, berauscht
ebullio|hervorsprudeln
eburneus|elfenbeinern
eburnus|en ivoire, d'ivoire
Eburones|les Eburons
ebur|Elefant, Elfenbein
ecastor|bei Kastor
ecbibo|boire
ecce|sieh da, siehe da, siehe dort
eccum|, ecce , voici
Echo|Echo
ecquam|est-ce que quelque?
ecquando|wann denn
ecquid|est-ce-que en quelque manière
ecquis|est-ce que quelqu'un... ?
eculeus|Pferdchen
edax|verzehrend
edentulus|zahnlos
edepol|bei Gott
edico|aussagen
edictio|Bekanntmachung
edictum|Ausspruch, Verordnung, Bekanntmachung, Erlaß
edisco|auswendig lernen
edisserto|exposer en détail, disserter
edo2|von sich geben, gebären, verzehren
edoceo|gründlich lehren
edo|essen
educator|Erzieher
educo2|aufziehen, erziehen, ich erziehe
educo|aufziehen, erziehen, ich erziehe
edulis|eßbar
effectus|verarbeitet
effeminatus|weibisch, weichlich, verweichlicht
effemino|verweichlichen, zum Weibe machen
effero|wild machen, entfernen, zu weit führen
efferus|wild
effervesco|sieden
efficacitas|Wirksamkeit, Erfolg
efficaciter|d'une manière efficace, avec succès
efficax|wirksam, acis, erfolgreich
efficio|hervorbringen, durchsetzen
effigies|Nachbildung, Abbild
effingo|wegwischen, nachahmen
efflagitatio|dringendes Verlangen
efflagito|dringend verlangen
efflicte|violemment, ardemment
efflictim|heftig
effligo|umbringen
efflo|ausblasen
effluo|couler de, sortir en coulant, disparaître
effodio|ausgraben
effor|aussprechen
effrenatus|abgezäumt
effrenus|qui n'a pas de freins, débridé
effringo|aufbrechen
effugio|aus etwas entfliehen
effugium|das Entfliehen, Ausflucht
effulgeo|hervorleuchten
effundo|ausgießen, werfen
effuse|précipitamment
effutio|herausschwätzen
egens|bedürftig, arm
egenus|arm an etwas
egeo|Not leiden
Egeria|Egérie, nymphe qu'inspira le roi Numa au cours de ses entrevues
egero|heraustragen, jemand der etwas fortschafft
egestas|bittere Armut, Mangel, Armut
egestio|das Wegschaffen
Egnatius|m. : Egnatius
egomet|moi, moi-même
ego|ich
egredior|herausgehen
egregius|auserlesen, ausgezeichnet, hervorragend
Egus|Egus (nom d'homme)
ehem|sieh da, ha
eheu|auch
eho|he
eia|courage! allons!
eicio|ausstoßen, von sich geben
ei|dignitati est, es gereicht ihm zur Ehre
ejaculo|lancer, jeter
ejuro|förmlich ablehnen
ejusdemmodi|ebenso beschaffen
ejusmodi|so beschaffen
elaboro|sorgfältig ausarbeiten
elabor|herausgleiten
elanguesco|erschlaffen
Eleata|d'Elée
Eleates|d'Elée
electio|Auswahl
Electra|Electre
elefantus|l'éléphant
elegans|wählerisch, geschmackvoll, elegant
elegantia|Geschmack
elegantius|distingué, délicat
elegea|elegisches Gedicht
elegi|elegische Verse
elementum|Buchstaben, Urstoff, Element, Grundstoff
elephans|éléphant
Elephantine|Eléphantine (île du Nil)
elephantus|Elefant, der Elefant
Eleusis|Eleusis (ville célèbre pour ses mystères de Cérès)
elevo|emporheben, vermindern
elicio|hervorlocken
elido|herausschlagen
eligo|ausjäten, auswählen
elixo|faire bouillir
elixus|gesotten
elluor|dévorer, engloutir
elogium|Spruch
eloquens|beredt
eloquentia|Beredsamkeit
eloquor|aussprechen
eludo|spielend heraustreten
elugeo|jemaden betrauern
eluo|auswaschen
emancipo|ein Kind aus seiner Gewalt entlassen
emano|herausfließen, entspringen
Emathia|l'Emathie (province de Macédoine), la Macédoine
emax|kauflustig
emeditatus|feint
emendo|verbessern
ementior|erlügen
emereo|1. mériter, gagner 2. achever de remplir son service militaire
emergo|auftauchen lassen
emetior|ausmessen, durchwandern
emico|hervorzucken
emigro|auswandern
eminens|hervorragend
emineo|hervorragen
eminus|von fern, aus der Ferne, im Fernkampf
emiror|anstaunen
emissio|das Schleudern
emitto|aussenden, freilassen
emolumentum|Vorteil
emorior|absterben
emoveo|hinausschaffen
emo|kaufen
emptio|Kauf, Einkauf
emptor|Käufer
em|da
enarro|bis zu Ende erzählen
enascor|hervorwachsen
enato|herausschwimmen
Enceladus|Ancélade (un Titan foudroyé par Zeus qui l'emprisonna sous l'Etna)
Endymion|Endymion
eneco|zu Tode quälen
enico|faire mourir
enimvero|wahrhaftig
enim|in der Tat, nämlich, denn
eniteo|hervorleuchten
enitesco|commencer à briller
enitor|emporstreben
Ennius|Ennius
enodo|entknoten
enormis|unregelmäßig
enoto|aufzeichnen
eno|herausschwimmen
ensis|zweischneidiges Langschwert, Langschwert
entheus|inspiré d'une divinité, plein d'enthousiasme
enuntio|ausplaudern
enuptio|das Wegheiraten einer Frau
en|siehe da, auf
eo2|irae procedere, soweit im Zorn gehen
eo|irae procedere, soweit im Zorn gehen
epaphaeresis|das wiederholte Wegnehmen
Epasnactus|Epasnactus
ephebus|Ephebe
Ephesus|Ephèse (ville d'Asie Mineure)
ephippium|Sattel
Epicurus|Epicure
Epidaphna|Epidaphné : village près d'Antioche
Epidaurus|Epidaure
epigramma|Inschrift
epilogus|Schlußrede, Nachwort
Epirus|l'Epire
epistola|lettre
epistula|Sendung, Brief, Epistel
epityrum|Olivensalat
Eporedorix|Eporedorix
epoto|austrinken
Eppia|Eppia (personnage fictif dans Juvénal)
epulae|Speisen
epulor|speisen
epulo|Ordner des Festmahls, Fresser
epulum|Festmahl
equa|Stute
equester|Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-
eques|Reiter, Ritter
equidem|allerdings
equile|Pferdestall
equitatus|das Reiten, die Ritter, Reiterei
Equitius|Equitius
equito|reiten, plänkeln
equuleus|le jeune cheval, le poulain; le chevalet de torture
equus|albus, Schimmel
Erato|Erato (reine d'Arménie)
era|Hausfrau
Erebus|l'Erèbe, les enfers
Ergasilus|Ergasile
ergastulum|Arbeitshaus
erga|gegenüber, gegen
ergo|folglich, also, daher, deshalb
erigo|aufrichten
Erinys|Erinys (une des Furies)
eripio|herausreißen
erogo|ausgeben, eintreiben
errabundus|umherirrend
erratum|Irrtum, Fehler
error|das Umherirren, Irrtum, Irrfahrt
erro|umherirren, sich verirren
erubesco|erröten, scheuen
eructo|ausspeien
erudio|unterrichten
eruditus|gebildet
erugo|aplanir
erumpo|hervorbrechen
eruo|herausgraben, entwurzeln
eruptio|Ausbruch, Durchbruch
erus|Hausherr
Eryx|le mont Eryx
escarius|Eß
esca|Essen, Speise
escendo|emporsteigen
Esquiliae|les Esquilies (quartier de Rome)
Esquilina|la porte Esquiline
essedum|Streitwagen, Reisewagen
essito|manger
Essuvii|les Essuviens
esurio|hungrig sein
esus|la nourriture
etenim|nämlich
etiamnunc|auch jetzt noch
etiamsi|auch wenn
etiam|tunc, damals noch
Etruria|Etrurie
Etruscus|étrusque
etsi|wenn schon, ob schon, obgleich
et|non, und nicht
Euboea|l'Eubée (île de la mer Egée)
Euboicus|de l'Eubée
Euclio|Euclion (nom propre)
Euhadne|Evadné (épouse de Capanée, un des Sept Chefs contre Thèbes, elle se jeta sur le bûcher de son époux)
euhoe|évohé (cri des bacchantes)
Eumenes|Eumène (roi de Pergame)
Eumenides|les Euménides, les Furies
Eumolpus|Eumolpe
Eunus|Eunus (chef des esclaves révoltés en Sicile)
Euphorus|Euphorus
Euphrates|l'Euphrate
Euporus|Euporus
euripus|Meerenge
Europa|Europe
eurus|l'Eurus (vent du sud-est)
Eurystheus|Eurysthée
evado|hervorgehen
evagor|umherschweifen
evalesco|erstarken
evanesco|verschwinden
evax|juchhei
evectio|l'action de s'élever en l'air
eveho|hinausführen
evello|ausreißen
evenio|hervorkommen, sich ereignen
eventus|Ausgang, Schicksal, Erfolg, Ergebnis
everbero|aufpeitschen
eversio|das Umwerfen
everto|umkehren, umstürzen
evinco|völlig besiegen
evito|vermeiden, das Leben rauben
evoco|herbeirufen
evolo|hervorfliegen, hervorbrechen
evolvo|hinauswälzen, auseinanderrollen
evomo|ausstoßen
exacerbo|jemanden bitter treffen
exactor|Vertreiber, Eintreiber, Steuereintreiber
exaequo|einebnen, auf gleiche Stufe stellen
exagito|aufscheuchen
exalto|exhausser, creuser
examen|Schwarm, Prüfung
examino|abwiegen
exanclo|puiser dans, vider, tarir; verser tout, supporter, endurer
exanimis|sans vie
exanimo|luftleer machen
exanimus|leblos, entsetzt
exardeo|être ardent
exardesco|sich entzünden
exaresco|vertrocknen, sich verlieren
exarmo|entwaffnen, abtakeln
exaro|herauspflügen
exaspero|entzünden
exauctoro|jemanden verabschieden
exaudio|etwas heraushören
excandesco|aufbrausen
excanto|hervorzaubern
excedo|weggehen, räumen
excellens|emporragend, ausgezeichnet
excello|hervorragen
excelsus|emporragend
exceptio|Ausnahme, Einschränkung
excerpo|auslesen
excessus|Weggang, Ekstase
excetra|Schlange
excidium|Zerstörung
excido|herabfallen, entschlüpfen
excindo|briser, détruire, anéantir
excio|attirer hors de, appeler, convoquer; faire sortir, tirer
excipio|herausnehmen, abfangen
excito|aufscheuchen, aufstehen lassen
exclamatio|Ausruf
exclamo|laut schreien
excludo|ausschließen
excogito|ausdenken
excolo|sorgfältig bebauen, verfeinern
excors|unverständig
excrucio|martern
excubiae|Seitensprung, das Wachen, Schildwache
excubo|draußen liegen
excurro|herauslaufen, abschweifen
excursio|das rasche Vorschreiten, Ausfall, Streifzug
excursus|das Auslaufen, das Ausschwärmen
excusatio|Entschuldigung, Ablehnung, Ausrede
excuso|entschuldigen
excutio|abschütteln
exedo|aufessen, zerfressen
exemplar|Abschrift, Muster, Modell
exemplum|Abbild, Beispiel
exeo|weggehen
exerceo|umhertreiben, üben, ich übe, ich plage, ich plage mich
exercitatio|Übung, Ausübung, Üben
exercitio|l'exercice; l'exploitation d'une affaire
exercitus|geschult, geübte Mannschaft, Heer
exero|tirer dehors, sortir, montrer, produire
exertus|attentif
exesus|zernagt
exhalo|ausdünsten
exhaurio|herausschöpfen
exhibeo|herausholen, darbieten
exhibitorius|qui concerne l'exhibition
exhortatio|Ermunterung
exigo|hinaustreiben
exiguitas|Kleinheit
exiguus|klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
exilio|sauter hors, s'élancer, s'élever
exilis|mager
exilium|Verbannung
eximie|excellement, éminemment, d'une manière qui sort de l'ordinaire
eximius|ausgenommen, ausnehmend, hervorragend
eximo|wegnehmen, verbrauchen
exim|de là, de ce lieu, après cela, ensuite
exinanio|ausleeren
exintero|ôter les intestins, vider
existimatio|Beurteilung, Kredit, Ruf
existimo|genau abschätzen
existumo|penser, estimer
exitiabilis|verderblich
exitialis|mortel, qui donne la mort
exitium|Ausgang, das Entkommen, Untergang
exitus|das Herausgehen, Ausgang
exodium|Ausgang
exolesco|heranwachsen
exonero|ausladen
exopto|ausersehen, herbeiwünschen
exorabilis|nachgiebig
exorbitatio|la déviation, l'écart
exorbitator|celui qui dépasse, détruit
exorcismus|Beschwörung der bösen Geister
exorcista|l'exorciste
exorcizo|exorciser
exordinatio|le désordre
exordior|anfangen
exordium|Anfang
exorior|sich erheben
exorno|ausrüsten
exoro|jemanden anflehen
exortus|Aufgang
exosculor|abküssen
expallidus|sehr bleich
expatro|verhuren
expavesco|sich entsetzen
expectatus|attendu
expedio|losbinden, darlegen, instand setzen
expeditio|Feldzug
expeditus|leichgekleidet, bequem
expello|wegtreiben, verbannen
expendo|etwas abwiegen
expergiscor|aufwachen
expergite|avec vigilance
expergitus|réveillé
experientia|Versuch
experimentum|Probe, Versuch, Beweismittel
experior|einen Versuch machen
expers|unteilhaftig
expeto|erstreben, jemandem widerfahren
expilo|ausplündern
expingo|ausmalen
expio|durch Sühne reinigen
explano|ebenen, verdeutlichen
expleo|ausfüllen
explicatio|das Aufrollen, Erklärung, Erörterung
explico|ich entfalte
exploratio|Erkundung
explorator|Kundschafter, Spion
exploro|ausspähen
expolio|glätten, verfeinern
expono|hinaussetzen
exporto|hinaustragen
exposco|solliciter, demander vivement
expositio|Aussetzung, Darlegung
expostulo|dringend verlangen, sich beschweren
exprimo|auspressen
exprobro|Vorwürfe machen
expromo|hervorholen
expugnatio|Erstürmung, Einnahme, Eroberung
expugno|erstürmen
expuo|cracher
exquiro|heraussuchen, untersuchen
exquisite|avec précision
exquisitus|auserlesen
exsanguis|blutlos, leblos
exsarcio|ausflicken
exsatio|rassasier, assouvir
exscribo|abschreiben, aufschreiben
exsecrabilis|verwünscht
exsecratio|Verwünschung, Fluch
exsecror|verfluchen
exsequiae|Leichenbegängnis
exsequia|les obsèques, les funérailles
exsequor|zum Grabe geleiten, verfolgen
exsibilo|auszischen
exsilio|herausspringen
exsilium|l'exil
exsisto|hervorgehen
exsolvo|auflösen, erlösen
exspectatio|Erwartung
exspecto|warten
exspiro|aushauchen, verscheiden
exspuo|ausspeien
exstinguo|auslöschen, jemanden umbringen
exsto|hervorstehen
exstruo|aufhäufen
exsulo|être exilé
exsulto|hoch aufspringen, frohlocken
exsul|verbannt
exsuperantia|das Hervorragen
exsurgo|sich erheben
extabesco|sich gänzlich abzehren
extemplo|augenblicklich
extempulo|sur-le-champ
extendo|ausdehnen
extentus|ausgedehnt
extenuo|dünn machen, vermindern
extergeo|abwischen
exterior|weiter draußen liegend
extermino|vertreiben
externus|außen
exterreo|aufschrecken
exterritus|erschreckt
exterus|auswärtig
extimesco|Angst bekommen
extimus|der äußerste
extinguo|éteindre, faire disparaître, faire mourir
extollo|herausnehmen, aufheben
extorqueo|herausdrehen
extorris|landesflüchtig
exto|se tenir au-dessus, être élevé; être visible, se montrer
extraho|herausziehen
extraneus|außen
extra|außen, außerhalb, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich
extremus|der äußerste, letzte, äußerste, äusserste
extrilidus|très pâle
extrinsecus|von außen, außerhalb, ausserhalb
extrudo|hinausstoßen
extruo|accumuler, construire, élever
exta|les entrailles
exturbo|gewaltsam hinausjagen
exundatio|Überschwemmung
exundo|hinausfluten, überströmen
exuo|ausziehen
exuro|herausbrennen
exuviae|abgezogene Haut, abgelegte Kleidung
ex|-ire, herausgehen
e|re publica est, es ist zum Nutzen des Staates
faba|Bohne
fabella|kleine Erzählung, Fabel
faber|claustrarius, Schlosser
Fabius|Fabius
fabre|artistement
fabrica|Werkstätte, Bau, Gestaltung
Fabricius|Fabricius
fabrico|fabriquer
fabula|kleine Bohne, Fabel, Gerede Erzählung Schauspiel, Geschichte
Fabullus|Fabullus
fabulor|plaudern
facesso|ausrichten, sich entfernen
facete|avec grâce, d'une manière spirituelle
facetia|Scherz
facetus|fein, freundlich
facies|äußere
facile|leicht
facilis|leicht, leicht zu tun, tunlich, leicht gefällig
facilitas|Leichtigkeit, Gefälligkeit
facinerosus|criminel
facinus|Handlung, Schandtat, Tat, Untat, Großtat
facio|machen
factiosus|zum Handeln aufgelegt
factio|das Handeln, Umtriebe, Partei
factito|gewöhnlich machen
factum|Verfahren, Tat, die Tat, Tatsache
factu|faire (facile factu)
facultas|Möglichkeit, Erlaubnis, Fähigkeit, Tunlichkeit
facundus|redegewandt, beredt
faetidus|qui sent mauvais, fétide, dégoûtant, sale
faex|Hefe
Falanius|Falanius (nom d'homme)
fallacia|Täuschung
fallax|betrügerisch, trügerisch
fallo|zu Fall bringen, täuschen
falso|faussement
falsus|deus, Götze
falx|Sense
fama|Tradition, Gerücht, Ruf, das Gerücht, der gute Ruf, der schlechte Ruf
fames|Hunger, Armut, der Hunger
familiaris|zum Gesinde gehörig, häußlich, zum Hause
familiaritas|vertrauter Umgang
familia|Hausgenossenschaft, Vermögen, Gesindel, Familie, Hausgemeinschaft, Gesinde
famosus|berühmt, berüchtigt
famula|Dienerin
famulus|Diener
Fannius|Fannius
fanum|heiliger Ort, Tempel
farcimen|Wurst
farcio|füllen
farreum|gâteau de froment
farreus|de blé, de froment
far|Dinkel, Schrot
fascino|beschreien
fascis|Bündel, Bund
fastidienter|avec mépris
fastidiosus|voll Ekel
fastidio|Widerwillen empfinden, verschmähen
fastigatus|ansteigend
fastigium|schräge Richtung, Giebel
fastus|Dünkel
fas|est, es ist durch das Sittengesetz erlaubt
fatalis|vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt
fateor|bekennen
fatidicus|weissagend
fatigatio|Ermüdung
fatigo|abhetzen
fatim|Ermüdung
fatisco|bersten
fatum|Weissagung, Schicksal
fatuus|albern
Faunus|Faunus, Pan
Faustulus|Faustulus
faustus|beglückend, günstig, gesegnet
fautor|Gönner
fautrix|Gönnerin
faux|la gorge, le défilé
faveo|geneigt sein, applaudieren
Favonius|Favonius
Favonus|Favonus
favorabilis|begünstigt, empfehlend
favor|Gunst, Beifall
faxim|v. facio
faxo|je ferai en sorte que...
fax|Fackel
febris|Fieberanfall, Fieber
Februarius|de février
fecunditas|Fruchtbarkeit, Fülle
fecundus|fruchtbar, reich
felicitas|Julia, Lissabon
feliciter|heureusement, avec bonheur
felix|fruchtbar, icis, glücklich, erfolgreich
fel|Gallanblase, Galle
femina|Frau
femineus|weiblich
femininus|weiblich
femur|Schenkel, Oberschenkel
fenerator|Kapitalist, Wucherer
fenerato|mit Wucherzinsen
fenestra|Fenster, Gelegenheit
fenus|Zinsen
feralis|relatif aux dieux mânes, funèbre, funeste
ferax|fruchtbar
fera|brutal
ferbeo|bouillir
ferculum|Traggestell, Bahre, Gang
feretrum|Trage
fere|so ziemlich, meistens, beinahe, ungefähr, annähernd
feriae|geschäftsfreie Tage, Festtage, Ruhe, Ferien
ferinus|des Wildes
ferio|schlagen
feritas|Wildheit
ferme|à peu près, environ, généralement
ferocia|wilder Mut
ferox|mutig, wild, trotzig
fero|bei sich tragen, in sich tragen, schwanger sein, erfordern
ferratilis|mit Eisen versehen
ferreus|eisern, fest
ferrugineus|rostfarbig
ferrum|Eisen
ferula|Pfriemenkraut, Rute
ferus2|wild, roh, brutal
ferus|wild, roh, brutal
fervefacio|siedend heiß
fervens|bouillonnant, fougueux
ferveo|sieden
fervesco|sich erhitzen
fervidus|siedend, schwül
Fescenninus|fescennin
fessus|müde, ermüdet, erschöpft
festinanter|eilends
festinatio|Eile
festino|eilen
festivitas|Heiterkeit
festivus|festlich, heiter
festus|festlich, feierlich
feta|qui est accouchée
fetus2|befruchtet, fruchtbar, Brut
fetus|befruchtet, fruchtbar, Brut
fibula|Klammer, Fibel, das Wadenbein
fictilis|tönern
fictor|Bildhauer, Schöpfer
ficula|kleine Feige
ficus|Feigenbaum, Feige
fidelis|treu, sicher
Fidena|Fidène (ville)
fidens|zuversichtlich
fides2|Glaube, Treue, Treue Vertrauen
fides|Glaube, Treue, Treue Vertrauen
fidicen|Lautenspieler
fido|trauen
fiducia|Vertrauen, Zuversicht, Glauben an, Vertrauen auf
fidus|unsicher, treu, zuverlässig
figo|befestigen, öffentlich anschlagen
figura|äußere Gestalt, Gebilde, Figur, Gestalt
filia|sororis, Nichte
filiola|Töchterchen
filius|sohn
filum|metallicum, Draht
fingo|streicheln, bilden
finio|begrenzen, beenden
finis|Grenze, Ende, Bestimmung, Zweck, Abschluß
finitimus|angrenzend, benachbart
fio|geboren werden
firmator|Befestiger
firmitas|Festigkeit
firmiter|fermement, avec solidité
firmitudo|la solidité, la fermeté, la constance
Firmius|Firmius
firmo|befestigen
firmus|fest, standhaft, stark, dauerhaft, feststehend
fiscus|geflochtener Korb
fistula|canere, Flöte, pfeifen
Flaccus|Flaccus
flagello|peitschen
flagellum|Peitsche, Dreschflegel
flagitiosus|schändlich
flagitium|ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, Schande, Schandtat
flagito|dringend fordern
flagrantia|Glut, glühende Liebe
flagritriba|oft geprügelter Sklave
flagro|brennen, glänzen
flagrum|Geißel, Geissel
flamen|Flamen, Wind
Flaminia|la Via Flaminia (qui sort de Rome au nord en suivant la rive gauche du Tibre)
Flamininus|Flamininus
flamma|Flamme, Glut
flammeus|flammend
flammo|flammen, anzünden
flatus|das Blasen, das Wehen, das Atmen, Hauch, Blasen
flavus|gelb, blond
flebilis|beweinenswert
flecto|biegen, drehen
fleo|weinen, ich weine, ich beweine
fletus|das Weinen, Rührung, Wehklagen
flexus|gebogen, Biegung, Wendung, Bogen
Flora|Flore (déesse des fleurs)
florens|blühend
Florentinus|de Florence
floreo|blühen, prangen
florus|rotgelb
flos|Blume, Blüte
fluctuo|wogen
fluctus|das Wogen, Flut, Strömung, Woge
fluentisonus|von Wogen umbraust
fluidus|fließend
fluito|hin und her fließen
flumen|fließendes Wasser, ein Fluß, Strömung
fluo|fließen
fluvius|Fluß, Fluss, der Fluß
focilo|ramener à la vie
foculum|Wärmemittel
focus|Pfanne
fodio|stochern, graben
foederatus|verbündet, Bundesgenosse
foede|honteusement
foedo|verunstalten
foedus2|facere, sich verbünden
foedus|facere, sich verbünden
foeteo|stinken
foetidus|stinkend
folium|Blatt, das Blatt
fomenta|Umschlag
fons|salutaris, Heilquelle
Fonteius|Fonteius
foramen|Loch
foraminatus|percé
foras|dare, herausgeben, hervorholen
forent|= essent
fore|v. sum
forinsecus|en dehors, extérieurement, publiquement
foris2|Türflügel, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
foris|Türflügel, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forma|Form, die Form, Gestalt, Aussehen
Formianus|de Formies
formica|Ameise
formidolosus|furchterregend
formido|sich fürchten, Grausen, Furcht, Schreckbild
formidulosus|terrifiant
formonsitas|Formvollendung
formonsus|schön
formositas|(ou formonsitas) beauté
formosus|beau
formo|formen
formula|Form, Regel, Formel
fornix|Wölbung, Triumphbogen
forsan|vielleicht
fortasse|vielleicht, etwa, irgendwie
fortassis|peut-être
forte|energisch, etwa, ne, nisi
fortis|stark, tapfer, kräftig, stark tapfer, energisch
fortiter|courageusement
fortitudo|Stärke, Tapferkeit
fortunate|d'une manière heureuse
fortunatus|heureux, favorisé par la chance
fortuna|Schicksal, Glück, Unglück
forum|Livii, Forli
forus|Schiffsgang
for|sprechen
fossa|Graben, der Graben, die Grube, längliche Vertiefung
fovea|Grube, die rundliche Grube, geringe Vertiefung
foveo|warmhalten
fractura|das Zerbrechen, Fraktur, der Bruch, Brechen, Bruch
fragilis|zerbrechlich
fragmentum|Bruchstück, Stück
fragmen|le morceau, le fragment
fragor|das Zerbrechen, das Brechen, Krachen
fragosus|brüchig
fragrantia|Wohlgeruch
fragro|duften
fragum|Erdbeere
frango|brechen
fraternus|brüderlich
frater|et soror, Geschwister einer Mutter, Geschwister
fraudo|jemanden betrügen
fraus|Betrug, Täuschung
Fregellae|Frégelles (ville des Volsques)
fremitus|Lärm, Getöse, Murren
fremo|dumpf tosen, murren
freno|aufzäumen
frenum|Zaum, das Band, Zügel
frenus|frein
frequens|häufig, zahlreich
frequenter|souvent, fréquemment
frequentia|zahlreiche Versammlung, Häufigkeit, zahlreicher Besuch, Menge
frequento|zahlreich besuchen
fretum|Meerenge, Meer
frico|reiben
frigidus|kalt, frisch, kühl
frigor|le froid, le frisson
frigus|experiri, sich erkälten
Frisii|les Frisons
frivolus|wertlos
frons2|Laub, Stirn, Blätter
frons|Laub, Stirn, Blätter
Fronto|Froton
fructus|Nutzung, Frucht, Ertrag, die Frucht, der Ertrag
fruges|Feldfrüchte, Früchte, die Feldfrüchte, die Früchte
frugi|wirtschaftlich
frumentarius|den Proviant betreffend
frumentor|Getreide
frumentum|Getreide
fruor|etwas genießen
frustra|irrtümlich, vergebens, vergeblich
frustro|frustrer, tromper
frutex|Strauch, Busch
frux|Frucht, Feldfrucht
fucatus|teint; faux, simulé
Fucinus|Fucinus lacus (le lac Fucin)
fucus|Orseille
fufae|pouah!
fugax|flüchtig
fuga|Flucht
fugio|fliehen
fugitivus|flüchtig geworden, flüchtig, entlaufen, entlaufener Sklave
fugo|in die Flucht schlagen, ich vertreibe
Fulcinius|Fulcinius
fulcio|stutzen
fulgeo|blitzen
fulgor|das Blitzen, Glanz
fulguro|blitzen
fulgur|Blitz
fuligo|Ruß
fullo|Tuchwalker
fulmen|Blitzschlag, Blitz
Fulvius|Fulvius
fulvus|braungelb
fumidus|Rauch bringend
fumigo|fumer, être fumant
fumo|rauchen
fumus|Rauch, Dampf
funale|Strick
funalis|zum Seil gehörig
funambulus|Seiltänzer
fundamentum|Fundament, Grundlage, Grunlage
funda|mittere, schleudern
funditor|Schleuderer
fundito|schleudern
funditus|von Grund aus, völlig
fundo2|mit einem Boden versehen, vergießen
fundo|mit einem Boden versehen, vergießen
fundus|Grund, Pokal, Boden, Grundstück, der Boden, Blindsack, Grund und
funebris|zum Leichenbegängnis gehörig
funereus|funèbre, des funérailles, funeste, sinistre
funestus|in Trauer versetzt, verderblich
fungor|verwalten, erleiden
funis|Seil, Leine, Tau
funus|Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis
furax|diebisch
furca|zweizackige Gabel, Heugabel
furialis|wütend
furia|Wut
furiosus|wütend
Furius|Furius (nom d'homme)
Furnius|furnius (nom d'homme)
furor2|Wut, Raserei
furor|Wut, Raserei
furo|dahinstürmen, wüten
furtim|verstohlen
furtivus|gestohlen
furtum|Diebstahl
furunculus|kleiner Dieb
fur|Dieb
fusilis|geschmolzen
fustis|Stock
futilis|durchlässig
futurus|zukünftig, sein werdend, künftig
Gabii|Gabies (ville du Latium)
Gabinius|Gabinius (nom d'homme)
Gabi|Gabies (ville du Latium)
Gades|Gadès (ville d'Espagne : Cadix)
Gaetuli|Gétules
Gaius|Gaius, Caius
Galba|Galba
galea|Lederhelm
galerus|la casquette
Galla|Galla
Gallia|la Gaule
gallicinium|le chant du coq
Gallicus|Gaulois
gallinaceus|Hühner
gallina|Henne, Huhn
gallus|gallisch, der Hahn, Hahn
ganeo|Schlemmer
gannio|kläffen
Garganus|le Garganus (mont d'Apulie)
garrio|schwatzen
garrulus|schätzig
Garumna|la Garonne
Garunna|la Garonne
gaudeo|sich freuen
gaudium|innere Freude, Freude, die Freude
Gavilla|Gavilla
gaza|Schatz ausländischer Fürsten
gelidus|eiskalt
Gelotianus|de Gélos (s/e) domo
gelo|zum Gefrieren bringen
gelu|Frost, Kälte
gemellus|wie Zwillinge ähnlich
gemino|verdoppeln
geminus|Pons, Zweibrücken
gemitus|das Seufzen, Seufzer
gemma|Knospe, Gemme, Edelstein, Juwel
gemmosus|garni de pierres précieuses
gemo|seufzen
gena|Wange, Augenhöhle
generalis|zum Geschlecht gehörig, allgemein
generatio|Zeugungsfähigkeit, Generation
generosus|adlig
genero|erschaffen
genetivus|angeboren, Genetiv
genetrix|Erzeugerin, Mutter
genialis|dem Genius heilig
genitalis|zur Zeugung gehörend
genitivus|de naissance, naturel
genitor|Erzeuger, Vater
gens|Geschlecht, ht, Stamm, Volk, Sippe, Volksstamm, Familie
gentilicius|national
gentilis|aus demselben Stamm, heidnisch
genuinus|angeboren
genus|Geburt, Stamm, Gattung, Geschlecht, Knie
genu|Knie
Germania|la Germanie
Germanicus|Germanicus
germanus|leiblich, Deutscher, Germane
germen|das Erzeugte, Keim
germino|keimen
gero|tragen, ausführen
gestamen|Last, Trage
gestatio|das Tragen, Ausfahrt
gestatoria|- sella , la litière
gesticulatio|pantomimische Bewegung
gestio|Ausführung
gesto|tragen
gestus|Haltung
Getulus|Gétules
gibbus|Buckel
gigno|erzeugen
glacies|Eis
gladiatorius|der Galdiatoren
gladiator|Gladiator, Fechter
gladiolus|kleines Schwert
gladius|zweischneidiges Schwert, Schwert, das Schwert, Degen, Kurzschwert
glaeba|Erdscholle
glandium|Drüsenstück
glans|jede Kernfrucht, Eichel
gleba|motte de terre, terre
glisco|aufflammen
globus|Kugel
gloriabundus|tout fier
gloria|Ruhm, Ehre
glorior|sich rühmen
gloriosus|ruhmvoll, prahlerisch
glubo|abschälen
gluten|Leim
glutinum|colle
gnarus|kundig
gnata|fille (arch.)
gnatus|l'enfant
Gnosia|Ariane
Gorgo|une Gorgone, la Méduse. pl. les Gorgones
Gotones|les Gotons (peuplade de Germanie)
grabatulus|le petit lit
grabatus|niedriges Ruhebett
Gracchanus|des Gracques
Gracchus|Gracchus
gracilis|schlank
gracilitas|Schlankheit
graculus|Dohle
gradatim|schrittweise
gradus|citatus, Trab
graece|griechisch
Graecia|Grèce
Graecus|Grec
Graius|grec
gramen|Gras
grammaticus|grammatisch
grandis|groß, alt
grando|Hagel
Granius|Granius
granum|Korn
graphium|Schreibstift
grassor|rüstig losschreiten
grates|Dank
gratia|Anmut, Dank, Gefälligkeit, Dankbarkeit
gratiosus|Gunst erweisend, behilflich
grator|féliciter
gratuitus|umsonst, frei, ohne Entgeld
gratulabundus|beglückwünschend
gratulatio|Glückwunsch, Dankgebet
gratulator|Gratulant
gratulor|freudig danken
gratus|anmutig, angenehm, dankbar, erwünscht dankbar
gravesco|schwer werden
gravidus|schwanger, trächtig
gravis|schwer, drückend, gewichtig, ernst, würdevoll, bedeutend
gravitas|Schwere, Ernst, Würde, der Ernst, die Würde, Bedeutung
graviter|lourdement, gravement
gravor|sich beschwert fühlen
gravo|beschweren
gregalis|zur Herde gehörig
gregarius|zur Herde gehörig
gremium|Schoß, Schoss
gressus|das Schreiten
grex|Herde, Rudel
Gripus|Gripus (esclave)
grus|Kranich
gubernaculum|Steuer, Steuerruder
gubernator|Steuermann
guberno|steuern
gula|Speiseröhre
gurges|Strudel
gusto|schmecken
gustum|entrée
gustus|Tropfen, Geschmack
gutto|tomber goutte à goutte
gutturosus|goîtreux
guttur|Gurgel
guttus|Kanne
Gutuater|Gutuater
Gyges|Gygès (roi de Lydie)
gymnasium|Gymnasium
gymnasticus|gymnastisch
gymnas|la lutte
gymnicus|gymnastisch
gynaeceum|Frauenwohnung
gynaecium|le gynécée
gypsatus|plâtré
gypso|mit Gips überziehen
gypsum|Gips
gyrinus|le tétard
gyro|faire tourner en rond, faire des voltes
gyrus|Kreislinie, Reitbahn, die Gehirnwindung
habena|Riemen, Zügel
habeo|etwas halten
habilis|handlich, tauglich, geschickt
habitaculum|la demeure
habito|bewohnen
habitus|Haltung, Aussehen, wohlbeleibt, Tracht, Anstand
hactenus|bis hierher
Hadriaticus|de la mer Adriatique
haeccine|= haec-ne
haecine|= haecne
haedillus|Böckchen
Haedui|Les Eduens ou les Héduens
haedus|Böckchen
Haemonia|l'Hémonie (ancien nom de la Thessalie)
Haemus|l'Mémus (montagne de Thrace)
haereo|hängenbleiben
haesitatio|das Stocken, Unentschlossenheit
Halotus|Halotus
Hamilcar|Hamilcar
hamus|Haken
Hannibal|Hannibal
harena|le sable
hariolor|wahrsagen
harpago|Hakenstange, Enterhaken
Harpocras|Harpocras
Harpya|la Harpie
Harpyia|la Harpie
Harudes|les Harudes (peuple germanique)
harundo|Schilfrohr
haruspex|Opferschauer
Hasdrubal|Hasdrubal
hastatus|Speerträger
hasta|Stange, Lanze, Speer
hastile|Stange, Schaft
Haterius|Haterius
haudquaquam|keineswegs
haud|spernendus, beträchtlich
haurio|schöpfen
haustus|das Schöpfen
hautquaquam|pas du tout
hau|pas du tout
hebesco|stumpf werden
hebes|stumpf, blöde
hebetudo|la stupidité
Hector|Hector
Hecyra|l'hécyre, la belle-mère
Hegio|Hégion
heia|ah!
heiulatio|la lamentation
heiulatus|les lamentations, les plaintes
Heius|Heius
Hellespontiacus|de l'Hellespont
Helvetia|l'Helvètie, la Suisse
Helvetius|l'Helvète, le Suisse
hemitritaeus|hémitritée (fièvre demi-tierce) ; celui qui en est atteint
hem|hm
Heniochi|les Hénioques (peuple Sarmate)
Heniochus|les Hénioques (peuple Sarmate)
herba|medica, Heilpflanze
herbosus|kräuterreich
hercle|par Hercule!, parbleu !
Hercules|Hercule
hercule|par Hercule !
Hercynia|(silua) : la forêt Hercynienne (Forêt Noire)
hereditas|relicta, Erbschaft, Nachlaß
heres|Erbe
here|hier
heri|gestern
Hermaeum|une chambre ornée de Hermès
Hermunduri|les Hermundures (peuplade de Germanie)
Hermundurus|les Hermundures (peuplade de Germanie)
Hernici|les Herniques peuple du Latium)
Hernicus|les Herniques peuple du Latium)
heros|Halbgott
Hesperius|de l'Hespérie
heus|he
heu|ach
hibernacula|Winterzelt
hiberna|Winterlager
hiberno|überwintern
hibernus|winterlich
Hiberus|de l'Ibérie
hic2|hiesig, vorliegend, hier, dieser, diese, dieses
hicine|est-ce que celui-ci (celle-ci)... ?
hic|hiesig, vorliegend, hier, dieser, diese, dieses
hiemo|überwintern
hiems|Winter, der Winter
Hierocaesaria|Hierpcésarée (ville de Lydie)
Hiero|Hiéron
hilare|heiter, vergnügt
hilaris|vergnügt
hilaritas|Heiterkeit
hilaro|erheitern
hilarus|heiter, lustig
hinc|von hier
hio|klaffen
hippocentaurus|Kentaur
hippodromus|Reitbahn
hircosus|stinkend wie ein Bock
hircus|Ziegenbock
hirsutus|stachelig
Hirtius|Hirtius
hirundo|Schwalbe
hisce|= his
Hispania|l'Espagne
Hispaniensis|d'Hispanie
Hispanus|espagnol, de l'Hispanie (Hispani, orum = les Hispaniens)
hispidus|rauh
Hispo|Hispo (nom d'homme)
historiarumst|= historiarum est
historia|fabularis, Sage
historicus|geschichtlich
histricus|zu den Schauspielern gehörig
histrionalis|schauspielerisch
histrio|Schauspieler
hiulcus|klaffend
hoccine|= hoc-ne
hocine|= hoc-ne ; v. hic
hodiernus|heutig
hodie|mane, heute früh
holitorius|qui concerne les légumes ; forum -- : marché aux légumes
holitor|maraîcher, marchand de légumes
holocaustum|Brandopfer
holus|Gemüse
homicida|Mörder, Mörderin
homicidium|Mord
homo|sanctus, Heilige
honestas|Ehre, Ehrbarkeit, Ehrlichkeit
honestus|geehrt, angesehen, anständig, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich
honorarius|ehrenhalber geschehend, Ehren-, ehrenhalber
honorificus|Ehre bringend
honoro|ehren
honor|Ehre
honos|Ehre, Ehrenamt
Horatius|Horace
hora|Tageszeit, Stunde, die Stunde, Zeit
hordeum|Gerste
horrendus|schaudervoll, entsetzlich
horrens|starrend
horreo|starr sein
horresco|starr werden
horreum|Vorratskammer, Speicher
horribilis|schauerlich, schauderhaft
horridus|starrend, starrend schauderlich, abstoßend, abstossend
horror|me perfundit, mich schaudert
Hortalus|Hortalus
hortatus|l'exhortation, l'encouragement
Hortensius|Hortensius
hortor|ermuntern
hortus|patrius est, der Garten gehört dem Vater
hospes|Gastfreund, Fremder, Gastgeber, Besucher, Gast
hospitalis|zum Gastfreund gehörig, gastfrei
hospita|l'hôtesse, l'étrangère
hospitium|Gastfreundschaft
hospitus|fremd
hostia|Opfertier
hosticus|fremd, feindlich
hostilis|feindlich
hostiliter|en ennemi, hostilement
Hostilius|Hostilius
hostis|Fremder, Landesfeind, Feind
huc|hierher, hierzu, dahin, hierhin
hujuscemodi|derartig
hujusce|= huius ; v. hic
hujusmodi|de cette sorte
humanitas|Menschlichkeit, Höflichkeit
humanus|menschlich, menschenwürdig, gebildet, menschenfreundlich
humerus|der Oberarmknochen
humilis|niedrig, gering, gemein, schlecht
humilitas|Niedrigkeit
humi|Erdboden, Erde, Erdreich
humor|eau, liquide
humus|Erdboden, Fußboden, Boden, Erde, Erdreich
Hyas|les Hyades
Hybla|Hybla (mont de Sicile réputé pour son miel)
hybrida|Mischling
Hydra|Wasserschlange
Hymenaeus|Brautlied
Hyrcani|les habitants de l'Hyrcanie
Iacchus|Bacchus
Iason|Jason
ibidem|daselbst
ibi|da, dort
Iccius|Iccius
ico|durch Stoß treffen
ictus|Schlag, Streich, Stoß, Hieb, der Stoß, der Hieb
Idaeus|de l'Ida (mont de Phrygie)
Ida|le mont Ida ; la nymphe Ida
idcirco|darum, deshalb
idem|derselbe, der nämliche, dasselbe, dieselbe
identidem|immer wieder
ideo|deswegen, dafür
Idistavisus|Idistavise (plaine de Germanie)
idolon|l'image, le spectre
idonee|convenablement
idoneus|geeignet, entsprechend
Idumaeus|de l'Idumée (Palestine)
Idus|les Ides
Idyme|Idumée
igitur|also, folglich, daher
ignarus|unkundig
ignavia|Trägheit, Feigheit
ignavus|träge, untätig, feig, träg, arbeitsunlustig, faul
igneus|feurig
ignifer|feuertragend
Ignipotens|le maître du feu, Vulcain
ignis|Feuer, Brand
ignobilis|unbekannt
ignominia|Beschimpfung
ignoro|unkundig, ich weiß nicht
ignosco|verzeihen
ignotus|unbekannt, unbekant
ilex|Eiche
ilicet|sogleich
ilico|auf der Stelle, sofort
Ilium|Ilion, Troie
illabor|hineingleiten
illaesus|unverletzt
illatenus|jusque là
illecebra|Lockung
illecebrosius|comparatif de illecebrose : d'une manière séduisante
ille|jener, damalig, jene, jenes
illicio|anlocken
illico|aussitôt
illic|est, dortig
illido|hineinschlagen
illigo|anbinden
illimis|schlammfrei
illinc|von jener Seite her, von dort, von dort her
illino|etwas aufstreichen
illucesco|zu leuchten beginnen
illuc|venire, hinkommen
illudo|an etwas hinspielen
illumino|erleuchten
illustris|erleuchtet, hell
Illyricum|l'Illyrie
Illyricus|d'Illyrie
imaginarius|Bildnis, scheinbar
imaginor|sich einbilden
imago|fictai, Büste, Standbild
imbecillis|faible
imbecillitas|Schwäche, Beschränktheit, Dummheit
imbecillus|schwach
imbellia|l'inaptitude à la guerre
imbellis|unkriegerisch, e
imber|Platzregen
imbuo|mit etwas benetzen
imitamentum|l'imitation, la copie
imitatio|Nachahmung
imitor|nachahmen
immanis|unnatürlich groß, ungeheuerlich, ungeheuer, empörend
immanitas|ungeheure Größe
immaniter|horrible, terrible
immaturitas|Unreife
immaturus|noch nicht erwachsen
immemor|vergeßlich
immensum|das Unermeßliche
immensus|unermeßlich
immeritus|der etwas nicht verdient
immigro|einwandern
immineo|herüberragen
imminuo|vermindern
immisceo|einmischen
immitis|herb
immitto|hineinschicken
immobilis|unbeweglich
immoderatus|unermeßlich, maßlos, masslos
immodestia|Maßlosigkeit
immodicus|übermäßig groß, übermäßig, übermässig
immolo|hinopfern, ich opfere
immoror|bei etwas verweilen
immortalis|unsterblich
immotus|unbewegt
immo|aber ja, nein, vielmehr
immunis|frei von Leistungen
immutabilis|unveränderlich
immutatus|unverändert
immuto|verändern
impar|ungleich
impatiens|unfähig etwas zu ertragen
impavidus|unerschrocken, kaltblütig
impedimentum|Hindernis
impedio|umwickeln
impello|etwas anstoßen
impendeo|herüberhängen
impendo|aufwenden
impensa|Aufwand
imperatorius|feldherrlich
imperator|Kaiser, Feldherr, Gebieter, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperatum|l'ordre, le commandement
imperito|gebieten
imperitus|unerfahren
imperium|Reich, Herrschaft, Befehl, Beherrschung, Gebot
impero|befehlen, ich befehle
imperterritus|unerschrocken
impertio|zuteilen
impes|impetis, m. : élan, charge, attaque
impetigo|chronischer Hautausschlag
impetrabilis|leicht erreichbar
impetro|ausführen
impetus|repentinus, Überfall
impiger|unverdrossen
impigre|avec diligence, rapidité, sans hésiter
impingo|einschlagen
impius|gewissenlos, gottlos, frevelhaft
impleo|anfüllen
implico|verwickeln
imploro|anflehen, ich flehe an
impluo|hineinregnen
impluvium|Impluvium
impono|etwas aufstellen
importo|einführen
importunitas|Rücksichtslosigkeit
impotens|machtlos
imprecor|anwünschen
imprimo|empreindre, imprimer
improbitas|Schlechtigkeit
improbo|mißbilligen
improbus|das rechte Maß überschreitend, schlecht
impropero|se hâter d'entrer, adresser des reproches
improvidus|nicht voraussehend
improvisus|unvorhergesehen
imprudens|ahnungslos
imprudentia|Ahnungslosigkeit
impubes|die Kinder
impudens|unverschämt
impudenter|impudemment, effrontément
impudentia|Unverschämtheit
impudicitia|Unzüchtigkeit
impudicus|unzüchtig
impulsus|äußerer Anstoß
impune|ungestraft
imputo|anrechnen
imus|Grund
inaccessus|unzugänglich
inacesco|sauer werden
inaequalis|uneben
inaequaliter|d'une manière inégale
inambulatio|Abgehen
inamoenus|unerfreulich
inanimus|leblos
inanis|leer, unnütz, vergeblich
inaniter|sans fondement, sans raison, inutilement
inaro|labourer, cultiver
inauditus|ungehört
inaugurato|après avoir pris les auspices
inauguro|Augurien anstellen
inauratus|d'or, doré
inausus|ungewagt
inberbis|sans barbe
incalesco|warm werden
incautus|unvorsichtig
incedo|einherschreiten
inceleber|sans notoriété, ignoré
incenatus|der noch nicht gegessen hat
incendium|Brandstiftung, Brand, der Brand, Feuersbrunst
incendo|anzünden
incerto|jd. ungewiß machen
incertus|ungewiß, unsicher, unzuverlässig
incesso|auf jemanden losgehen
incessus|das Einherschreiten, Gang, Gangart
incestus|befleckt, Geschlechtsverkehr
inchoo|commencer
incido2|hinfallen
incido|hinfallen
incingo|gürten
incipio|seinen Anfang nehmen
incitamentum|Reizmittel
incito|antreiben, ich treibe an, ich rege auf
inclamo|laut schreien
inclaudico|boiter
inclinatio|Neigung, Neigen
inclino|neigen
inclitus|célèbre
includo|einschließen
inclutus|viel genannt
inclytus|célèbre
incognitus|unbekannt
incoho|nur anfangen
incola|Einwohner, Bewohner, der Einwohner, der Bewohner
incolo|bewohnen
incolumis|unverletzt, unversehrt, noch am Leben
incolumitas|Unversehrtheit
incomitatus|unbegleitet
incommodesticus|lästig
incommoditas|Unbequemlichkeit
incommodus|unbequem
incomparabiliter|incomparablement
incomprehensibilis|unfaßbar
inconcussus|unerschüttert
inconditus|ungeordnet
inconsultus|unbefragt, unüberlegt
incoronatus|qui est sans couronne
incorporalis|unkörperlich
incorruptus|unverdorben
increbresco|zunehmen
incredibilis|unglaublich
incrementulum|le petit accroissement
incrementum|Wachstum
increpito|laut rufen
increpo|rauschen
incresco|einwachsen
incruentus|unblutig
incubo|auf etwas liegen
incubus|nächtlicher Dämon
inculcatio|l'action d'inculquer
inculco|fest eintreten
inculpabilis|irréprochable
inculpabiliter|irréprochablement
inculpate|sans faute
inculpatim|sans faute
inculpatio|l'accusation, l'inculpation
inculpatus|unbescholten
inculpo|inculper
incultus2|unangebaut, unbebaut
incultus|unangebaut, unbebaut
incumba|l'imposte (architecture)
incumbo|sich auf etwas legen
incumulatio|le gonflement
incunabula|Windeln
incunctabilis|qui ne souffre pas d'hésitation
incunctabundus|qui ne tarde pas
incunctanter|sans hésitation
incunctatus|fait sans retard
incupidus|qui désire vivement
incurabilis|incurable
incurabiliter|d'une manière incurable
incurate|sans soin, négligemment
incuria|Leichtsinn
incuriositas|la négligence
incuriosus|sorglos
incurro|in etwas hineinlaufen
incursio|Anlauf, Angriff, Eindringen, Einfall
incurso|auf jemanden stoßen
incursus|Andrang
incuso|beschuldigen
incustoditus|unbewacht
incus|umarbeiten
incutio|gegen etwas schlagen
indecens|unschicklich
indecorus|unschön
indefatigatus|unermüdet
indefensus|unverteidigt
indefessus|unermüdlich
inde|ab omni tempore, von jeher
India|l'Inde
indicium|profiteri, gestehen
indico2|ansagen, anzeigen
indico|ansagen, anzeigen
indidem|ebendaher
indigena|eingeboren, einheimisch
indigeo|an etwas Mangel haben
indignabundus|voller Unwillen
indignatio|Empörung, Entrüstung
indignitas|Unwürdigkeit
indignus|unwürdig
indiligenter|négligemment
indiscretus|ungetrennt
individuus|ungeteilt
indoctus|ungelehrt
indolesco|Schmerz empfinden
indoles|narürliche Beschaffenheit, Anlagen, Charkter
indomitus|ungezähmt
indo|hineintun
induco|etwas über etwas ziehen
inductorium|l'enduit, l'enveloppe
inductorius|fallacieux
inductor|Hineinzieher
inductrix|celle qui dupe
inductura|la substance appliquée
inductus|Antrieb
inducula|Frauenunterkleid
indulco|édulcorer
indulgens|nachsichtig, gnädig, huldreich, huldvoll
indulgentia|Nachsicht, Milde, Huld
indulgeo|nachsichtig
indumentum|Anzug
induo|etwas anziehen
industria|eifrige Tätigkeit, Betriebsamkeit, Fleiß, arbeitsam, fleißig
industrie|avec activité, avec zèle
Indus|de l'Inde, Indien
indutiae|Waffenstillstand
Indutiomarus|Indutiomare
indu|forme archaïque pour in
inedia|das Nichtessen
inefficax|unwirksam
inenarrabilis|indicible, qu'on ne peut raconter
inenodabilis|unlösbar
inenormis|qui n'est pas démesuré
ineo|in etwas hineingehen, deswegen
ineptio|albern reden
ineptus|unbrauchbar, unpassend, töricht
inermis|unbewaffnet
inermus|non armé, inoffensif, sans défense, faible
inerrabilis|qu'on ne peut raconter, indicible
inerrabiliter|ineffablement
inerrandus|qu'on ne peut décrire
inerrativus|qui ne s'adapte pas à une description
inerratus|non expliqué
inerro|au etwas umherirren
iners|ungeschickt, träge, matt
inertia|Ungeschicklichkeit
inevitabilis|unvermeidlich
inexpertus|in etwas unerfahren
inexpiabilis|unsühnbar
inexpletus|ungesättigt
inexplicabilis|inexplicable, innombrable
inextricabilis|unentwirrbar
infacundus|unberedt
infamia|übler Ruf, Nachrede
infamis|verrufen, berüchtigt, ehrlos
infandus|unsagbar, gräßlich
infans2|das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung
infans|das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung
infantia|Kindheit
infantilis|kindlich
infaustus|unheilvoll
infelix|unfruchtbar
infensus|feindlich, feindselig
inferiae|Totenopfer
inferior|tiefer gelegen, unterlegen
infernus|unten befindlich
infero|hineintragen
inferus|unten befindlich
infesto|beunruhigen
infestus|beunruhigt, feindselig
inficio|mischen, färben
infidelitas|Untreue
infidus|treulos
infigo|hineinheften
infimo|faire descendre
infimus|der unterste, der niedrigste
infinitus|unbegrenzt, endlos
infirmitas|Schwäche
infirmo|schwächen
infirmus|schwach, krank
infitias|contester, nier
infitiator|Ableugner
infit|er fängt an
inflammo|in Flammen setzen
inflecto|beugen
infligo|hineinschlagen
inflo|etwas in etwas hineinblasen
influo|hineinfließen
informis|ungestaltet, unförmig, ungestalt
informo|formen
infortunium|Unglück
infra|unterhalb, unten, darunter
infrequens|nicht häufig
infringo|etw. umbrechen
infructuosus|unfruchtbar
infula|Inful
infundo|eingießen
ingemino|verdoppeln
ingemisco|aufseufzen
ingemo|gémir
ingeniosus|geistreich, von Natur zu etwas geeignet
ingenium|Naturanlage, Anlage, Begabung, Geist, Fähigkeit
ingens|ungeheuer, gewaltig, riesig
ingenuitas|Stand eines Freigeborenen
ingenuus|einheimisch, frei geboren
ingero|hineintun
ingigno|einpflanzen
inglorius|unrühmlich, ruhmlos
ingluvies|Kropf, Schlund
ingratus|unangenehm, undankbar
ingravesco|schwerer werden
ingravo|beschweren
ingredior|einherschreiten
ingressus|das Einherschreiten, Eintritt
ingruo|auf jemanden losstürzen
Inguiomerus|Inguiomerus
inhabitabilis|unbewohnbar
inhabito|bewohnen
inhibeo|zurückhalten
inhio|gaffen
inhonestus|unsittlich
inhospitalis|ungastlich
inhumanus|unmenschlich
inhumatus|unbeerdigt
inicio|hineingeworfen
inimicitia|Feindschaft
inimicus2|feindlich, Feind
inimicus|feindlich, Feind
iniquitas|Unebenheit
iniquus|uneben, ungünstig, ungleich, unbillig
initialis|anfänglich
initium|Eingang, der Anfang, Anfang
injectus|das Hineinwerfen
injicio|jeter sur
injungo|hineinfügen
injuria|affici, Unrecht erleiden
injuriosus|ungerecht
injurius|ungerecht
injussus|ungeheißen
injustus|ungerecht, widerrechtlich
inlacrimo|pleurer sur, déplorer que; couler, suinter
inlex|le séducteur, l'appeau
inlibatus|entier, dans son intégrité, complet, régulier
inlicitus|interdit
inlunis|sans lune
inluvies|la saleté; la mare boueuse
!inmaturitas|le jeune âge
inmerito|injustement
inmoenis|ingrat, désagréable
innato|hineinschwimmen
innatus|angeboren
innecto|umschlingen
innitor|sich auf etwas stützen
innocens|unschädlich, harmlos
innocentia|Unschuld
innocuus|unschädlich
innotesco|bekannt werden
innovo|erneuern
innoxius|unschädlich
inno|hineinschwimmen
innumerabilis|unzählig
innumerus|innombrable
innuo|zuwinken
innuptus|unverheiratet
inoffensus|unangestoßen
inopia|et fames, Hungersnot
inopinans|nichts ahnend
inopinatus|unvermutet, überraschend
inopinus|unvermutet
inops|machtlos
inpeditius|comparatif neutre ou adverbial de impeditus, a, um : embarassé
inpeditus|chargé de bagages, embarrassé, difficilement praticable
inperatus|non préparé, sans préparation
inplacabilis|implacable
inpromptus|qui n'est pas prompt, sans ardeur
inprospere|sans succès
inpugno|attaquer, assaillir
inpunitus|impuni
inpurus|impur, corrompu
inquam|entgegnen
inquies2|qui ne connaît pas le repos, agité
inquies|diras-tu
inquieto|beunruhigen
inquietus|unruhig
inquino|überstreichen
inquiro|aufsuchen
inquisitio|das Aufsuchen
inquisti|as-tu-dit
inquis|dis-tu
inquit|sagt, sagte er, sagt er
inquiunt|disent-ils
inreligiosus|impie
inriguus|approvisionné en eau
inrisus|la moquerie, la raillerie
insomnis|schlaflos
insomnium|Traum
insono|ertönen
insons|unschuldig
insonus|qui ne fait pas de bruit, sourd, feutré
inspecto|etwas zuschauen
insperato|d'une manière inattendue
insperatus|unverhofft
inspicio|in etwas hineinschauen
inspiro|hineinblasen
instabilis|ohne festen Stand
instar|Gehalt
instauro|etwas anstellen
instigo|anspornen
instinctus|Anreiz
instinguo|anreizen
institor|Krämer
instituo|hinbringen
institutum|Einrichtung
insto|auf etwas stehen
instrumentum|Gerät
instruo|hineinbauen
insuesco|sich an etwas gewöhnen
insuetus|ungewohnt
insularius|l'habitant d'une insula, le locataire
insula|Insel, Mietskaserne, Wohnblock, die Insel
insulse|bêtement, idiotement
insulto|in etwas hineinspringen
insumo|aufwenden
insum|bei etwas sein
insuo|einnähen
insuper|oben drauf
insurgo|sich erheben
insusurro|einflüstern
intactus|unberührt
intectus|ungedeckt
integer|unversehrt, unberührt
integritas|Unversehrtheit, Echtheit
intellectus|das Wahrnehmen
intellego|wahrnehmen
intelligentia|Einsicht
intelligo|comprendre
intemeratus|unbefleckt
intemperans|maßlos
intemperanter|sans retenue, sans mesure, excessivement
intemperatus|unmäßig
intemperies|Übermaß
intempestivus|unzeitig
intemptatus|unangetastet
intendo|anspannen
intentio|das Gespanntsein, Spannung
intento|drohend ausstrecken
intentus|das Ausstrecken
Interamnates|les habitants d'Interamne (ville d'Ombrie)
intercalarius|intercalaire
intercalo|einschalten
Intercatia|Intercatia (ville de la Tarraconnaise)
intercedo|dazwischengehen
intercessio|das Dazwischentreten, Einspruch
intercessor|der Protestierende
intercipio|mitten auf dem Weg auffangen
intercursus|die schnelle Dazwischenkunft
interdico|Einspruch erheben
interdictum|Verbot
interdius|pendant le jour
interdiu|bei Tage
interdum|manchmal, ab und zu
interea|unterdessen, inzwischen
intereo|untergehen
interfectio|Ermordung
interfector|Mörder
interficio|niedermachen
interfluo|dazwischenfließen
intericio|dazwischenwerfen
interimo|töten
interim|unterdessen, inzwischen, einstweilen
interior|Eingeweide, der innere, das innere, die innere
interitus|Untergang
interjacio|être placé entre
interluo|zwischen etwas fließen
interminor|androhen
intermisceo|dazumischen
intermitto|dazwischentreten
intermortuus|moribond
internecio|massacre, anéantissement
internecivus|alles vernichtend
internicio|le massacre, le carnage
internuntius|Unterhändler
internus|der innere, innerlich
interpellatio|Unterbrechung
interpello|jemanden in die Rede fallen
interpolis|neu hergerichtet
interpono|dazwischensetzen
interpres|Vermittler, Dolmetscher
interpretatio|Erklärung, Auslegung
interpretor|den Mittler abgeben, auslegen
interritus|unerschrocken
interrogatio|unbedeutende Frage, Frage
interrogo|fragen
interrumpo|auseinanderreißen
interspersus|répandu çà et là, parsemé
intersum|dazwischen sein
intervallum|Zwischenraum, Pause
intervenio|dazwischenkommen
interventus|Dazwischenkunft
interviso|nach etwas von Zeit zu Zeit sehen
inter|se, unter sich
intestatus|ohne Testament
intestina|Darm
intestinus|innerlich
intexo|einweben
intimus|der innere, enger, der innerste, vertrauteste, innig, innigst
intolerabilis|unwiderstehlich
intolerandus|intolérable
intolerans|unfähig etwas zu ertragen
intonsus|ungeschoren
intorqueo|hineindrehen
intra|innerhalb, in
intrepidus|unerschrocken
introcedo|entrer
introduco|einführen
introeo|hineingehen
introgredior|hineingehen
introitus|Eingang
intromitto|hineinschicken
introrsum|nach innen zu
introrsus|vers l'intérieur, en dedans
introrumpo|einbrechen
introspicio|in etwas hineinschauen
intro|hinein, hineingehen, herein
intueor|auf etwas hinschauen
intumesco|anschwellen
intumus|le fond de, ce qui est à l'intérieur
intus|von drinnen, drinnen, darin
intutus|ungeschützt
inultus|ungerächt
inumbro|beschatten
inundatio|Überschwemmung
inusitatus|ungebräuchlich
inutilis|unnütz, vergeblich
invado|gewaltsam eindringen
invalesco|se fortifier, prendre de la force
invalidus|kraftlos
inveho|heranführen
invenio|aut etwas kommen
inventor|Erfinder
inventum|Erfindung
inversum|(in -) , à l'envers
inverto|umwenden
investigo|aufspüren
inveterasco|alt werden
invicem|abwechselnd, einer den anderen, gegenseitig
invictus|unüberwindlich
invideo|beneiden
invidia|Neid
invidus|neidisch
invisitatus|unbesucht
inviso|nach etwas sehen
invisus|verhaßt, noch nie gesehen, verhasst
invito|einladen
invitus|unwillig
invius|où il n'y a pas de route, inaccessible
invoco|anrufen
involo|hineinfliegen
involvo|hinaufwälzen
in|vulgus, für jedermann
Ionicus|d'Ionie
Ionius|ionien
Iphianassa|Iphigénie
ipse|quoque, gleichfalls
iracundia|Jähzorn
iracundus|jähzornig
irascor|zürnen
irate|avec colère
iratus|erzürnt, enzürnt, zornig, ärgerlich
ira|Zorn
Iris|Tochter des Thaumas
irreligiositas|l'irréligion
irreparabilis|unwiederbringlich
irreprehensus|untadelig
irrideo|bei etwas lachen
irritamentum|Reizmittel
irrito|erregen, ugültig machen
irritus|ungültig
irrumpo|einbrechen
irruo|hineinstürzen
Isaac|Isaac
Isiacus|d'isis
iste|dieser, der da
Isthmos|l'Isthme de Corinthe
Isthmus|l'Isthme
istic|est, dortig
istinc|von dort, von dort her
istoscine|= isto-ne
istuc|dahin, hinzu
istunc|= istum
is|welcher, dasjenige, derjenige, diejenige
Italia|Italie
Italicus|italien
Italus|italien
itaque|und so, infolgedessen, deshalb, daher
ita|res se habet, so verhält sich die Sache
item|ebenso, ebenfalls
itero|etw. wiederholen
iterum|wiederum, ein Zweites Mal, zum zweitenmal, noch einmal, abermals
iter|unius diei, Tagesmarsch
Ithacus|d'Ithaque (île dont Ulysse était roi)
itidem|gleichfalls, ebenfalls
Itius|Boulogne-sur-Mer
itur|v. eo
Iullus|Iule
Iulus|Iule
Ixion|Ixion
jaceo|liegen
jacio|werfen
jactabundus|qui ballotte, déchaîné
jactantia|das Anpreisen
jactantius|avec plus d'ostentation, de vantardise
jactatio|das Schütteln, Prahlerei
jactatus|l'agitation, le secoûment, le mouvement
jacto|schleudern, schütteln
jactura|das Überbordwerfen, Aufopferung, Verlust
jactus|das Werfen, Schuß, Schuss
jaculator|Schleuderer, Schütze
jaculor|den Wurfspieß schleudern
jaculus|zum Werfen geeignet
jajunitas|la grande faim
jamdiu|depuis longtemps déjà
jamdudum|depuis longtemps
jampridem|depuis longtemps
jam|dudum, schon längst
Janiculum|le Janicule
janitor|Türhüter, Pförtner
Januarius|de Janvier
janua|Haustür, Eingang, Türe, Zugang, Tür
Janus|Janus
Javolenus|Javolenus
jecur|Leber
jejunium|das Fasten, Fasten
jocosus|scherzhaft
joco|plaisanter
jocus|Scherz, Spaß, Spass
jubar|strahlender Glanz
jubatus|mit Mähne
juba|Mähne
jubeo|verordnen
jucundus|erfreulich, angenehm, anziehend
Judaeus|de Judée (Iudaea, ae, f. : la Judée)
Judaicus|qui concerne les Juifs, judaïque
judex|Richter
judiciarius|gerichtlich
judicium|gerichtliche Untersuchung, Urteil, Gericht, Gerichtsverhandlung
judico|untersuchen
jugalis|im Joch gehend
jugera|l'arpent, le jugère
jugerum|ein Morgen Landes
juglans|Walnuß
jugulo|die Kehle durchschneiden
jugulum|Schlüsselbein, Kehle
jugum|Joch, Bergrücken, Höhenzug
Julianus|de Jules César
Julia|Julia, Julie
Julius|Jules
jumentum|onerarium, Lasttier
junctim|vereint
jungo|ins Joch spannen
junior|plus jeune (iuniores, um, m. : les plus jeunes, les jeunes qui peuvent porter les armes)
Junius|Junius
Juno|Junon
Juppiter|Jupiter
Jura|le Jura
jure|mit Recht
jurgiosus|zänkisch
jurgium|Wortwechsel
jurisdictio|Zivilgerichtsbarkeit, Justiz
jurisjurandum|serment
juro|schwören
jusjurandum|Schwur
jussio|l'ordre
jussum|Befehl, Geheiß, Geheiss
jussu|Caesaris, auf Caesars Befehl
justitia|Gerechtigkeit, die Gerechtigkeit
justitium|Einstellung aller Rechtsgeschäfte
justus|gerecht
jus|iurandum, Eid
juvenalis|jeune, juvénil
juvenaliter|comme un jeune homme
juvenca|junge Kuh
juvencus|jung
juvenilis|jugendlich
juveniliter|comme un jeune homme
juvenis|junger Mann, der junge Mann, Jüngling
juventa|Jugend
juventus|Jugend
juvo|unterstützen
juxta|dich daneben, daneben gleich, bei, dabei, daneben, nebenan
Kalendae|calendes
Kal|abréviation de Kalendis : les Calendes
Labdacus|Labdacus
labefacio|wankend machen
labellum|kleine Lippe
Labeo|Labéon (nom d'homme)
labes|Fall
Labicanus|de Labicum (entre Tusculum et Préneste)
Labici|habitants de Lacinum
Labienus|Labienus
labor2|cotidianus, Tagewerk
laboriosus|mühsam
laboro|arbeiten
labor|cotidianus, Tagewerk
labos|le travail
labo|wanken
labrum|Lippe
Lacedaemonius|le Lacédémonien, le Spartiate
Lacedaemon|Lacédémone, Sparte
lacerna|mantelartiger Überwurf
lacero|zerfetzen
lacertus|Muskel des Oberarms
lacer|zerfetzt
lacesso|reizen
Lachesis|Lachesis (parque)
lacinia|Zipfel
Laconicus|de Laconie
Lacon|lacédémonien
Laco|le Lacédémonien
lacrima|Träne, Zähre
lacrimosus|tränenreich
lacrimo|weinen
lacteo|têter, être à la mamelle
lacteus|milchig
lacunar|getäfelte Decke
lacuna|Loch, Ausfall, Mangel
lacus|Trog, See, Wasserbecken
lac|Milch
Ladicula|Ladicula
laedo|verletzen
Laelius|Laelius
Laenas|Laenas (surnom de la famille Popilia)
laena|langhariger Wollmantel
laetitia|laute Freude, Freude, Fröhlichkeit, Fröhlickkeit
laetor|sich freuen
laeto|réjouir (archaïque)
laetus|froh, erfreulich, fröhlich, freudig, heiter
laevus|linker, links
lagona|Henkelgefäß
laguncula|Fläschchen
Laius|Laïos
Lalage|Lalagè (nom grec)
lambo|umtzüngeln
lamentatio|das Wehklagen
lamenta|Wehklagen
lamentor|laut wehklagen
lamia|Vampir
lampas|la torche, le flambeau, la lampe
lana|xylina, Baumwolle
lancea|Lanze
lancino|zerfleischen
laneus|wich wie Wolle
Langobardi|les Langobards (peuple de Germanie septentrionale)
Langobardus|les Langobards (peuple de Germanie septentrionale)
langueo|abgespannt
languesco|träge werden
languidus|träge, schlaff, matt, abgespannt
languor|Schlaffheit, Mattigkeit
laniatus|la mise en pièces
lanificium|Wollarbeit
lanio|zerfleischen
lanius|Fleischer
lanosus|laineux, couvert de laine
lanugo|das Wollige
Lanuvium|Lanuvium
lanx|Schüssel
Laocoon|Loacoon (prêtre d'Apollon à Troie)
Laodicia|Laodicée (capitale de la Syrie)
Laomedontiada|le fils de Laomédon, pl. : les Troyens
Laomedontiades|le fils de Laomédon, pl. : les Troyens
lapidarius|Stein...
lapideus|versteinert, aus Stein, steinern
lapido|steinigen
lapis|Stein
lapso|wiederholt ausgleiten
lapsus|das Gleiten, gleiten, straucheln, Sturz, Fehltritt, Fall, Fallen
laquearia|le plafond lambrissé, le lambris
laqueus|Strick, Falle
Larcius|Larcius
Larentia|Larentia
large|largement
largior|reichlich geben
largiter|dans une large mesure
largitio|das reichliche Geben, Spende
largus|freigebig, reichlich, freigiebig
larua|böser Geist, Geist
lar|der Lar
lasarpicifer|fertile en résine
lascivia|Lustigkeit, Mutwille
lascivio|lustig sein
lascivus|lustig, mutwillig
laser|laser (préparation aromatique à base de jus de férule)
lassitudo|Müdigkeit, Mattigkeit
lasso|müde machen
lassus|müde, matt
latebra|das Verborgensein, Schlupfwinkel
latebrosus|versteckt
latenter|en cachette
lateo|verborgen sein
latericius|aus Ziegeln
latex|Flüssigkeit
latibulum|Schlupfwinkel
laticlavius|mit einem breiten Purpurstreifen
Latinus2|Latin
latio|das Bringen
latito|sich versteckt halten
latitudo|Breite
Latium|le Latium
latomiae|les carrières
Latona|Latone
latro2|bellen, Sraßenräuber
latrocinium|Kriegsdienst, Räuberei
latro|bellen, Sraßenräuber
latus2|navis, Bord
latus|navis, Bord
laudo|loben
laurea|Lorbeerbaum
Laurentes|les Laurentes (peuple du Latium)
Laureolus|Laureolus (célèbre voleur)
lauriger|lorbeerbekränzt
laurus|Lorbeerbaum
Lausus|Lausus (fils de Mézence)
laus|Lob, das Lob, der Ruhm, Ruhm
laute|brillamment
lautitia|Pracht
lautus|sauber, nett
lavacrum|Badezimmer
Lavinia|Lavinia
lavo|waschen
laxamentum|Erleichterung
laxo|schlaff machen
laxus|schlaff
lecticariolus|coureur de porteur de litières
lecticarius|le porteur de litière
lectica|Tragebrett
lectio|das Sammeln
lectisterniator|Tafeldecker
lectisternium|Göttermahl
lectito|aufmerksam lesen
lector|Leser
lectulus|Bett, Lager
lectus2|Bett, Liege
lectus|Bett, Liege
Leda|Léda
legatio|Gesandtschaft, Abordnung
legatus|Gesandter, Unterfeldherr, Legat, Abgesandter
legionarius|Legionär, zur Legion gehörig
legio|Legion, die Legion
legitime|légitimement
legitimus|gesetzmäßig, gesetzlich
lego2|als Gesandten schicken
lego|als Gesandten schicken
Leitus|Leitus
Lemannus|- lacus : le lac Léman
lena|Kupplerin
lenio|lindern
lenis|lind, e, sanft, mild, leise
lenitas|Saftheit
leniter|doucement
lenocinium|Kuppelei
lenonius|zum Kuppeln gehörig
leno|Kuppler
lente|lentement
Lentulus|Lentulus (nom d'homme)
lentus|klebrig, langsam, gleichgültig, nachlässig gegen
lenunculus|Barke
leo|Löwe, der Löwe
lepide|plaisamment, agréablement
lepidus|niedlich, drollig
lepos|Feinheit
Leptis|Leptis : nom de deux villes d'Afrique
lepus|Hase
Lerna|Lerne
Lesbius|lesbien
Lesbos|Lesbos (île de la mer Egée)
letalis|tödlich
letum|Tod
levamentum|le soulagement, l'allégement, la consolation, le réconfort
levigo|rendre lisse
levis|glatt, leicht, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
levitas|Glätte, Leichtigkeit Leichtsinn, Leichtsinn
leviter|légèrement
levo|glätten
lex|prima, Grundgesetz
libellum|petit livre
libellus|Büchlein, Eingabe, Schrifteingabe
libens|gern
libenter|gern
libeo|il plaît
liber2|conversus, Übersetzung
liberalis|die Freiheit betreffend, freigebig
liberalitas|Freundlichkeit
liberaliter|à la manière d'un homme libre, noblement, dignement
liberator|Befreier, Erlöser
Libera|Proserpine, Cérès
libere|librement, sans crainte, ouvertement, spontanément
liberi|die freigeborenen Kinder, Kinder
libero|befreien, ich befreie
libertas|Freiheit, Freimut
liberta|die Freigelassene
libertinus|zu den Freigelassenen gehörig
libertus|Freigelassener, der Freigelassene
liber|conversus, Übersetzung
libet|es gefällt, es beliebt
libidinosus|genußsüchtig, sinnlich
libido|Begriede, Belieben, Gefallen, Lust
Libitaina|Libitina, Libitine
libita|das Belieben
libo|ein Trankopfer spenden
libraria|Werkmeisterin
libra|Waage, Pfund
libripens|le porteur de balance
libritor|celui qui fait jouer les machines de guerre
libro|im Gleichgewicht
libum|Kuchen
Liburnicus|Liburnerjacht
Liburnus|le navire Liburne
Libya|la Libye
Libyssus|de Libye, Africain
licentia|Freiheit, Erlaubnis
licentiosus|willkürlich
liceo|feil sein
licet|es steht frei, es ist erlaubt
Licinius|Licinius
licitatio|das Bieten
licitumst|= licitum est, licuit
lictor|Liktor, Lictor, Büttel
ligneus|hölzern
lignum|Holz
Ligones|les Ligons
ligo|Hacke, ich verbinde, ich binde
ligurrio|lecken
Lilybaeum|Lilybée (promontoire de Sicile)
limax|limace
limen|Schwelle
limes|Grenzrain, itis, Grenzweg, Grenzlinie, Grenzscheide
limosus|schlammig
limus|Schlamm
lineamentum|Linie
linea|Richtschnur, die Linie, Kante, Leiste, Linie
lineola|la petite ligne tracée
Lingo|les Lingons
lingua|haesitare, stottern
liniamentum|le trait de plume, le contours
linquo|hinterlassen
linter|Kahn
linteum|Leinwand, Laken, Leinen, Linnen
linum|netum, Garn
Linus|Linus
Lipara|Lipara (île près de la Sicile)
lippa|la lèvre, le museau
liquamen|jus, sauce, garum
liqueo|flüssig sein
liquor2|flüssiger Zustand, Flüssigkeit
liquor|flüssiger Zustand, Flüssigkeit
Liriope|Liriope (nymphe, mère de Narcisse)
Liscus|Liscus
lis|Streit, Prozeß
litigo|streiten
litoreus|Strand
littera|Buchstabe
litus|Meeresufer, Küste, Strand, die Küste, der Strand, Gestade
Livia|Livia, Livie
Livineius|Livineius
Livius|Live
lixa|Marketender
locarius|Vermieter
loco|stellen, anstatt
Locrensis|de Locres
Locri|Locres (ville du Bruttium)
loculus|Plätzchen, Fach
locum|habere, stattfinden
locuples|begütert, reich
locupleto|bereichern
locus|sacer, Heiligtum
lodicula|kleine gewebte Decke
Lollianus|de Lollius
Lollia|Lollia
Lollius|Lollius
lomentum|Waschmittel
longe|weit, sehr fern, weit weg
longinquitas|Länge, Ferne
longinquus|lang, weit, entfernt, entlegen
longitudo|Länge
longus|lang, langwierig
loquax|geschwätzig, redselig
loquor|sprechen
lorica|Panzer, Harnisch
lorum|Lederriemen, Riemen
lotus|lavé (participe de lavo)
lubens|qui accepte volontiers
lubricus|schlüpfrig
lucar|Forststeuer
luceo|leuchten
lucerna|Öllampe, Lampe, Leuchte
lucidus|leuchtend hell
lucifugus|qui fuit le jour
Lucilius|Lucilius
Lucina|Lucine
Lucius|Lucius
Lucretia|Lucrèce
Lucretius|Lucrèce
Lucrinus|(lacus Lucrinus , le lac de lucrin (près de Putéoles)
lucrum|Gewinn
Lucterius|Lucterius
luctor|lutter
luctus|Trauer
lucubro|bei Nacht arbeiten
luculentus|hell, tüchtig
Lucullus|Lucullus
Lucumo|Lucumon
lucuntulus|la pâtisserie délicate, le petit gâteau
lucus|der eine Gottheit geweihte Hain, Hain
ludia|Tänzerin
ludibrium|Spielerei, Spielball
ludibundus|spielend
ludicrum|Scherz
ludicrus|divertissant, récréatif
ludificor|jemanden necken
Ludius|Lydien
ludo|spielen
ludus|discendi, Grundschule, Schule
lues|ansteckende Krankheit
lugeo|trauern
lugubris|zur Trauer gehörig
lumbus|Lende, die Lende
lumen|Licht, Auge, Augenlicht, das Licht, das Augenlicht, Leuchte, Leuchten
luna|Mond, Monat, der Mond
luo|etwas büßen
lupa|Wölfin, öffentliche Dirne
Luperca|nom d'une ancienne divinité romaine, peut-être la Louve
Lupia|la Lippe (rivière de Germanie)
lupillus|Lupine
lupula|la méchante courtisane
lupus|Wolf, der Wolf, Hopfen
luridus|blaßgelb
luscinia|Nachtigall
Luscinus|Luscinus
Lusitanus|le Lusitanien
lustro|beleuchten, reinigen
lustrum|Morast
lusus|das Spielen
luteus|schlammig
lutum|Kot, Lehm
luxo|verrenken
luxuria|üppiges Wachstum, Luxus
luxuriose|de manière déréglée, voluptueusement
luxuriosus|üppig wachsend
luxurio|üppig sein
luxus|üppige Fruchtbarkeit
lux|Licht
Lycia|la Lycie (Asie Mineure)
Lycius|le Lycien
Lyda|Lydè
Lyde|Lydè
Lydia|Lydie
Lydius|de Lydie
Lygdus|Lygdus
lympha|klares Wasser
lympho|rendre fou, jeter dans le délire
Lynceus|Lyncée
lyra|Leier, Laute
Macedonia|la Macédoine
Macedonicus|Macédonien
Macedo|Macedo (nom d'homme), Macédonien
macellum|marche
macero|mürbe machen
macer|Macer (nom d'homme)
machaera|Schwert
machinamentum|Maschine
machinatio|Mechanismus
machinator|Maschinenbauer
machinatrix|Anstifterin
machina|Maschine
macies|Magerkeit
mactatus|das Schlachten
macte|bravo!
macto|verherrlichen
macula|Fleck, Masche
maculosus|gefleckt
maculo|fleckig machen
madeo|naß sein
madidus|naß, voll
Maecenas|Mécène
Maenas|Mänade
Maenianum|(ord. pl.) le balcon
maereo|trauern
maeror|Trauer, Gram
maestitia|Traurigkeit
maestus|traurig
Magalesiacus|mégalésien
magisterium|Amt eines Vorstehers
magister|navis, Kapitän
magistratus|öffentliches
magis|mehr, am meisten
magnanimus|hochherzig, großmütig
Magnetes|les habitants de Magnésie
magnificenter|avec grandeur, avec magnificence
magnificentia|Großartigkeit, Herrlichkeit
magnificentus|somptueux, grandiose
magnifico|hochschätzen
magnificus|großartig, prächtig, herrlich
magnitudo|Größe
magnopere|in hohem Grade, sehr
magnust|= magnus est
magnus|groß, stark, bedeutend, wichtig
magus|Megier
majestas|Erhabenheit, Größe, Hoheit
majores|Vorfahren
malacus|weich
mala|fide, in böser Absicht
Malea|Malée (promontoire du Péloponnèse)
maledicens|médisant
maledico|lästern
maledictum|Schmähung
malefactum|Übeltat
maleficium|Übeltat
maleficus|übel handelnd, Übeltäter
malesuadus|übelratend
malevolus|übelwollend
male|schlecht, unglücklich
malignus|böswillig, bösartig, mißgünstig
malitia|Schlechtigkeit, Bosheit
malleus|Hammer
Mallovendus|Mallovendus (chef germain)
malo|lieber wollen
malum|persicum, Pfirsisch
malus|sittlich, Apfelbaum, Mastbaum, schlecht, schlimm, böse, gering, Mast, bösartig
Mamercus|Mamercus
mamilla|Brustwarze, Brust
mamma|Brust, weibliche Brust
Mamurra|Mamurra (nom d'homme)
manceps|Aufkäufer
Mancinianus|de Mancinus
Mancinus|Caius mancinus (consul)
mancipatio|la mancipation, l'aliénation de la propriété selon certaines formes solennelles
mancipium|Eigenzumserwerb, Sklave
mancipo|zu eigen geben
mancupium|la propriété (mancupio dare : vendre)
mancupo|vendre
mancus|verstümmelt
mandatum|Auftrag
mando|anvertrauen, kauen, ich übergebe, ich vertraue an, ich trage auf
Mandubracius|Mandubracius (nom d'homme)
maneo|bleiben
Manes|die Manen, Seelen Verstorbener, die Seelen Verstorbener
mane|der Morgen, morgens, Morgen, früh morgens, früh
manicatus|mit langen Ärmeln
manica|langer Ärmel, Ärmel
manifestus|bei etwas ertappt, handgreiflich, offenbar
Manilius|Manilius
manipularis|zu einem Manipel gehörig
manipulus|Handvoll, Schar, Manipel
Manlius|Manlius (nom d'homme)
Mannicius|Mannicius
mannulus|niedliches Pony
mano|fließen
mansues|zahm
mansuetudo|Zahmheit
mansuetus|gezähmt, zahm, mild
manubiae|Kriegsbeute
manumitto|freilassen
manus|Hand, Schar
mappa|Serviette
Marathus|Marathus (affranchi d'Auguste)
Marcella|Marcella
Marcellus|Marcellus
marceo|welk sein
marcesco|welk werden
Marcia|Marcia
marcidus|welk
Marcius|Marcius
Marcomani|les Marcomans (peuple de Germanie)
Marcus|Marcus
Mareoticus|de la Maréotide, de Libye
mare|mediterraneum, Mittelmeer
margarita|Perle
margo|Rand
marinus|dem Meere entstiegen
maritalis|ehelich
maritimus|zum Meere gehörig, am Meer gelegen
marito|vermählen
maritus|ehelich, Gatte, Ehegatte, Ehemann
Marius|Marius
marmoreus|marmorn
marmor|Marmor
Maroboduus|Maroboduus (roi des Marcomans, élevé à Rome)
Marsicus|des Marses, marsique
Marsi|les Marses (peuple du Latium ou peuple germain)
Mars|Mars
Martialis|zu Mars gehörig
Martina|Martina
martiolum|petit marteau
Martius|de Mars, guerrier
Marus|le Marus (fleuve de Germanie)
masculinus|männlich
masculus|männlich
massa|zusammengeknete Masse, Teig
Massicum|vin du Massique
Massilia|Marseille
Massinissa|Massinissa
Mastama|Mastama
Mastarna|Mastarna
mas|männlich, Mann, Bock
materia|Materie, Grundstoff, Stoff, Bauholz, Nutzholz
materies|Stoff
maternus|mütterlich
matertera|Tante, Schwester der Mutter
mater|Mutter, die Mutter
mathematicus|mathematisch
matrimonium|Ehe
matrona|Frau von Stande, Ehefrau, die Ehefrau, verheiratete Frau, Dame
Mattium|Mattium (capitale des Cattes)
mature|promptement, de bonne heure
maturo|reif machen
maturus|reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
matutinus|morgendlich, früh morgens
Mauri|les Maures (habitants de la Mauritanie)
Mausolus|Mausole
mavelis|préférer)
Mavors|Mars
maxilla|Kinnbacken, Oberkiefer, Kiefer
Mazippa|Mazippa (chef numide)
meabilis|praticable
meapte|= mea
meatus|das Gehen
mecastor|beim Kastor
mecum|avec moi
Medea|Médée
medela|Heilung
medella|le médicament, le remède
medeor|heilen
medicamentum|Medikament, Arzneimittel, Heilmittel
medicamen|Heilmittel
medicatus|heilkräftig
medica|aus Medien eingeführter Klee
medicina|Heilkunst
medicus|heilsam, Arzt
mediocris|mittelmäßig
mediocritas|Mittelmäßigkeit
meditatio|das Nachdenken über
mediterraneus|binnenländisch
meditor|über etwas nachdenken
meditullium|Binnenland
medium|Mitte, Zentrum, zentral
medius|mittlere, mitten, zentral
Medi|les Mèdes
Medullina|Medullina
Megalensis|relatif à Cybèle (Megalensia, ium, n. : les Mégalésiennes)
Megalesiacus|mégalésien
Megaravicus|Magaravicus
Megara|Mégare (ville de grèce)
mehercules|par Hercule!
mehercule|par Hercule ! mon dieu !
Meldi|les Mèldes (aujourd'hui : Meaux)
Melissa|Melissa
melium|collier de chien
mellitus|mit Honig versüßt
mel|Honig
membrum|Glied
memento|souviens-toi
memini|sich erinnern
Memnon|Memnon (pharaon)
memorabilis|was erwähnt werden kann, denkwürdig
memorandus|erwähnenswert
memoratus|berühmt
memoria|virtutis, die Erinnerung an die tapfere Haltung
memoro|jemanden an etwas erinnern
memor|sich erinnernd, eingedenkt, oris, eingedenk
Menaechmi|Menaechme
Menapii|les Ménapiens
mendacium|Lüge
mendax|lügnerisch, Lügner
Menelaus|Ménélas
Menenius|Menenius
Menippaeus|Ménippée (nom d'une oeuvre de Varon : la Satire Ménippée)
mensa|Tisch, Eßtisch, Tafel
mensis|September, September
menstrualis|monatlich
mensus|Monat
mens|Bewußtsein, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinn, Besinnung, Denken
mentior|ein Lügner sein
mentio|Erinnerung, Erwähnung
mentula|männliches Glied
mentum|Kinn
meo|gehen, wandeln
mephitis|schädliche Ausdünstung der Erde
mercator|Kaufmann, der Kaufmann
mercatura|Handel
mercatus|Handel, Markt, Jahrmarkt
merces|Lohn, Sold, Güter, Honorar, Waren
mercor|erhandeln
Mercurius|Mercure
mereor|gagner, mériter
mereo|etwas verdienen
Mererio|Mérérion
meretricius|dirnenhaft
meretrix|Freudenmädchen
mergo|tauchen
mergus|Taucher
meridianus|mittägig, südlich
meridies|Mittagszeit, Mittag
merito|verdienen, nach Verdienst, mit Recht
meritum|der Verdienst, Verdienst, Würdigkeit
Meroe|Meroe
merula|Amsel
merulus|merle
merus|unvermischt
merx|Ware
Messala|Messala
Messalina|Messaline
Messalinus|Messalinus
Messana|Messine (ville de Sicile)
messis|Ernte
meta|Kegel
Metellus|Métellus
Methymnaeus|de Méthymne
Metilius|Metilius
metor|ein Ziel abstecken
meto|mähen
metreta|Tonnenmaß
Mettus|Mettus
metuo|fürchten
metus|Furcht, Besorgnis
meus|mein
Mevius|Mevius
Mezentius|Mézence (allié de Turnus contre Enée)
mica|Körnchen, ein bißchen
mico|zucken
Midas|Midas
Mida|Midas
migro|wandern
Milesius|l'habitant de Milet, le Milésien
miles|conducticius, Söldner
Miletus|Milet (ville d'Asie mineure)
miliarium|la borne miliaire
militaris|soldatisch, kriegerisch
militia|Kriegsdienst, Militärdienst
milito|Kriegsdienste tun
milium|Hirse
mille|passus, Meile
Milo|Milon
mimus|Schauspieler im Mimus
minaciter|de manière menaçante
minae|Mine
minanter|drohend
minax|emporragend
minime|am wenigsten
!minimus|das mindeste, der mindeste, die mindeste
ministerium|Dienstleistung, Amt, Bedienung
minister|Diener, Helfer, Gehilfe
ministro|bedienen
minitabundus|drohend
minitor|drohen
Minoius|de Minos
minor2|natu, minderjährig
Minos|Minos
Minotaurus|le Minotaure
minuo|zerkleinern
minus|etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
minutia|Kleinheit
minutulus|ganz klein
minutus|zerstückelt
mirabilis|wunderlich
miraculum|Wunder
mirandus|wunderbar
mirificus|étonnant, plaisant
miror|sich wundern
mirus|winderbar, wunderbar, erstaunlich, sonderbar
misceo|mischen
misellus|recht unglücklich
Misenum|Misène
miserabilis|beklagenswert, jämmerlich
miserabiliter|de manière à exciter la compassion
miserandus|beklagenswert
miseratio|das Bedauern
misereor|bemitleiden
misere|misérablement, de manière pitoyable
miseria|Elend, das Elend, Unglück
misericordia|Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors|compatissant, sensible à la pitié
miseror|beklagen
miser|elend, bejammernswert, unglücklich
missilis|werfbar
missio|das Abschicken, Abschied, Abdankung
missor|Schütze
missus|das Schicken
mitella|Kopfbinde
mitesco|mild werden
mitifico|weich machen
mitificus|doux, paisible
mitigatio|Milderung, Linderung
mitigatorius|adoucissant, calmant
mitigo|reif machen
mitio|adoucir
mitis|mild, sanft, milde
mitra|Kopfbinde
mitto|werfen, schicken
mi|= mihi (datif de ego); vocatif de meus, a, um
mobilis|beweglich, unbeständig
mobilitas|Beweglichkeit
moderanter|Mäßigung
moderatio|das Zügeln, Maßhalten
moderator|Lenker
moderor|mäßigen
modeste|vivere, sich einschränken, sparsam leben
modestia|Mäßigung, Bescheidenheit
modestus|gemäßigt, maßvoll, bescheiden, anspruchslos
modialis|eimergroß
modice|modérément
modicus|mäßig, billig
modius|reichlich, Scheffel
modo|ut, nur vorausgesetzt daß
modulatio|Takt
modulor|nach dem Takte abmessen
modulus|Maß
modus|Maßstab, Maß, Mass, Art, das Maß, die Art, Art und Weise, Beschränkung
moechus|Ehebrecher
moenia|Ringmauer, Stadtmauer, Stadtmauern
Moesia|La Mésie (province entre le Danube et la Thrace)
moleste|difficilement, péniblement
molestia|Beschwerlichkeit, Not
molestus|beschwerlich, lästig, ärgerlich
moles|Masse, wuchtige Masse, Mole, Last, Mühe
molimentum|Bemühung
molior|fortbewegen
molitio|das Niederreißen
mollio|wich machen
mollis|weich, sanft, mild, elastisch, empfindlich
molliter|mollement, avec douceur
mollitia|Geschmeidigkeit
Molossicus|le molosse
momentarius|d'un moment, qui ne dure qu'un moment
momentum|Gewicht, Bewegung, Augenblick, Moment
moneo|jemanden an etwas erinnern
Moneta|Münzstätte
monile|Halsband
monimentum|souvenir, objet chargé de garder le souvenir
monitio|Ermahnung
monitum|l'avertissemnt
monitus|l'avertissement
monotropus|alleinlebend
monstro|zeigen
monstrum|Wahrzeichen, Ungeheuer
monstruosus|ungeheuerlich
mons|Pavonis, Bamberg
montanus|auf Bergen befindlich
monumentum|Denkmal, Grabmal
mora|More, Aufenthalt, Aufschub, Verzögerung, Verzug, Absatz, Redepause
morbidus|krank
morbus|Krankheit, die Krankheit
mordeo|beißen
moribundus|im Sterben
morigerus|willfährig
Morini|les Morins
morior|sterben
moror|sich aufhalten
morosus|mürrisch, launisch
morsus|Biß, Biss
mors|Tod, Tot
mortalis|sterblich
mortarium|Mörser
mortifer|mortel, fatal
mortuus|gestorben, tot, nach dem Tode
Mosa|la Meuse
Mosteni|les habitants de Mostène (Lydie)
mos|Wille, Vorschrift, Sitte, Brauch
motor|Beweger
motus|animi, Rührung
moveo|fortbringen
mox|bald
muccidus|morveux
Mucius|Mucius
mucro|Degen
mugio|brüllen
mugitus|Gebrüll
mula|Mauleselin
mulceo|sanft streicheln
mulco|prügeln
mulcto|punir, punir de (+ abl)
muliebris|weiblich
muliebriter|en femme, à la manière des femmes
muliercula|schwaches Weib
mulier|Weib, Ehefrau, die Frau, Frau
mulio|Maultiertreiber
multifidus|vielgespalten
multiforabilis|qui a plusieurs trous
multinodus|noueux, qui a beaucoup de noeuds
multiplex|vielschichtig, macherlei
multiplico|vervielfältigen
multipotens|sehr mächtig
multitudo|Menge
multo2|mane, in aller Frühe
multo|mane, in aller Frühe
multum|viel
multus|viel, zahlreich
mulus|Maultier, Maulesel
Mulvius|Mulvius
Mummius|Mummius
Munatius|Munatius
mundanus|Weltbürger
munditia|Sauberkeit
mundus|sauber, Welt, Weltall
munero|schenken
munia|Leistungen, Pflichten
municeps|Bürger eines Munizipiums
municipalis|zu einem Munizipium gehörig
municipatim|munizipienweise
municipium|Landstadt, Stadt
munificentia|Freigebigkeit, Freigiebigkeit
munificus|freigebig
munimentum|Schanze
munio|mauern
munitio|Befestigung, Befestigung Schanze
munitor|Erbauer
munitus|gebahnte Wege
munusculum|kleines Geschenk
munus|habere, ein Amt bekleiden
Murena|Muräne
murex|Purpurschnecke
murmur|das Murmeln
murra|Flußspat, Myrrhenbaum, Myrrhe
murrinus|aus Myrrhen bereitet
murus|urbis, Stadtmauer
Musa|Muse
musca|Fliege
musicus|die Musik betreffend, musikalisch
mussito|murmeln
musso|leise vor sich hinsprechen
mustaceus|sorte de gâteau (avec vin doux et laurier)
mustela|Wiesel
Musulamii|les Musulames (peuple de Numidie)
mus|silvester, Hermelin
mutabilis|veränderlich
mutatio|Veränderung, Änderung, Abwechslung
mutilus|verstümmelt
mutito|s'inviter successivement à manger
muto|wegbewegen
muttio|mucksen
mutuitans|einer der borgen will
mutuor|borgen
mutus|sprachlos, stumm
mutuus|geborgt, gegeneinander, gegenseitig
Mycenae|Mycènes (patrie d'Agamemnon)
Myrina|Myrina (ville d'Eolie)
myropola|Parfümeriehändler
Myro|Myron
myrtus|le myrte (plante verte)
M|abréviation de Marcus
Nabataeus|de la Nabathée (Nabataei, orum : les Nabathéens (peuple de l'Arabie)
Naiades|les Naiades
Nais|naïade
nam|in der Tat, denn
nanciscor|zufällig erreichen
Nanneius|Nanneius
Nantuates|les Nantuates
Narbonensis|de Narbonne
Narcissus|Narcisse
naris|Nasenloch
narro|kundtun
Nar|le Nar
nascor|geboren, wachsen
Nasica|Nasica (cognomen de Scipion)
nasus|Nase, die Nase
natalis|Geburtstag
natio|Geburt, Abstammung, Volksstamm, Volk
nates|Hinterbacke
nativus|geboren
nato|schwimmen
naturalis|natürlich
natura|loci, die natürliche Lage
natus|geboren
natu|par la naissance ; maior, minor natu, l'aîné(e), le (la) plus jeune
nauclerius|de patron de navire
naufragium|Schiffbruch
naufragus|schiffbrüchig
naumachiarius|Kämpfer in einer Naumachie
naumachia|Naumachie
Nauportus|Nauportus (ville de Haute Pannonie)
nausia|la nausée
nauta|Seemann, Schiffer, Matrose
nautea|Schiffsjauche
nauticus|seemännisch
Nautius|Nautius
navalis|zu Schiffe
navigabilis|schiffbar
navigatio|Schiffahrt
navigium|Floß, Schiff, Wasserfahrzeug
navigo|schiffen
navis|biremis, Ruderschiff
navita|marin
navo|etwas eifrig betreiben
Neapolis|Naples
nebula|Dunst, Nebel
nebulo|Windbeutel
necdum|und noch nicht
necessario|nécessairement
necessarius2|notwendig, eng verbunden, nötig
necessarius|notwendig, eng verbunden, nötig
necesse|habere, für nötig halten
necessitas|Notwendigkeit, Notlage, Not, Bedürfnis, Notdurft
necessitudo|Notwendigkeit, enge Verbundenheit, Verwandschaft
necessum|, necesse
necopinato|à l'improviste
neco|gewaltsam töten, ich töte
nectareus|aus Nektar
nectar|Nektar
necto|lier, nouer, rendre esclave pour dettes
nec|nicht
nedum|geschweige denn
nefandus|unsäglich
nefarius|verrucht, gottlos, frevelhaft
nefastus|verboten
nefas|Frevel, Sünde
negito|beharrlich leugnen
neglegens|nachlässig, liederlich
neglegentia|Nachlässigkeit
neglego|vernachlässigen
negotiator|Großhändler, Kaufmann
negotior|Geldgeschäfte
negotium|furtivum, Schmuggel
nego|nein sagen
nempe|denn doch
nemus|Hain
nepos|Enkel
nepotinus|prodigue
nepotor|verschwenden
nepotulus|le mignon, le petit-fils
neptis|Nichte, Enkelin
Neptunus|Neptune
nequam|nichts wert
nequaquam|keineswegs
nequedum|et pas encore
nequeo|nicht können
neque|, et non; et ne pas
nequior|comp. de nequam, vaurien
nequiquam|vegeblich
nequitia|Nichtnutzigkeit, Gemeinheit
nequius|comparatif de nequam : mauvais, de mauvaise qualité
Nereides|les Néréides
Nereius|de Nérée, de la mer, marin
Nereus|Nérée (dieu de la mer)
Neria|Néria (déesse des Sabins, épouse de Mars)
Neronianus|néronien
Nero|Néron
Nerva|Nerva
Nervii|les Nerviens
nervus|Muskel, der Nerv, Sehne
nescioquis|je ne sais qui
nescio|quis, irgend jemand
nescius|unwissend
Nestor|Nestor
neuter|keiner von beiden
neu|et que ne pas
Nevius|Naevius
nexilis|zusammengeknüpft
nexus|Verknüpfung
nex|gewaltsamer Tod, Tod, Mord
ne|wahrhaftig, nicht, daß nicht, dass nicht, damit nicht
Nicopolis|Nicopolis (ville d'Epire)
nicto|mit den Augen zwinkern
nidor|Bratenduft
nidus|Nest
niger|glänzend schwarz, dunkel, schwarz
nigresco|schwarz werden
nihilo|pas du tout
nihil|nisi, nichts außer
Niliacus|du Nil
Nilus|Nil
nil|rien
nimbus|Wolke
nimio|beaucoup
nimirum|allerdings, freilich
nimis|zu sehr, allzusehr, allzu
nimium|allzu
nimius|zu groß, zu viel, allzuviel
Niobe|Niobé
nisi|vero, es müßte denn gar sein
nisus|König in Megara
niteo|fett sein, wohlgenährt
nitidus|fett, nett
nitor|Wohlbeleibtheit
nivalis|schneeig
nivatus|mit Schnee gekühlt
niveus|schneeweiß
nix|Schnee
ni|nicht
nobilis|kenntlich, berühmt, vornehm, adelig, bemerkbar, Adliger
nobilitas|Berühmtheit, die Berühmtheit, der Adel, Adel
nobiscum|avec nous
nocens|schädlich
noceo|schaden
noctua|Nachteule, Eule
nocturnus|bei Nacht
noctu|nachts
nodus|Knoten, der Knoten
Nola|Nola (ville de Campanie)
nolite|, ne + impératif
noli|= ne + impératif
nolo|nicht wollen
Nomentanus|de Nomentum
nomen|proprium, Eigenname
nominatim|namentlich
nomino|bezeichnen, ich benenne, ich nenne
nonagesimus|der neunzigste, das neunzigste, die neunzigste
nonanus|zur neunten Legion gehörig
nondum|noch nicht
nonnulli|mancher
nonnumquam|manchmal
nonnunquam|quelquefois, parfois
nonus|der neunte, das neunte, die neunte
non|venire, ausbleiben, nicht kommen
Norbanus|Norbanus
Noricus|du Norique (Norici, orum : les habitants du Norique)
noscitabundus|cherchant à reconnaître
noscito|bemerken
nosco|kennenlernen
nosmet|renforcement de nos
noster|unser
nostin|connais-tu ?
nostras|indändisch
nos|wir, uns
notabilis|bemerkenswert, auffallend
notarius|Stenograph
nota|Zeichen, Charakter, bekannt
notesco|bekannt werden
notitia|Bekanntsein, Kenntnis
noto|kennzeichen
notus|Südwind, bekannt
novacula|scharfes Messer
novem|neunzehn, neun
novercalis|stiefmütterlich
noverca|Stiefmutter
novies|neuf fois
novitas|Neuheit, Reue
novo|neu machen
novus|maritus, Bräutigam, Jungvermählter
noxa|Schaden
noxia|Schuld, schuldig
noxius|schädlich, schuldig
nox|Nacht
no|schwimmen
nubes|Wolke, die Wolke
nubilus|wolkig, finster
nubo|heiraten
Nucerini|les habitants de Nuceria
nucetum|le lieu planté de noyers
nucleus|der Kern, Kern
nudo|entblößen
nudus|bloß, nackt, bloss
nuga|surtout pl. nugae : sottises, bagatelles
nullus|keinerlei, kein, keine, keiner
Numantia|Numance
Numantinus|numantin (habitant de Numance)
Numa|Numa
numen|divinum, Gottheit
numero|zählen
numerus|octonarius, Zahl Acht
Numida|le Numide
Numitor|Numitor
nummus|einzelnes Geldstück, Münze
numquam|posthac, niemals mehr
numquid|est-ce que
num|nun noch
nunciam|jetzt gleich
nuncupo|feierlich aussprechen
nunc|quidem, diesmal
nunquam|niemals
nuntio|verkündigen, ich melde, verkünden
nuntius|verkündigend, Bote, Botschaft, der Bote, die Botschaft
nuper|neulich
nupta|l'épouse
nuptialis|hochzeitlich
nuptia|les noces, le mariage
nurus|Schwiegertochter
nusquam|nirgends, nirgens, nirgendwo
nuto|winken
nutricatus|das Säugen
nutrico|nourrir
nutrimentum|Nahrungsmittel
nutrio|füttern
nutrix|Ernährerin, Amme
nutus|Schwerkraft
nux|avellana, Haselnuß, Haselnuss
nympha|Braut, Nymphe
nymphe|la nymphe (forme grecque)
Nysa|Nysa (montagne de l'Inde, consacrée à Bacchus)
Nysigenus|né à Nysa (montagne de l'Inde consacrée à Bacchus)
obambulo|entgegengehen
obdormisco|einschlafen
obdo|entgegenstellen
obduco|gegen etwas führen
obduro|hart sein
obeo|zu etwas hingehen
obequito|an etwas heranreiten
oberro|herumirren
obicio|jeter devant, placer devant
obitus|Untergang
objecto|entgegenwerfen
objicio|jeter devant, placer devant, exposer, reprocher
objurgatorius|scheltend
objurgo|tadeln
objurigo|blâmer
oblatratrix|kläffende Hündin
oblectatio|Ergötzung
oblecto|ergötzen
oblicus|oblique, allant de côté
obligatio|da Gebundensein
obligo|binden
oblino|vestreichen
oblique|d'une manière détournée
obliquus|seitlich, schief
oblitero|faire oublier, abolir
oblittero|auslöschen
oblivio|Vergessenheit
obliviscor|vergessen
oblocutor|der Widersprecher
obloquor|widersprechen
obmutesco|verstummen
obnitor|sich entgegenstemmen
obnoxius|straffällig
oboedienter|avec soumission, en obéissant
oboedio|hinhören
oborior|se lever
obrepo|herankriechen
obruo|überschütten
obscenus|von böser Vorbedeutung
obscuritas|Dunkelheit
obscurus|dunkel, verborgen
obsecro|inständig bitten
obsequentia|la complaisance
obsequium|Willfährigkeit, Abhängigkeit
obsequor|willfahren
obsero|verriegeln, aussäen
observatio|Beobachtung
observo|etwas aufmerksam beobachten, ich beobachte
obses|Geisel
obsideo|sitzen, warten
obsidio|Belagerung
obsigno|versiegeln
obsisto|se placer devant, se dresser contre, résister à
obsonatus|l'achat de provisions
obsonium|Zukost
obsono|dreinreden, etwas für die Küche als Zukost einkaufen
obstinatus|fest entschlossen, eigensinnig
obstipesco|devenir immobile, engourdi, paralysé
obstipus|seitwärts geneigt
obsto|entgegenstehen
obstrepo|entgegenrauschen
obstringo|vor etwas vorbinden
obstruo|entgegenbauen
obstupesco|erstarren
obsum|entgegen sein
obtego|schützend bedecken
obtempero|willfahren, ich gehorche
obtendo|davorspannen
obtentus|das Vorziehen
obtero|zertreten
obtestatio|Beschwörung
obtestor|zum Zeugen aufrufen
obtineo|festhalten, sich behaupten
obtingo|zuteil werden
obtrectatio|Mißgunst
obtrecto|entgegenarbeiten
obturbo|verwirren
obturo|verstopfen
obvagio|vorwimmern
obvenio|sich einfinden
obversor|sich zeigen
obverto|zukehren
obviam|entgegen
obvius|begegnend
obvolvo|einwickeln
ob|earem, darum, deshalb
occano|dazwischenblasen
occasio|günstige Gelegenheit, Gelegenheit
occasus|Untergang der Gestirne, Untergang
occento|ein Ständchen bringen
Occia|Occia (nom de femme)
occido2|niederfallen
occido|niederfallen
occino|seine Stimme hören lassen
occipio|etwas anfangen
occipitium|Hinterhaupt
occisio|Totschlag
occo|eggen
occulo|verdecken
occultatio|das Verbergen
occulte|en cachette
occulto|verbergen, ich verberge
occultum|la partie cachée
occumbo|sterben
occupatio|Besetzung, Beschäftigung
occupatus|beschäftig, beschäftigt mit einer Sache
occupo|einnehmen
occurro|entgegenlaufen
occurso|begegnen
occursus|Begegnung
Oceanus|Océan
ocellus|Äuglein
ocius|schleunigst
ocrea|Beinschiene
Ocresia|Ocresia
Ocricolum|Ocricolum (ville d'Ombrie)
Ocriculum|Ocriculum (ville d'Ombrie)
Octavia|Octavie (soeur d'Auguste)
Octavius|Octavius
octavus|der achte
octingenti|achthundert
octingentus|huit cents
octogensimus|quatre-vingtième
octoginta|achtzig
octoni|je acht
octonus|huit (chacun)
octo|acht
oculus|Auge, das Auge
odeum|Odeum
odiosicus|déplaisant
odiossus|insupportable, odieux
odiosus|verhaßt
odium|occultum, Groll
odi|hassen
odorus|wohlriechend
odor|Geruch, Duft
offa|Bissen
offendo|anstoßen
offensa|Unbequemlichkeit, beleidigt
offensio|das Anstoßen, Anstoß, Ärgernis, Beleidigung
offensus|das Anstoßen, beleidigt
offero|entgegenbringen
officina|ferraria, Schmiede
officiosus|diensteifrig
officio|in den Weg treten
officium|deponere, aus dem Amt ausscheiden
offirmo|festmachen
offoco|ersticken
offulcio|boucher
offundo|über etwas hingießen
oggannio|ressasser
oggero|apporter en quantité
oh|oh!
olea|Ölbaum
oleo|ungere, ölen
oleum|Öl, das Öl
olfacio|riechen
olidus|riechend
olim|vor Zeiten, einst, ehemals
olitor|Gemüsegärtner
olor|Schwan
olus2|Grünzeug
Olus|Grünzeug
Olympius|olympien
omen|Vorzeichen, Anzeichen
omitto|fahrenlassen
omnino|non, gar nicht
omnipotens|allmächtig
omnis|all, jeder, Alles, alle
onager|Wildesel
onerarius|lasttragend
onero|beladen, ich belaste
onustus|belastet
onus|Last, Ladung, Bürde, Fracht
opacus|schattig, schattenreich
opera|Arbeit, Mühe, Handarbeit
operculum|Deckel
operio|bedecken
operor|mit etwas beschäftigt sein
opifex|Werkmeister, Geselle
Opimius|Opimius
opimus|fett
opinio|Meinung, die Meinung, Ansicht, Begriff, Einbildung
opinor|meinen
opipare|richement, copieusement, somptueusement
opiparus|prächtig
opitulor|helfen
oplomachus|oplomaque (le galdiateur le plus armé)
oporteo|il faut
oportunus|opportun, favorable
opperior|warten
oppeto|entgegengehen
oppidanus|städtisch
oppido|sehr
oppidum|portu nobile, Hafenstadt
oppilo|verrammeln
oppleo|anfüllen
oppono|entgegensetzen
opportune|au bon moment
opportunitas|günstige Lage, Gelegenheit
opportunus|bequem, günstig
opprimo|niederdrücken
oppugnatio|Bestürmung, Belagerung, Sturmangriff
oppugno|angreifen
ops|Bemühung
optabilis|wünschenswert
optempero|obéir
optimates|der Adel
optineo|occuper, tenir
optingo|arriver, échoir
optio|freie Wahl
opto|wählen
optumus|superlatif de bonus, a, um : bon
opturo|fermer
opulentia|Reichtum
opulentus|reich
opust|il faut
opus|est, es bedarf
oraclum|l'oracle, le temple
oraculum|petere, Orakel befragen, das Orakel befragen
oratio|das Reden, Rede, Aussage
orator|Sprecher, Redner
ora|pro nobis, bitte für uns
orbis|der Kreis, der Erdkreis, die Rundung, die Kreislinie, die Welt
orbitas|Elternlosigkeit
orbo|verwaist machen
orbus|verwaist, Waise
orchas|eirunde Olive
orchesta|le danseur, le pantomime
orchestopolarius|le danseur, le faisuer de cabrioles
orchestra|Orchestra
orchita|sorte d'olive
Orcinianus|Toten
Orcinus|qui a trait à la mort
Orcus|Orcus, Pluton
ordinarius|ordentlich
ordino|ordnen
ordior|anfangen
ordo|et dispositio, Gliederung
Orestes|Oreste (on peut avoir i au génitif)
Orgia|die Orgien
oriens|Osten, Ost
origo|Ursprung
Orion|Orion (constellation)
orior|sich erheben
ornamentum|Ausstattung, Schmuck, Beschlag, Zierrat
ornatrix|Friseuse
ornatus2|ausgerüstet, Geschirr
ornatus|ausgerüstet, Geschirr
orno|ausrüsten, ich statte aus, ich schmücke
ornus|wilde Bergesche
oro|reden, ich bete
Orpheus|Orphée
orthius|élevé, aigu ; -- carmen : chant sur le mode aigu
ortus|Aufgang, Ursprung, abstammend
os2|Mund, Gesicht, Knochen, der Knochen, Maul
osculatio|das Küssen
osculo|baiser, embrasser
osculum|Mündchen, Kuß, Kuss
Osismi|les Osismes (peuple le long de l'Océan)
ostendo|entgegenstrecken
ostentatio|das Zeigen
ostentator|der auf etwas aufmerksam macht
ostento|widerholt hinhalten
ostentus|l'étalage; la preuve
Ostia|Ostie (port de Rome)
ostium|Tür, Eingang
ostreum|huître
ostrum|Purpur
os|Mund, Gesicht, Knochen, der Knochen, Maul
Otho|Othon
otiosus|müßig, müssig
otium|cum dignitate, Muße und Würde
ovis|Schaf
ovo|jubeln
ovum|Ei
o|ô, oh (exclamation)
pabulor|Futter holen
pabulum|Futter
pacatus|beruhigt
pace|+ Gén. avec la permission de
pactio|das Übereinkommen, Verabreden
pactum|Weise, Verabredung
Pacuvius|Pacuvius
Padus|le Pô
paedagogus|Hofmeister
paelex|Nebenfrau
paene|fast, beinahe
paenitentia|Reue, Buße
paeniteo|bereuen
paenulatus|mit einem Regenmantel bekleidet
Paetina|Paetina
pagus|Gau, Dorf
Palaemon|Palémon (changé en dieu marin)
palaestra|Ringplatz
palaestricus|in der Ringschule üblich
palam|fieri, bekannt werden
Palatium|le mont Palatin, le palais
pala|tollere, schaufeln
Palladium|le Palladium (statue de Pallas-Athèna)
Pallas|Pallas, Minerve, Athèna
palla|Staubwolke
palleo|blaß sein
pallidus|blaß, blass
palliolum|griechisches Mäntelchen
pallium|griechischer Mantel
pallor|Blässe
palmatus|mit eingestickten Palmzweigen geziert
palma|flache Hand, die flache Hand
palmula|Schaufel des Ruders
palor|sich zerstreuen
palpebra|Augenlid, das Augenlid, Lid
paludamentum|Kriegsmantel
paludatus|im Kriegsmantel
palumbus|Palumbus (la colombe)
paluster|sumpfig
palus|Pfahl, Sumpf, Morast
Pamphylia|la Pamphylie
panarium|Brotkorb
Pandateria|Pandataria (île dans la mer Tyrrhénienne)
pando|krümmen
Pandusa|Pandusa (nom d'homme)
pandus|einwärts gewölbt
pango|einschlagen
panis|Brot, das Brot
Pannonia|la Pannonie (la Hongrie)
Pannonicus|Pannonien, de Pannonie (Hongrois)
pannus|Stück Tuch
Pansa|Pansa
panthera|Panther
Panthia|Panthia
pantomimus|Pantomime
Pantuleius|Pantuleius (chevalier romain)
papaver|Mohn
Paphos|Pahos (ville del'île de Chypre)
papilla|Brustwarze, die Warze
Papirius|Papirius
Papius|Papius
papyrum|papyrus
parasiticus|Schmarotzer
parasitus|Tischgast, Parasit, Schmarotzer
paratus|Zurüstung, vorbereitet, bereit, fertig
parciloquium|la sobriété de paroles
parco|sparen
parcus|sparsam
pardus|der männliche Panther
parens|gehorsam, Eltern
parento|Totenopfer bringen, rächen
pareo|erscheinen
paries|Wand, Hausmauer, Mauer
parilis|gleich
pario|erzeugen
Paris|Pâris
pariter|ebenso
Parius|parischer Marmor
parma|kleiner Rundschild
paro|gleichschätzen, vorbereiten
parricida|Mörderin eines nahen Verwandten
parricidium|le meurtre d'un parent ; la haute trahison
parsimonia|Sparsamkeit
pars|terrarum, Erdteil
Parthus|Parthe
partiarius|qui participe à, qui a une partie
particeps|an etw. teilnehmend
partim|zum Teil, teils
partior|teilen
partio|Geburt, Gebären
parturio|gebären wollen
partus|Geburt
parumper|auf kurze Zeit
parum|zu wenig
parvolus|tout petit
parvulus|sehr klein
parvus|klein, gering
par|gepaart, Paar
pasco|das Vieh weiden
Pasiphaa|Pasiphaé (aussi Pasiphae, es)
Passenus|Passenus
passerculus|Spätzlein
passer|Sperling
passim|weit und breit, allenthalben
passus|Klafter, der Schritt, Schritt
pastor|Pfarrer, Hirte
pastus|Fütterung
patefacio|weit öffnen
patefio|être ouvert
patens|offen
pateo|weit offenstehen
patera|flache Schale, Opferschale
paterfamilias|le père de famille (familias est un génitif archaïque)
paternus|väterlich
pater|patratus, Bundespriester
patesco|sich öffnen
patibulum|Marterholz, Galgen
patiens|etwas ertragend, geduldig
patientia|das Ertragen, Geduld
patientius|avec assez de patience, avec plus de patience, avec trop de patience
patinarius|Schüssel
patina|Pfanne, Schüssel
patior|ertragen
patratus|tj. pater patratus, chef des féciaux
patria|Vaterland, Heimat, vaterländisch
patricius|patrizisch, patricisch, Adliger
patrimonium|väterliches Erbgut
patrius|väterlich, vaterländisch
patrocinium|Patronat
patrona|Beschützerin
patronus|Schutzherr
patro|vollbringen
patruus|Oheim
patulus|offenstehend
paucus|wenig
paulatim|peu à peu
Paula|Paule
Paulina|Paulina
paulisper|un petit moment
paulo|post, bald darauf
paululum|ein wenig, Kleinigkeit
paulum|wenig, ein wenig, etwas
Paulus|Paulus
pauperies|pauvreté
paupertas|Armut
paupertinus|misérable
pauper|arm, bedürftig
Pausanias|Pausanias
pausa|Rast
pauxillatim|allmählich
pauxillum|ein wenig
pavefacio|effrayer
paveo|beben
pavesco|s'effrayer au moindre bruit, craindre, redouter
pavidus|zitternd, scheu
pavimentum|Estrich, Fußboden
pavor|das Zittern, Scheu
pavo|Pfau
pax|Friede
pecco|straucheln
pecto|kämmen
pectus|Brust
peculiaris|eigentümlich
peculium|das Privatvermögen
pecuniarius|Geldgeschäft
pecunia|Vermögen, Geld, Kapital
pecus2|Vieh
pecus|Vieh
pedester|zu Fuß
pedes|Fußgänger, Fußsoldat
pedica|Fußfessel
pedico|sodomiser
pedisequa|Dienerin
pedisequus|Diener
peditatus|Fußvolk
pedo|furzen
pegma|l'estrade, la machine de théâtre
pejero|meineidig sein
pelagius|See
pelagus|Meer
Pelasgus|Grec
Pelia|Pelias (roi de Thessalie)
Pelida|le fils de pélée, Achille
Pelides|le fils de pélée, Achille
pellicio|anlocken
pellis|Fell, Pelz, das Fell, der Pelz
pello|in Bewegung setzen
Pelopeus|de Pélops (garnd-père d'Agamemnon)
Pelorus|le Pélore (promontoire à l'est de la Sicile)
pelta|leichter halbmondförmiger Schild
Penates|Penaten
pendeo|hängen
pendo|abwiegen
pendulus|hängend
penest|= penes est
penes|in der Gewalt
penetrabilis|durchdringbar
penetrale|l'endroit le plus reculé
penetralis|innerlich
penetro|eindringen
penitus|inwendig
penna|Flugfeder, Schreibfeder
pensio|Zahlung
penso|abwiegen
pensum|Tagewerk, Arbeit, Aufgabe
pensus|wichtig
penuria|Seltenheit
penus2|Mundvorrat
penus|Mundvorrat
peplum|weites Obergewand
perago|umhertreiben
peragro|durchwandern
perambulo|durchwandern
perantiquus|uralt
pera|Ranzen, Tasche
percarus|sehr kostspielig
percello|an etwas schlagen
Percennius|Percennius
percipio|erfassen
percitus|erregt
percontor|sich erkundigen
percoquo|etw. garkochen
percrebresco|überall verbreiten
percunctor|s'enquérir, questionner
percupio|sehr wünschen
percurro|hinlaufen
percussor|Mörder
percutio|durchbohren
perdius|qui dure tout le jour
perdomo|völlig zähmen
perdo|zugrunde richten
perduco|hinbringen
perduellio|Hochverrat
perduellis|kriegführender Feind
peregre|in der Fremde
peregrinatio|Aufenthalt im Ausland
peregrinitas|Stelung eines Nichtbürgers
peregrinus|fremd, Nichtbürger, auswärtig
perendie|übermorgen
perennis|das ganze Jahr hindurch dauernd, dauernd
pereo|verlorengehen
pererro|durchirren
perfectus|vollendet, Befehlshaber Statthalter, gänzlich, völlig
perfero|hinbringen
perficio|vollenden
perfidia|Treulosigkeit
perfidus|treulos
perflo|etwas durchwehen
perfluo|durchfließen
perforo|durchbohren
perfrico|frottieren
perfringo|etwas durchbrechen
perfruor|ganz genießen
perfuga|Überläufer
perfugio|zu jemanden hinfliehen
perfugium|Zufluchtsort
perfundo|übergießen
perfungor|ganz verrichten
Pergama|Pergame (forteresse de Toie)
pergo|eine Richtung weiter verfolgen
pergraecor|auf griechische Art zechen
pergratus|sehr angenehm
pergula|Vorbau
perhaurio|ganz austrinken
perhibeo|hinhalten
Periander|Périandre
periclitabundus|qui essaie ; - sui : qui essaie ses forces
periclitor|etwas versuchen
periclum|1. l'essai, l'expérience 2. le danger, le péril
periculosus|gefährlich
periculum|Versuch, Gefahr, die Gefahr
perimo|ganz wegnehmen
perinde|ac, ebenso wie
periniquus|sehr unbillig
perinsignis|sehr auffallend
Perinthus|Perinthe (ville de Thrace)
periodicus|périodique
periscelis|Knieband
peritia|Erfahrung
peritus|kundig, erfahren, Erfahrener, Kenner
peri|mot grec : au sujet de
perjuro|parjurer, trahir
perjurus|meineidig
perlego|durchmustern
perlevis|sehr leicht
perlicio|séduire, attirer
perlinio|enduire complètement
perlucidus|durchsichtig
perluo|abspülen
permadefacio|durchweichen
permaneo|verbleiben
permano|hindurchfließen
permeo|etw. durchwandern
permetior|ausmessen
permisceo|vermischen
permissus|Erlaubnis
permitto|gehen, jemanden etwas überlassen
permodestus|sehr bescheiden
permoveo|bewegen
permulceo|steicheln
permultus|sehr viel
permunio|etwas völlig befestigen
permutatio|Veränderung
permuto|verändern
pernicies|Vernichtung, Verderben, Untergang
perniciosus|verderblich
pernicitas|Schnelligkeit
pernix|schnell
pernocto|übernachten
pernotesco|überll bekannt werden
pernox|die Nacht hindurch
pernumero|aufzählen
peropportunus|très approprié
peroro|die Rede beendigen
perpauci|sehr wenige
perpaucus|très peu nombreux
perpauxillum|sehr wenig
perpello|stark anstoßen
perpendo|genau abwiegen
perperam|unrichtig
perpetior|erdulden
perpetro|vollziehen
perpetuitas|ununterbrochene Fortdauer
perpetuo|beständig, stets
perpetuus|ununterbrochen, beständig, andauernd
perpudesco|ressentir une grande honte
perquam|überaus
perquiro|genau erforschen
perrumpo|hindurchbrechen
Persae|les perses
persalsus|sehr witzig
Persa|les perses
perscribo|genau niederschreiben
persedeo|ununterbrochen sitzen bleiben
persequor|nachfolgen
Perseus|Persée
perseveranter|avec persévérance, avec acharnement
persevero|beharrlich
persolvo|völlig lösen
persona|Larve, Maske, Person
persono|widerhallen
perspicio|hindurchschauen
perspicuus|durchsichtig, deutlich
persto|feststehen
perstrepo|sehr lärmen
perstringo|fest zusammenschnüren
persuadeo|überzeugen
persuasio|Überredung, Glaube, Überzeugung
persulto|umherspringen
pertaesus|überdrüssig
pertenuis|sehr dünn
perterritus|effrayé
pertimescendus|qu'on doit craindre
pertimesco|in große Furcht geraten
pertinacia|Beharrlichkeit
pertinaciter|obstinément
pertinax|festhaltend
pertinenter|d'une manière pertinente
pertineo|sich erschrecken
pertractatio|le maniement, l'administration
pertracto|überall betasten
pertraho|an ein Ziel schleppen
pertrunco|trancher
perturbatio|Verwirrung, Befangenheit, Bestürzung
perturbo|ganz verwirren
perula|kleiner Ranzen
peruro|ganz verbrennen
pervado|durch etwas hindurchgehen
pervagor|umherschweifen
pervasto|völlig verwüsten
perveho|etwas hindurchführen
pervenio|an ein Ziel kommen
perverse|de manière perverse
perversitas|Verkehrtheit
pervicacia|Beharrlichkeit
pervicax|beharrlich
pervigilo|durchwachen
pervigil|stets wachend
pervinco|völlig besiegen
pervius|gangbar
pervolo|etwas durchfliegen
pervorse|de travers
pervulgo|öffentlich bakanntmachen
per|se, an und für sich, an sich
pessimus|très mauvais, le pire
pessulus|Riegel
pessum|zu Boden
pestifer|verderblich
pestilens|ungesund
pestis|Pest, Seuche
pes|Fuß, Schritt, Fuss
petitio|Angriff, das Ersuchen
petitor|Bewerber
petorritum|Kutsche
peto|aufsuchen
petulans|ausgelassen
petulantia|Ausgelassenheit
pexatus|in einem Kleid aus reiner Wolle
Phalaris|Phalaris
phaleratus|mit Brustschmuck geziert
phalera|n'existe qu'au pluriel : phalerae, arum : les phalères (plaques de métal servant d'ornement pour les chevaux)
Pharmacussa|Pharmacuse (île proche de la Crète)
Phasis|la Phase (rivière)
phiala|Trinkschale
Philadelpheni|les habitants de Philadelphie (ville de Lydie)
Philippus|Philippe
Philopator|Philopator
philosophia|Philosophie
philosophus|philosophich
philyra|Linde
phoca|Seehund
Phoebe|Phoebe
Phoebus|nom grec d'Apollon
Photis|Photis (nom de femme)
Phraates|Phraate, roi des Parthes
Phrygia|Phrygie
Phrygii|les Troyens, les Phrygiens
Phryx|le Phrygien
physicus|physikalisch
piaculum|Sühnmittel
piamentum|l'expiation
Picenum|le Picénum (région d'Italie)
pictor|Maler
pictura|linearis, Zeichnung
Pieria|la Piérie (région de la Macédoine)
pietas|Julia, Pula
pigeo|je suis chagriné (accusatif de la personne, gén. de la chose), + inf. , il en coûte
piger|verdrossen
piget|es verdrießt
pignus|Pfand
pigritia|Trägheit
Pilatus|Pilate, Ponce-Pilate
pila|Mörser, Pfeiler
pilentum|le char (d'origine gauloise), la voiture pour dames
pileus|Mütze
pilicrepus|Ballspieler
pilleus|Filzkappe
pilus|einzelnes Haar, Haar
Pindus|le Pinde (montagne de Thrace)
pineus|fichten
pingo|zeichnen
pinguis|fett, fettig
pinnatus|befiedert
pinna|Schwungfeder, Flosse
pinnula|Federchen
pinso|kleinstampfen
pinus|Fichte, Kiefer
pio|verehren
piper|Pfeffer
pipio|pépier
pirata|Seeräuber, Pirat
piscarius|Fisch
piscator|Fischer
piscicapus|pêcheur
piscina|Teich
piscis|Fisch
piscor|sich vergebliche Mühe machen
piscosus|fischreich
Piso|Pison
pistor|Müller, Bäcker
pistrinum|Stampfmühle
Pituavius|Pituavius
pius|pflichtmäßig, pflichtbewußt, fromm
placamentum|le moyen d'apaiser, la victime expiatoire
placeo|gefallen, ich gefalle
placet|cela, il, elle me plaît
placide|calmement, paisiblement
placidus|flach
placito|sehr gefallen
placo|ebnen
plaga|Schlag
plagiarius|Menschenräuber
plagigerulus|roué de coups
plagipatida|der Schläge duldet
plagium|le plagiat
plago|frapper, battre
plagula|Blatt
planarius|de plaine, de plain-pied
Planasia|l'île de Planasie (entre la Corse et la Sicile)
Plancina|Plancina
planctus|l'action de frapper avec bruit, le coup
Plancus|Plancus
plane|durchaus, ganz und gar
plangor|das laute Schlagen
plango|Geräusch schlagen
planitia|Fläche
planities|Ebene, Fläche
planta|Setzling, Fußsohle, Pflanze, Sohle
planto|planter
planus|Landstreicher, flach, eben
plasma|Gebilde
plastes|peintre (mot grec)
platea|Straße
Plato|Platon
plaudo|klatschend schlagen
plaustrum|Lastwagen, Fahrzeug, Wagen
plausus|das Klatschen
Plautia|Plautia
plebecula|Pöbel
plebes|Pöbel
plebs|Bürgerstand, die Volksmenge, Volksmenge, Mittelstand
plectilis|geflochten
plecto|flechten
Plecusa|Plecusa (nom grec)
Pleiades|les Pleiades (sept filles d'Atlas et de Pleioné changées en constellation)
plenus|spei, hoffnungsvoll
plerique|die meisten, Mehrzahl, die Mehrzahl
plerumque|der größte Teil, meist, meistens, meistenteils
Plias|les Pléïades
plicatrix|Plätterin
Plinius|Pline
ploratus|Geschrei
ploro|laut weinen
plostrum|le cariot, la charrette, la voiture
pluma|Flaumfeder, Feder
plumbeus|bleiern, stumpf
plumula|petite plume, duvet
pluo|impers. : il pleut pers. : tomber comme la pluie
plures|Mehrzahl
plurifariam|an vielen Stellen
plurimum|das meiste, der meiste, die meiste, meist
plurimus|das meiste, der meiste, die meiste
pluris|mehr, plus
plus2|minusve, im Durchschnitt
plusculum|un peu plus, un peu plus de
plusculus|mehr
plus|minusve, im Durchschnitt
Plutarchus|Plutarque
Plutonius|de Pluton
pluvia|Regen
poculum|Trinkgefäß
podex|der Hintern, Gesäß, Gesäss
poena|dignus, strafbar
poeniceus|rouge vif, pourpre
poenio|punir, châtier; venger
Poenus|Carthaginois
poeta|Dichter, Ränkerschmied
Polemo|Polémon
polio|glätten
politura|Glättung
politus|geglättet
polleo|vermögen
pollex|Daumen
polliceor|sich zu erwas erbieten
pollicitor|promettre beaucoup
Pollio|Pollion
pollucibiliter|wie ein Opfermahl
polluctura|köstliches Mahl
polluo|besudeln
Pollux|Pollux
Polus2|Himmel, der Pol
polus|Himmel, der Pol
Polybius|Polybius, Polybe
Polyclitus|Polyclète
pol|bei Pollux
pomarius|Obst
pomerium|Maueranger
Pometia|Pometia (ville des Volsques)
pompa|Umzug, Prozession
Pompeiani|les habitants de Pompéi
Pompeiopolis|Pompeiopolis (ville de Cilicie)
Pompeius|Pompée
Pomponianus|Pomponianus
Pomponius|Pomponius
Pomptinus|Pomptinus
pomum|Obstfrucht
ponderosus|schwer
pondo|an Gewicht
pondus|Gewicht, Eindruck
pone|hinten, hinter
pono|zurücklegen
pons|Saravi, Saarburg
Ponticus|du Pont (-Euxin)
pontifex|Pontifex
pontificatus|Würde eines Oberpriesters
Pontius|Ponce-Pilate
pontus|Euxinus, das Schwarze Meer
Popidius|Popidius
Popilius|Popilius
popina|Kneipe
poples|Kniekehle
poplo|= populo
Poppaea|Poppée
Poppaeus|Poppéus (nom d'homme)
popularis|das Volk betreffend
populatio|Verwüstung
populator|Zerstörer
populor|verwüsten
populosus|nombreux
populus|Volk, das Volk, Pappel, Nation
porcus|zahmes Schwein, Schwein
porrigo|ausstrecken, Kopfgrind
porro|vorwärts, ferner, sodann
porrum|Lauch
Porsenna|Porsenna
porta|triumphalis, Triumphpforte
portendo|prophezeien
porticus|Halle, Bogengang
portio|Verhältnis, Portion, zugemessener Teil
portitor|Fährmann
portorium|Zoll
porto|tragen
Portunus|Portunus, m. : Portunus (dieu des ports)
portus|Magnus, Portsmouth
posco|fordern
Posides|Posidès (affranchi de Claude)
possessio|Besitzergreifung, Besitz
possessorius|possessoire (terme de droit)
possessor|Besitzer, Inhaber
possideo|besitzen
possum|können
posteaquam|après que
postea|nachher, darauf, später
posterior|der hintere, hintere, hinterste
posterius|hintere, hinterste
posterus|dies, der folgende Tag
postfero|nachsetzen
posthabeo|nachsetzen
posthac|von nun an, hernach, nachher
postilla|= postea
postis|Pfosten
postliminium|Heimkehrrecht
postmodo|par la suite, un jour
postmodum|bald darauf
postmoerium|le pomerium
postpono|nachsetzen
postquam|nachdem
postremo|zuletzt
postremus|der hinterste
postridie|am folgenden Tage, am folgenden Tag
postulaticius|verlangt
postulatio|Forderung, Anspruch
postulo|fordern
Postumius|Postumius
Postumus|Postumus
post|meridiem, nachmittags
potatio|Trinkgelage
potens|vermögend, mächtig
potentia|Vermögen, Altar, Macht
poterium|Becher
potesse|= posse
potestas|Kraft, Amtsgewalt, Ermächtigung, Macht
pote|possible
potiono|administrer un breuvage
potior2|Herr werden
potior|Herr werden
potio|nivata, Erfrischungstrunk
potissimus|le principal, le plus important, l'essentiel
potis|vermögend
potius|plutôt
poto|viel trinken
potus|getrunken
praeacutus|vorn zugespitzt
praebeo|darreichen
praecalidus|sehr warm
praecaveo|sich hüten
praecedo|übertreffen
praecellens|hervorragend
praecelleo|être supérieur, surpasser
praecelsus|sehr hoch
praeceptum|Vorschrift
praecido|vorn abschneiden
praecinctus|vêtu, entouré, recouvert
praecingo|gürten
praecino|vorpielen
praecipio|vorwegnehmen
praecipitium|abschüssige Stelle
praecipito|(se) précipiter
praecipue|vorzugsweise, ausnahmsweise, besonders
praecipuus|vornehmlich, besonders, vorzüglich, bevorzugt
praeclare|clairement, parfaitement
praeclarus|sehr hell, glänzend, herrlich, vortrefflich, ausgezeichnet
praecludo|zuschließen
praeconium|Ausruferamt
praecordia|Zwerchfell
praeco|Herold, Ausrufer
praedatitius|provenant du butin
praeda|Beute, die Beute
praedicatio|öffentliche Bakanntmachung, Predigt
praedico2|öffentlich ausrufen
praedico|öffentlich ausrufen
praeditus|begabt mit, begabt
praedium|Landgut
praedor|Beute machen
praedo|Plünderer
praedulcis|sehr süß
praeduro|durcir, se durcir
praedurus|sehr hart
praeeo|vorangehen
praefatio|Einleitungsformel, Einleitung
praefectura|Vorsteheramt, Statthalterschaft
praefectus|aerarii, Schatzmeister
praefecundus|très fécond
praefero|voraustragen
praefervidus|sehr heiß
praeficio|an die Spitze stellen
praefigo|etwas vorn anheften
praefinio|vorher bestimmen
praefluo|vorbeifließen
praefor|etwas als Eingangsformel vorausschicken
praefringo|vorn abbrechen
praefulgeo|hervorleuchten
praegnans|schwanger
praegnas|qui est près de produire, enflé, gonflé
praegnatio|la grossesse, la gestation
praegracilis|sehr hager
praegrandis|überaus groß
praegravidus|très lourd
praegravis|sehr schwer
praegravo|sehr belasten
praegredior|vorangehen
praegressio|das Vorhergehen
praegressus|das Vorschreiten
praegustator|Vorkoster
praegusto|vorher kosten
praehibeo|fournir, administrer, donner
praejacto|dire avec jactance
praelego|vorlesen
praelongus|sehr lang
praeluceo|vorleuchten
praelum|presse, pressoir
praematurus|vorzeitig, frühzeitig, zu früh
praemineo|hervorragen
praeministro|(+ D.) être près de quelqu'un pour le servir, être serviteur de
praeminor|menacer d'avance
praemitto|vorausschicken
praemium|dare, belohnen
praemunio|vorn befestigen
praenavigo|an etwas vorbeisegeln
praeniteo|hervorstrahlen
praenuntius|vorherverkündend
praeparcus|très économe
praeparo|rüsten
praepatior|souffrir beaucoup
praepedimentum|Hindernis
praepedio|vorn anbinden
praependeo|vorn herabhängen
praepes|vorausfliegend
praepigneratus|engagé à l'avance
praepilatus|vorn mit einem Knauf versehen
praepinguis|sehr fett
praeplecto|frapper auparavant
praepollens|très puissant
praepolleo|viel vermögen
praeponderatio|la plus grande pesanteur
praepono|voransetzen
praeripio|jemanden etwas wegreißen
praeruptum|steil
praesaepe|Krippe
praesagium|Ahnung
praesagus|ahnend
praescribo|voranschreiben
praescriptio|das Voranschreiben
praesens|persönlich, anwesend, gegenwärtig, augenblicklich
praesentarius|gegenwärtig
praesentia|Gegenwart, Anwesenheit, Präsenz
praesentio|vorherempfinden
praesertim|zumal
praeses|schützend
praesideo|schützen
praesidium|Schutz, Besatzung
praestabilis|remarquable, distingué
praestantia|Vorzüglichkeit
praesto2|sich auszeichnen, anwesend
praestolor|bereit stehen
praesto|sich auszeichnen, anwesend
praestruo|vorn verbauen
praesumo|etw. vorher zu sich nehmen
praesum|an der Spitze stehen
praes|Bürge
praetempto|vorher untersuchen
praetendo|hervorstrecken
praetenuis|sehr dünn
praeterea|weiter, außerdem, außerdem noch, ferner, ausserdem, ausserdem
praetereo|vorübergehen
praeterfluo|vorüberfließen
praeteritus|vergangen
praetermitto|vorbei lassen
praeterquam|ausgenommen
praeter|-ire, vorbeigehen
praetexo|vorn anweben
praetextatus|eine purpurverbrämte Toga tragend
praetexta|la prétexte, la toge prétexte
praetorianus|zur kaiserlichen Leibwache gehörig
praetorius|prätorisch
praetor|Vorsteher, Prätor, Feldherr, Statthalter
praetura|Würde eines Prätors in Rom
praeuro|brûler par le bout
praevaleo|sehr stark sein
praevalidus|sehr stark
praevaricator|ungetreuer Sachwalter
praevehor|vorausfahren
praevenio|zuvorkommen
praeverto|voranstellen
praevius|vorausgehend
praevorto|devancer
prandium|zweites Frühstück
prasinus|lauchgrün
pratum|Wiese
pravius|qui précède, qui va devant, guide
pravus|krumm
Praxitelius|de Praxitèle
precarius|erbeten
prex|Gebet
precor|flehentlich bitten
prehendo|ergreifen
prelum|Presse
premo|drücken
prendo|saisir, prendre
prenso|chercher à saisir
presbiter|vieillard, prêtre
presbyter|Ältester
pressule|en pressant, en appuyant un peu
pressura|Druck
pressus|gepreßt, Druck
pretiosus|kostbar, wertvoll
pretium|efferre, den Preis erhöhen
Priamus|Priam
Priapus|Priape
pridem|längst
pridie|tags vorher
primanus|le soldat de première ligne
primigenius|ursprünglich
primipilaris|zum ersten Manipel der Triarier gehörig
primitivus|der erste in seiner Art
primitus|tout d'abord
primogenitus|erstgeboren, Erstgeburt
primordium|Uranfang
primoris|der vorderste
primo|zum erstenmal, zuerst, anfangs
primumdum|fürs erste nun
primum|Vordertreffen, als erster, eheste, erst, zuerst
primus|der vorderste, erste, der erste, vorderste, als erster, eheste
princeps|feminae, Prinzessin
principaliter|principalement
principatus|erste Stelle, Vorherrschaft
principium|Anfang, der Anfang
prior|der vordere, der erstere
Priscus2|Priscus (nom d'un gladiateur)
priscus|uralt, altehrwürdig
pristinus|vorig, ehemalig, früher
priusquam|eher als, bevor
prius|quam, ehe, eher als
privatim|in Privatverhältnissen, abfinden, besonders, abgesondert
privatus|einer einezelnen Person gehörig, privat, einem Privatmann
privignus|Stiefsohn
privo|jd. berauben
proavus|Urgroßvater
probe|convenablement
probitas|Rechtschaffenheit
probo|prüfen, ich prüfe, ich billige, ich befürworte
probrosus|beschimpfend
probrum|Beschimpfung, Vorwurf, Schande
probus|tüchtig, gut, ehrlich
procax|zudringlich, frech
Proca|Proca (roi d'Albe)
procedo|vorwärtsschreiten
procella|Sturm
proceres|die Vornehmsten
proceritas|Schlankheit, Größe, Grösse
procerus|schlank, hochgewachsen
procido|niederfallen
Procillus|Procillus
proclamo|schreien
proclivis|vorwärts geneigt
proconsularis|prokonsularisch
proconsul|Prokonsul
procreo|gebären
Proculeia|Proculeia (nom de femme)
Proculeius|Proculeius
Proculus|Proculus
procul|weithin, fern
procumbo|sich vorwärts legen
procuratio|Besorgung
procurator|provinciae, Stadthalter
procuro|besorgen
procurro|vorlaufen
procus|Freier
prodeo|hervorgehen
prodico|gerichtlich verschieben
prodigium|Wunderzeichen
prodigus|verschwenderisch
proditio|das Preisgeben, Verrat
proditor|Verräter
prodo|weitergeben
produco|vorführen
proeliator|Krieger
proelior|kämpfen
proelium|navale, Seeschlacht
profano|entweihen
profanus|ungeweiht, unheilig
profectio|Aufbruch, Abmarsch, Abreise
profecto|sicherlich, in der Tat, wirklich
profero|hervortragen
professio|öffentliche Erklärung, Betätigungsgebiet, Fach
professorius|schulmeisterlich
proficio|vorwärtskommen
proficiscor|aufbrechen
profiteor|offen bekennen
profligo|niederschlagen
profluo|hervorfließen
profluvium|das Hervorfließen
profor|heraussagen
profugio|das Weite suchen
profugus|flüchtig, Flüchtling, Geflüchteter
profundum|tief
profundus|tief, bodenlos
profusus|herabhängend
progenies|Abstammung, Nachkommenschaft
progero|porter en avant, dehors
progigno|entstehen
prognatus|gezeugt
progredior|vorschreiten
prohibeo|fernhalten
prohibitorius|qui met un obstacle
prohinc|donc, ainsi
proicio|vorwerfen
proinde|demnach, also
projicio|projeter; rejeter, abandonner
prolabor|vorwärts gleiten
prolato|erweitern
prolecto|verlocken
proles|Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling
prolicio|hervorlocken
prolixus|lang
prolubium|Neigung
promereo|verdienen
Prometheus|Prométhée
promico|croître, pousser, sortir, paraître
prominens|hervorragend
promisce|indistinctement, pêle-mêle, en dédordre
promiscus|indistinct, commun; confondu, indifférent
promiscuus|gemischt, ohne Unterschied
promissio|la promesse
promissum|Versprechen, das Versprechen
promissus|lang
promitto|hervorfließen
promoveo|vorwärts bewegen
promo|hervornehmen
promptarius|promptaria cella , le garde-manger, le garde-viande
promptus|Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig
promulgo|öffentlich anschlagen
promunturium|Vorsprung, Vorgebirge
pronepos|Urenkel
pronuba|Brautjungfer
pronuntio|öffentlich bekanntmachen
pronus|vorwärts geneigt
prooemium|Einleitung
propalam|öffentlich
propatulo|en public, au vu et au su de tout le monde
propello|fortstoßen
propemodum|nahezu
propere|à la hâte, vite
propero|etw. beschleunigen
Propertius|Properce
properus|eilig
propexus|nach vorn gekämmt
prope|nahe, bei, beinahe, fast, nicht fern
propinquitas|Nähe
propinquo|sich nähern
propinquus|benachbart, nahe
propitio|versöhnen
propitius|geneigt, wohlgesonnen
propono|öffentlich hinstellen
Propontis|la Propontide (mer de Marmara)
propositum|Vorsatz, Plan
propraetor|Proprätor
proprietas|Eigentümlichkeit, Eigenschaft, Eigentum
proprius|eigen, ausschließlich, besondere, ausschliesslich
propterea|deswegen, dafür, darum
propter|nahe, aus, nahe bei, wegen
propugnator|Verteidiger
propulso|zurückschlagen
prora|Vorderdeck, Bug
prorepo|hervorkriechen
proripio|traîner ; se - se précipiter
prorogo|verlängern
Prorsa|prose
prorsum|à la hâte, précipitamment
prorsus|nach vorwärts gerichtet
prorumpo|hervorbrechen
proruo|hervorstürzen
prosa|prose
proscaenium|Vorbühne
proscenium|l'avant-scène
proscribo|öffentlich bakanntmachen
proscriptio|Ausbietung, Ächtung, Acht
prosequor|begleiten
proserpo|hervorkriechen
proseucha|Gebetsort
prosilio|hervorspringen
prosopopoeia|Personifikation
prospecto|ausschauen
prospere|avec succès
prosperus|glücklich
prospicio|ausschauen
prosterno|niederwerfen
prostituo|öffentlich hinstellen
prosto|hervorragen
prosum|nützlich sein
protego|vorn bedecken
protendo|ausstrecken
protenus|tout droit devant soi, en continuant d'avancer, sans interruption
protero|niedertreten
proterreo|verscheuchen
proterve|avec violence, avec insolence
protervus|ungestüm
protinus|vorwärts
protraho|zu etw. drängen
proturbo|forttreiben
prout|je nachdem
proveho|vorwärts bringen
provenio|hervorkommen
proverbium|Sprichwort
providentia|Voraussicht, Vorsicht
provideo|früher sehen
provincialis2|zu einer Provinz gehörig, Provinzbewohner
provincialis|zu einer Provinz gehörig, Provinzbewohner
provinciatim|nach Provinzen
provincia|Amt, Provinz, Provins
provisus|das Sehen
provoco|hervorrufen
provolvo|vorwärts wälzen
proximum|das nächste, der nächste, die nächste
proximus|der nächste, das nächste, die nächste
proxumo|(s') approcher, être proche
proxumus|très proche
pro|hoste habere, als Feind behandeln
prudens|wissentlich, klug, erfahren
prudenter|avec sagacité, avec prudence, avec clairvoyance
prudentia|das Vorherwissen, Klugheit
pruina|Reif
pruna|glühende Kohle
prurigo|Jucken
psallo|die Zither spielen
Psecas|Psecas (nom grec)
psittacus|Papagei
Psyche|Psyché
Ptolemaeus|Ptolémée
pubesco|mannbar werden
pubes|junge Mannschaft, erwachsen
publicanus|Generalpächter der Staatseinnahmen
publice|öffentlich
Publicius|Publicius
publico|konfiszieren
publicus|öfentlich, öffentlich, allgemein
Publius|Publius
pudenda|les parties honteuses
pudenter|avec pudeur, aver retenue
pudeo|sich schämen
pudibundus|verschämt
pudice|pudiquement, vertueusement
pudicitia|Schamhaftigkeit
pudicus|schamhaft
pudor|Scham
puellaris|mädchenhaft
puella|Mädchen, das Mädchen
puellus|Knäblein
puerilis|kindlich
puerilitas|Knabenalter
pueriliter|de manière enfantine
pueritia|Kindheit
puerpera|die Entbindung fördernd
puer|Kind, Knabe, der Knabe, das Kind, Junge
pugilatus|le pugilat
pugillares|Schreibtäfelchen
pugil|Faustkämpfer
pugio|Dolch
pugnaciter|avec acharnement
pugna|Faustkampf, Kampf, der Kampf
pugno|kämpfen, ich kämpfe
pulcer|beau
pulcher|schön, hübsch
pulchre|joliment, bien
pulchritudo|Schönheit
pullarius|Hühnerwärter
pullati|schwarzgekleidet
pullulo|keimen
pullus2|equinus, Fohlen
pullus|equinus, Fohlen
pulpamentum|Zukost
pulpa|Fleisch
pulpitum|Brettergerüst, Katheter
pulso|heftig schlagen
puls|dicker Brei, Brei
pulvinarium|Götterpolster
pulvinar|Götterpolster
pulvis|Staub
pumex|Bimsstein
punctulum|la petite piqûre
pungo|stechen
puniceus|rouge pourpre
Punicus|punique, carthaginois
punio|strafen
pupillus|Waisenknabe
puplicitus|au nom de l'Etat, publiquement
puppis|Heck
pupulus|Bübchen
pure|proprement
purgo|reinigen
purpuratus|in Purpur gekleidet
purpura|Purpurschnecke
purpureus|purpurn
purus|rein
pusillus|winzig
pustulatus|mit Bläschen versehen
pustula|Bläschen
putamen|detrahere, schälen
puteal|Brunneneinfassung
puteo|faulig riechen
puteus|Grube, Brunnen
putide|avec affectation
putidiusculus|etw. zudringlicher
putidulus|widerlich
putidus|faul, verfault
putillus|Knäblein
puto|schneiden
putrefacio|in Fäulnis bringen
putris|pourri, vermoulu
pycta|Faustkämpfer
pyramis|Pyramide
Pyramus|le Pyrame (fleuve de Cilicie)
Pyrenaeus|Les Pyrénnées (souvent au pluriel)
Pyrgopolinices|Pyrgopolinice
Pyrrhus|Pyrrhus (roi d'Epire)
Pyrrus|Pyrrhus
Pythicus|de la Pythie
pyxis|Büchse, Dose
P|abréviation de Publius
Quadi|les Quades (peuplade de Moravie)
quadragenus|au pluriel : quarante chacun, chaque fois quarante
quadragesimus|quarantième
quadraginta|vierzig
quadrans|Viertel
quadratus|Quadratud
quadriduum|vier Tage
quadriennium|vier Jahre
quadrifariam|vierfach
quadriga|(plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 chevaux
quadrijugus|vierspännig
quadrimus|vierjährig
quadringenties|quatre cent fois
quadringenti|vierhundert
quadringentus|quatre cents
quadriremis|vierruderig
quadrivium|Kreuzweg
quadrum|le carré, le quartier
quadrupedo|à quatre pattes
quaerito|eifrig suchen
quaero|suchen
quaeso|s'il te plaît, je te prie
quaestio|das Suchen, Forschung, Frage
quaestorius|quästorisch
quaestor|Untersuchungsrichter
quaestus|Erwerb
qualis|wie beschaffen
qualitas|Beschaffenheit
qualiter|gleichwie
quamdiu|wie lange
quamlibet|wie beliebt
quamobrem|warum
quamprimum|möglichst bald
quamquam|obgleich, obwohl
quamvis|beliebig
quam|primum possum, sobald als möglich
quandoquidem|da nun einmal
quando|wann
quanquam|quoque, bien que
quantitas|Menge
quanto|um wie viel
quantulumcumque|si petit que
quantulum|wie wenig
quantuluscumque|wie klein auch immer
quantum2|wie viel, wie groß
quantumvis|so sehr auch
quantum|wie viel, wie groß
quantus|wie groß
quapropter|weswegen
quare|wodurch, aus welchem Grunde
quartadecumanus|le soldat de la 14ème légion
quartus|der vierte
quasi|als wenn
quasso|heftig schütteln
quassus|das Schütteln
quatenus|wie weit
quater|viermal
quatio|schütteln
quattuordecim|vierzehn
quattuor|vier
quatuor|quatre
quemadmodum|auf welche Weise
queo|können
querceus|Eichen
quercus|Eiche, Eichbaum
querela|Klage, Beschwerde
querella|ae, f : plainte, lamentation, chant plaintif
querimonia|Klage
queror|klagen
querulus|klagend
questus|Klage
qui2|trans, jenseitig
quia|warum, weil
quicquis|quiconque, quoi que ce soit
quicumque|qui que ce soit, quoi que ce soit
quicum|= cum quo
quidam|ein gewisser, eine gewisse
quidem|sicherlich, zwar
quidlibet|tout ce qu'on voudra
quidni|warum nicht
quid|was
quiesco|zu Ruhe kommen
quies|Ruhe, Erholung
quietus|ruhig, geräuschlos
quilibet|jeder beliebige
quinam|welche denn
Quinctius|Quinctius
quindecimviri|Fünfzehnmänner
quindecim|fünfzehn
quingeni|fünfhundert
quingenti|fünfhundert
quingentus|cinq cents
quini|je fünf
quinquagensimus|cinquantième
quinquagesimus|der fünfzigste
quinquagiens|fünfzigmal
quinquaginta|fünfzig
Quinquatrus|les Quinquatries (fêtes en l'honneur de Minerve)
quinquennium|fünf Jahre
quinque|fünf
quinquiens|fünfmal
quinquies|tantum, fünf mal so viel
quinquiplico|verfünffachen
quintadecumanus|le soldat de la quinzième légion
quintana|Querweg
quintanus|le soldat de la cinquième légion
Quintilius|Quintilius
Quintus2|Quintus
quintus|der fünfte
quinus|chacun cinq, cinq chaque fois
quin|warum nicht
quippe|qui, der ja
Quirinalis|de Quirinus (de Romulus), le Quirinal
Quirinius|Quirinius
Quirinus|Quirinus (Romulus)
Quiris|Quirite , citoyen romain. Rare au sing.
quiritatus|la plainte
quisnam|wer denn
quispiam|jemand
quisquam|irgendeiner, jemand
quisque|jeder einzelne, jede, jeder, jedes
quisquis|wer nur immer
quis|wer, jemand
quivis|jeder beliebige
qui|trans, jenseitig
quoad|wieweit, bis wann, insoweit als
quocumque|tempore et loco, wann und wo
quodammodo|gewissermaßen
quodcumque|tout ce que
quodsi|= quod si, si, que si
quod|trans, jenseitig
quoiquam|= cuiquam (datif de quisquam = chacun)
quoi|= cui
quojus|= cuius
quominus|daß nicht
quomodo|auf welche Weise, wie
quondam|ehemals, einst
quoniam|als nun, weil
quoque|und ebenso, auch
quoquo|wohin nur immer
quorsum|wohin
quotannis|alljährlich
quotidianus|quotidien, de tous les jours, journalier; familier, habituel
quotidie|chaque jour, tous les jours
quotiens|wie oft
quoties|wie oft
quotus|der wievielte
quot|wie viele
quousque|inwiefern, bis wann noch
quo|loco, wo
quum|comme
rabidus|toll
rabies|Tollwut, Wut
rabiosus|wütend
radius|Stab, Radius, die Speiche
radix|Wurzel
rado|kratzen
raeda|chariot, voiture
Raetia|la Rhétie (entre Rhin et Danube)
Raeti|les Rhètes
ramus|Ast, Zweig, der Ast
rana|Frosch
rapax|reißend
rapidus|wütend
rapina|Räuberei, Raub
rapio|an sich raffen
raptim|eilend
raptor|Räuber
rapto|gewaltsam fortreißen
raro|selten
rarus|locker, selten, vereinzelt
raster|Hacke
rationarium|übersichtlicher Verzeichnis
ratio|re publicae gerendae, Politik
ratis|Floß, das Floß, Floss
ratus|berechnet, im Glauben daß, gültig
raucisonus|heiser klingend
raucus|heiser
Ravenna|Ravenne
Rea2|Réa
Reatinus|l'habitant de Réate (ville desSabins)
rea|die Angeklagte
rebellio|Erneuerung des Krieges
rebellis|den Krieg erneuernd, aufständisch
rebello|den Krig erneuern
reccido|retomber
recedo|zurückweichen
recenseo|mustern
recens|soeben, eben, frisch, gerade eben, neu
receptaculum|Behälter
receptio|Aufnahme
recepto|rasch zurückziehen
recido|zurückfallen
reciperator|celui qui reprend, le récupérateur (juge)
recipero|recouvrer, reprendre
recipio|zurücknehmen
reciprocus|auf demselben Wege zurücktretend
recito|vorlesen
reclinis|zurückgelehnt
reclino|zurücklehnen
recludo|aufschließen
recognitio|Wiedererkennung
recognosco|wiedererkennen
recolo|wieder anbauen
reconciliatio|Wiederherstellung
reconcilio|wiederherstellen
recondo|zurücklegen
recordatio|Erinnerung, Wiedererinnerung
recordor|an etw. sich erinnern
recreo|wiedererzeugen
recta|geradewegs, aufrecht
recte|geradeaus
Rectina|Rectina
rector|principis, Minister
rectus|gerade, recht, richtig, aufrecht
recubo|auf dem Rücken liegen
recumbo|sich zurücklehnen
recupero|wiedererlangen
recurro|zurücklaufen
recurso|zurücklaufen
recuso|zurückweisen, sich weigern
recutio|zurückschlagen
reddo|zurückstellen
redemptio|Loskauf, Auslösung
redeo|zurückgehen
redigo|zurücktreiben
redimio|umbinden
redimo|zurückkaufen
redintegro|wieder ergänzen
reditus|Rückkehr, Einkommen
redoleo|riechen
reduco|zurückziehen
redulcero|ulcérer de nouveau, raviver (douleur)
redundo|überfließen
redux|zurückführend
refectio|Wiederherstellung, Besserung
refectus|l'action de se restaurer; le revenu
refero|zurücktragen
refertus|vollgestopft
reficio|noch einmal machen
refigo|losmachen
reflecto|rückwärts biegen
reflo|entgegenwehen
refluus|zurückfließend
reformo|umgestalten
refoveo|wieder erwärmen
refrigero|abkühlen
refringo|aufbrechen
refugio|zurückweichen
refugus|zurückfliehend
regalis|mons, Königsberg
regenero|von neuem hervorbringen
regia|Palast des Königs
Regillensis|surnom de Postumus (qui vainquit les Latins près de lac Régille)
regimen|Lenkung, Leitung
regina|castra, Regensburg
Reginus|de Regium (Bruttium) Regini, orum : les habitants de Regium
regio|Richtung, Gegend, die Richtung, die Gegend
regius|königlich
regno|König sein
regnum|Königtum, Königsreich, Königsherrschaft
rego|richten
regredior|zurückgehen
regressus|Rückkehr, Rückschritt
Regulus2|Régulus
regulus|kleiner König
reicio|zurückwerfen
relabor|zurückgleiten
relanguesco|erschlaffen
relatio|das Hinführen, Bericht
relego2|wegschicken
relego|wegschicken
relicuus|qui reste, de reste
religiosus|voller Bedenken, fromm
religio|Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Religion, Bedenklichkeit, Gottesfurcht
religo|zurückbinden
relinquo|zurücklassen
reliquiae|les restes
reliquus|zurückgelassen, übrig
reluceo|zurückleuchten
remaneo|zurückbleiben
remedium|Heilmittel, das Heilmittel
remeo|zurückgehen
remetior|zurückmessen
remex|Ruderer, Ruderknecht
remigium|das Rudern
remisse|de façon libre, avec du relâchement
remissus|abgespannt
remitto|zurückschicken
Remmius|Remmius (nom d'homme)
remollio|wieder weich machen
remora|Verzögerung
remoror|verweilen
remotus|entfernt, fern
removeo|zurückbewegen
remugio|wieder brüllen
remulceo|zurückbeugen
remuneror|wieder beschenken
remus|Ruder
renideo|strahlen
renovo|erneuern
reno|zurückschwimmen, Tierfell
renuntio|melden
renuo|abwinken
reor|rechnen
reparabilis|ersetzbar
reparco|sparsam sein
reparo|wiedererwerben
repello|zurückstoßen
rependo|abliefern
repente|soudain
repentinus|plötzlich
repercutio|zurückschlagen
reperio|wieder zum Vorschein bringen
repertor|Erfinder
repeto|wieder angreifen
repleo|wieder anfüllen
repletus|plein de (+abl.)
repono|zurücklegen
reporrigo|présenter de nouveau
reporto|zurücktragen
reposco|zurückfordern
repo|kriechen
repraesento|vergegenwärtigen
reprehendo|durch Ergreifen zurückhalten
reprehensio|Tadel
reprimo|zurückdrängen
repudio|zurückweisen
repudium|Zurückweisung
repugno|Widerstand leisten
repulsa|Zurückweisung
reputo|examiner, réfléchir
requiesco|ruhen
requies|Ruhe
requiro|wieder aufsuchen
resaluto|wieder grüßen
rescindo|aufreißen
rescio|savoir de façon inopinée, découvrir
rescribo|zurückschreiben
reseco|wegschneiden
resegmen|rognure
resero|entriegeln
reservo|aufbewahren
resideo|sitzen bleiben
resigno|entsiegeln
resisto|stehen bleiben
resolvo|auflösen
resono|widerhallen
resonus|widerhallend
resorbeo|wieder einschlürfen
respecto|zurückblicken
respectus|das Zurückblicken, Berücksichtigung
respergo|bespritzen
respicio|zurückschauen
respiratio|das Aufatmen
respondeo|dagegen sprechen
responsum|Antwort, Bescheid
respublica|l'état, la politique
respuo|zurückspeien
restituo|an die alte Stelle wiederhinstellen
restitutorius|qui concerne la restitution (restitutorium, i, n. : le jugement en restitution)
resto|zurückbleiben
restringo|zurückziehen
resulto|zurückspringen
resupinus|zurückgebogen
resurgo|wider aufstehen
res|secundae, Glück, die günstigen Dinge, das Glück
retarius|le rétiaire
retendo|abspannen
retexo|wieder auftrennen
rete|Netz
retiarius|Netzkämpfer
reticeo|stillschweigen
retinens|an etw. festhaltend
retineo|zurückhalten
retorqueo|zurückdrehen
retracto|zurückziehen
retraho|zurückziehen
retribuo|zurückgeben
retro|zurück, rückwärts
reus|Angeklagte
reveho|zurückfahren
revello|wegreißen
revelo|dévoiler, révéler
revenio|zurückkommen
reverentia|Scheu, Ehrfurcht, Verehrung, Achtung
revertor|zurückkehren
reverto|retourner, revenir (reuertor, eris, i, uersus sum : le même sens)
revincio|zurückbinden
reviso|nach etwas wieder sehen
revoco|zurückrufen
revolvo|zurückrollen
rex|König
Rhaebus|Rhébus (nom du cheval de Mézence)
Rhamses|Rhamses
Rhenus|le Rhin
Rhescuporis|Rhescuporis (roi de Thrace)
rhetor|Rhetor
Rhodanus|le Rhône
Rhodopeius|du Rhodope
Rhodope|le Rhodope (montagne de Thrace)
Rhodus|Rhodes
Rhoecogenes|Rhoecogenes
Rhoemetalces|Rhoemetalces (roi de Thrace)
rictus|l'ouverture de la bouche, la bouche ouverte
rideo|lachen
ridiculus|lächerlich
rigeo|starren
rigidus|starr, steif
rigor|Starrheit
rigo|irgendwohin
rima|Riß, Spalte
rimor|aufwühlen
ripa|Flußufer, Ufer
risus|Lachen
rite|nach dem Ritus
ritus|heiliger Brauch
rivalis|Nebenbuhler
rivalitas|Eifersucht
rivus|Bach
rixa|Zank
roboro|stärken
robor|chêne, force, vigueur
robur|Kernholz, Kraft, Stützpunkt, Tüchtigkeit
robustus|eichen
rogatio|das Fragen, Bitten, Ersuchen, Fragen
rogitatio|Gesetzesvorschlag
rogito|angelegentlich
rogo|holen, fragen
rogus|Scheiterhaufen
Romanus|Romain (Romanus, i, m. : le Romain)
Roma|Rome
Romularis|de Romulus
Romulea|Romuléa (v. du Samnium)
Romulus|Romulus
rosa|Rose
roscidus|tauend
roseus|aus Rosen
rostratus|geschnäbelt
rostrum|Schnabel, der Schnabel
ros|marinus, Rosmarin
rota|Rad
rotundus|periodisch abgerundet, rund
Roucillus|Roucillus
rubeo|rot sein
ruber|rot
rubesco|rot werden
rubicundus|rötlich
rubor|Röte
Rubrius|Rubrius (nom d'homme)
rudens|starkes Seil
rudimentum|erster Versuch
rudis2|Rührlöffel, roh
rudis|Rührlöffel, roh
Rufinus|Rufinus
Rufus|Rufus
rugosus|faltig
ruina|das Losstürzen, Sturz
Ruminus|(ficus) le figuier ruminal (sous lequel furent allaités Romulus et Rémus)
rumor|dumpfes Geräusch
rumpo|zerbrechen
ruo|stürzen
rupes|Fels
Rupilius|Rupilius
ruptor|Verletzer
rurestris|agreste, grossier
ruro|auf dem Lande leben
rursum|en revanche, une seconde fois, de nouveau
rursus|rückwärts
Ruspina|Ruspina (ville près de Leptis)
russeus|roux, rouge foncé
rusticus|ländlich, Bauer, bäuerisch
rus|das Land
ruta|Raute
Rutuli|Les Rutules (ancien peuple du Latium)
rutundus|rond, arrondi
Sabaeus|de Saba, d'Arabie (Sabaei, orum : les Sabéens)
Sabellus|des Sabelles, des Sabins, sobre
Sabinus|Sabin
sacculus|Säckchen
saccus|Mehlsack, Beutel
sacellum|kleine Kapelle
sacerdos|Priester, Geistlicher
sacerdotium|Priestertum, Priesteramt
sacer|heilig, geweiht
sacramentum|Strafsumme
sacrarium|Sakristei
sacrificalis|zum Opfern gehörig
sacrificium|Opfer, Opfern
sacrifico|opfern
sacrilegus|temperäuberisch
sacrosanctus|hochheilig
sacro|weihen
sacrum|heiliger Gegenstand, heilig
saeclaris|séculaire
saeclum|génération, époque
saeculum|Menschenalter, Zeitalter, Jahrhundert
saepenumero|oftmals
saepes|Zaun, Hecke
saepe|zusammengedrängt, oft
saeptum|Einfriedigung
saevio|wüten
saevitia|Wut
saevus|tobend, wild
saga|Wahrsagerin
sagino|mästen
sagittarius|Bogenschütze
sagittatus|mit Pfeilen versehen
sagitta|Pfeil
sagittula|la petite flèche, la fléchette
sagulum|kurzer Mantel
sagum|kurzer Umwurf
Saguntinus|de Sagonte, Sagontin
Salacia|Salacia (déesse de la mer)
salamandra|Salamander
salarius|Salz
Saliaris|salien
salio|springen
Salii|les prêtres de Mars, les Saliens
Sallustius|Salluste
salse|avec sel, avec esprit
salsus|gesalzen
saltem|wenigstens
salto|tanzen
saltus|Sprung, Waldtal
saluber|sain, bienfaisant à la santé
salubris|gesund
salubritas|Heilkraft
salum|unruhiger Seegang, Reede
salus|Wohlbefinden, Wohlergehen, Gruß
salutaris|heilsam
salutator|Besucher
saluto|begrüßen
salveo|gesund sein
salvete|gegrüßt
salve|Sei gegrüßt, Gruß, Gruss
sal|Salz
Samiolus|en terre de Samos
Samnites|Samnites
Samothraces|(dii) les dieux Cabires (adorés dans les mystères de Sampthrace)
sancio|heiligen
sanctimonia|Heiligkeit
sanctio|Strafbestimmung
sanctitas|Heiligkeit
sanctius|saintement, honnêtement
sanctus|geheiligt
sane|vernünftig, freilich, allerdings
Sanga|Sanga (nom d'homme)
sanguinarius|blutdürstig
sanguineus|blutig
sanguinolentus|blutig
sanguino|bluten
sanguis|Blut, das Blut
sanies|blutiger Eiter
sanitas|Gesundheit
sano|gesund machen
Santones|les Santons (peuple d'Aquitaine)
sanus|heil, gesund
sapiens|einsichtsvoll, verständich, weise
sapienter|sagement
sapientia|Einsicht, Weisheit, die Weisheit, die Einsicht
sapio|schmecken
sapor|Geschmack, Seife
sarcina|Bündel
sarcio|flicken
sarcophagus|Kalkstein
Sardianus|de Sardes (Sardiani, orum, : les habitants de Sardes
Sardinia|Sardaigne
Sardis|le sarde (Asie mineure)
Sarmata|le Sarmate (Pologne, Moscovie)
sarracenus|sarrasin
Saserna|Saserna (nom d'homme)
satelles|Trabant, Begleiter
satietas|Überfluß
satin|, satisne : est-ce-que assez?
satio|sättigen, Säen
satis|esse, ausreichen, genügen
satius|préférable, plus à propos
sator|Säer
saturitas|Sättigung
Saturninus|Saturninus
Saturnus|Saturne
satur|satt
satyra|la satire
satyrus|le Satyre (compagnon de Bacchus)
sat|assez, suffisamment
saucio|verwunden
saucius|verwundet
savior|zärtlich küssen
savium|Kußmund
saxeus|steinern
saxulum|kleiner Fels
saxum|Felsgestein, Fels, Felsen
scaber|rauh
scabritia|rugosité
scabrus|sale, malpropre
scaena|Bühne, Theater, Theatervorstellung
scaenicus|theatralisch
Scaevola|Scaevola
scalae|Leiter
scando|hinaufsteigen
scapha|maior, Fähre
scaphium|Becken
scapus|Stiel
scateo|être abondant, fourmiller + Gén.
Scaurus|Scaurus
sceleratus|durch Frevel entweiht
scelerosus|verrucht
scelestus|verbrecherisch
scelus|committere, ein Verbrechen begehen
scena|Bühne
sceptrifer|zeptertragend
sceptrum|Zepter
schida|feuille de papier
scholasticus|Rhetor
schola|Vortrag, Schule
scibo|= sciam
scientia|Kenntnis, Wissen, Wissenschaft
scilicet|man kann wissen
scindo|schlitzen
scio|wissen
Scipio2|Scipion
scipio|Stab
sciscitor|etw. zu erfahren suchen
scisco|zu erfahren suchen
scite|habilement, artistement
scitum|Beschluß
scopulus|Bergspitze, Klippe
scordalus|Zankteufel
Scorpus|Scorpus
scortum|Fell
screator|Räusperer
Scribonia|Scribonia (épouse d'Auguste)
Scribonius|Scribonius (nom de famille romaine)
scribo|aufzeichnen, schreiben
scrinium|Kapsel
scriptor|Schreiber, Schriftsteller
scriptura|das Zeichnen
scrobis|Grube
scruposus|rocailleux
scrupulose|minutieusement, scrupuleusement
scrutor|durchwühlen
scurra|Possenreißer
scutum|Schild, Langschild
Scylla|Scylla
Scytha|le Scythe
Scythicus|de Scythie
Scytholatronia|la Schytolatronie (pays des brigands Schytes)
secedo|weggehen
secessio|das Abseitsgehen
secessus|das Fortgehen
seco|schneiden
secreto|à part, confidentiellement
secretum|le secret, la retraite, la solitude
secretus|abgesondert, geheim
secta|Richtung
sectilis|geschnitten
sectio|das Zerschneiden, Ablösung, Durchschneiden
sector2|Abschneider
sectorius|qui concerne les adjudications des biens confisqués
sector|Abschneider
secum|ducere, mitbringen
secundo|begünstigen, zweitens
secundum|haec, unmittelbar danach, unmittelbar nachdem
secundus|der folgende, der zweite, das folgende, die folgende
securis|Beil
securitas|Gemütsruhe, Sicherheit
securus|sorglos, sicher
secus|das Geschlecht
sedecim|sechzehn
sedeo|sitzen
sedes|Sitz, Wohnsitz, der Wohnsitz, der Sitz, Sitzfläche
sedile|Stuhl, Sessel
seditiosus|aufrührerisch
seditio|Zwiespalt, Aufruhr, Meuterei, Auflehnung, Empörung
sedo|einziehen
seduco|beiseite führen
sedulo|emsig
sedulus|emsig, ernstlich, eifrig, beflissen
Seduni|les habitants de Sédunum (Sion en Suisse)
sed|aber, sondern
Segestes|Segestes (chef germain)
seges|Saat, Saatfeld
Segidenses|les habitants de Ségida
Segimerus|Ségimère (nom d'homme)
Segimundus|Segimundus
segnis|lässig, träge
segniter|avec lenteur, avec paresse
segnitia|Langsamkeit, Trägheit
segrego|von der Herde absondern
Seius|Seius
Sejanus|Séjan
Selenium|Sélénie (courtisane)
Seleucia|Séleucie (nom de plusieurs villes d'Asie)
sella|gestatoria, Tragsessel
semel|einmal
sementis|Aussaat, Saat
semen|Same, Samen
semermus|qui est à moitié armé, armé à demi
semet|renforcement de se
semicrudus|halbroh
semideus|halbgöttlich
semifultus|sich halb auf etwas stützend
semihians|halbgeöffnet
seminarium|Baumschule
semirotundus|semi circulaire
semirutus|halb eingerissen
semisomnus|schlaftrunken
Semnones|les Semnons (peuple faisant partie des Suèves)
semper|idem, immer derselbe
sempiternus|immerwährend
Sempronius2|Sempronius
Sempronius|de Sempronius (lex Sempronia)
semustus|à demi brûlé, à moitié consumé
senatorius|senatorisch
senator|Senator
senatusconsultum|le sénatus-consulte, la décision du sénat
senatus|Senat, der Senat
Seneca|Sénèque
Senecio|Sénécion
senecta|la vieillesse
senectus2|bejahrt, Greisenalter, Alter, hohes Alter
senectus|bejahrt, Greisenalter, Alter, hohes Alter
senesco|alt werden
senex|bejahrt, Greis
senilis|gealtert
senior|vieillard
senium|Altersschwäche
seni|chacun six
Senones|les Sénons
sensim|kaum merklich
sensus|expers, gefühllos
sententia|mortifera, Todesurteil
sentina|Kielwasser
sentio|fühlen
sentis|Dornstrauch
Sentius|Sentius
!senus|chacun six
separatim|besonders, getrennt
separo|absondern
sepelio|begraben
sepio|enfermer, enclore, entourer, protéger
sepono|beiseite legen
September|septembre
septemtrio|sept
septem|sieben
septeni|je sieben
septentrionalis|nördlich
septentrio|Sibengestirn
!septenus|chacun sept
Septimius|Septimius
septimus|der siebente, das siebente, die siebente
septingenti|siebenhundert
!septingentus|sept cents
septuaginta|siebzig
septuennis|siebenjährig
sepulchrum|tombeau
sepulcrum|Grab
sepultura|Begräbnis
Sequana|la Seine
Sequani|les Séquanes
sequor|folgen
sera|Querbalken, spät, später, zu spät
serenus|heiter
Sergius|Sergius
seria|Tonne
seribibus|buveur noctambule
sericum|Seide
Sericus|serisch
series|Reihe, Folge, Kette
serio|im Ernst
Seriphos|Sériphos (une des Cyclades)
serius|später
sermo|patrius, Muttersprache
sero2|aneinanderfügen, spät, zu spät
sero|aneinanderfügen, spät, zu spät
serpens|kriechendes Tier, Schlange
serpo|kriechen
Sertorius|Sertorius (général romain)
sertus|participe de sero, is, rui, sertum : entrelacé
serus|spät, später, zu spät
Servaeus|Servéus
servilis|sklavisch
Servilius|Servilius
servio|Sklave
servitium|Sklaverei
servitus|Sklaverei, Knechtschaft, Dienst
Servius|Servius
servolus|le petit esclave, l'esclave
servo|beobachten, ich bewahre, ich rette
servula|Sklavin
servulus|junger Sklave
servus|dienstbar, Sklave, Diener
sescenti|six cents
Sescentoplagus|Six-Cents-Coups (surnom d'esclave)
sescentus|six cents
sese|= se
sesquiopus|anderthalb Tagewerke
sestertius|der Sesterz
Sestus|Sestus
setius|weniger
set|mais
seu|répété : soit... soit...
severe|sévèrement
severitas|Strenge
severiter|sévèrement, gravement, durement
severus|streng, ernst, ernsthaft, erst
sevoco|beiseite rufen
sexageni|je sechzig
!sexagenus|chacun soixante, soixante chaque fois
sexagesimus|der sechzigste
sexaginta|sechzig
sexcenti|six cents
sexiens|sechsmal
Sextius|Sextius
Sextus|Sextus
sextus2|der sechste, das sechste, die sechste
sexus|natürliches Geschlecht
sex|sechs
se|versare, sich drehen und wenden
sibilo|zischen
sibilus2|zischend
sibilus|zischend
Sibylla|la Sibylle
Sibyllinus|sybillin (se dit des livres Sybillins)
sicarius|Bandit
sica|Dolch
siccitas|Trockenheit
sicco|trocknen
siccus|trocken
Sicilia|Sicile
Sicinius|Sicinius
sicubi|wo immer
Siculus|Sicilien
sicuti|comme
sicut|sowie
sic|transit gloria mundi, so vergeht die Herrlichkeit der Welt
sidereus|gestirnt
sido|sich setzen
sidus|Sternbild
siem|= sim
siet|= sit (subjonctif présent de sum)
signaculum|marque, cachet, signature
signifer|gestirnt
significatio|Ausdruck, Äußerung
significo|Zeichen geben
signo|dato, auf ein gegebenes Signal hin
signum|Merkmal, Zeichen, Anzeichen
Silanus|Silanus
silentium|Stille, Schweigen
Silenus|Silène (père de Bacchus); au pluriel : les Silènes (voisins des Satyres)
sileo|still sein
silex|Kiesel
Silius|Silius
Sillius|Sillius (nom d'homme)
silva|Wald
Silvia|Silvia
simia|Affe
similis|ähnlich
similiter|de la même manière
similitudo|Ähnlichkeit
!simillimus|superlatif de similis, e : semblable
Simonides|Simonide
simplex|einfach, einfältig
simplicitas|Einfachheit, Natürlichkeit
simulacrum|Abbild, Bild, Götterbild
simulatio|Verstellung
simulator|Nachahmer
simulatque|dès que
simulo|ähnlch machen
simultas|Eifersucht
simul|äcrum, Abbild
sinape|moutarde
sincerus|rein, echt
sine|spe, hoffnungslos
singillatim|einzeln
singularis|einzeln, einzigartig
singularius|einzeln
singuli|je einer, jeder einzelne
singultus|das Schluchzen
singulus|pl. chacun en particulier, chacun un
sinister|der linke, links, linkisch
sinistra|la main gauche
sino|zulassen
sinuo|bogenartig krümmen
sinus|Krümmung, Bucht, Busen
sin|wenn aber
siparum|la petite vile de perroquet
Sipylus|le mont Sipyle (en Lydie)
siquidem|wenn nämlich
Sirena|la Sirène
Siren|la Sirène
sirpicus|Sirpicus (nom d'homme)
Sisenna|Sisenna (nom d'homme)
sisto|stellen
Sisyphus|Sisyphe
sitio|durstig sein
sitis|Durst
situs2|Lage, gelegen, liegend, Stellung
situs|Lage, gelegen, liegend, Stellung
sive|oder wenn
si|forte, ob etwa
sobrinus|Geschwisterkind
sobrius|nüchtern
socer|Schwiegereltern
socialis|kameradschaftlich
societas|Gemeinschaft, Bündnis, Beteiligung, Bund
socio|verbinden
socius2|gemeinsam, Gefährte, Bundesgenosse, Genosse
socius|gemeinsam, Gefährte, Bundesgenosse, Genosse
socordia|Geistesschwäche, Sorglosigkeit
socors|geistesschwach
Socrates|Socrate
sodalis|kameradschaftlich, Mitglied
solaciolum|schwacher Trost
solacium|Trost
solamen|Trost
solarium|Sonnenuhr
solatium|consolation, soulagement, compensation
solea|ferrea, Hufeisen
solemnis|annuel, solennel
soleo|pflegen
solido|fest machen
solidum|das Ganze
solidus|dicht, massiv
solitudo|Einsamkeit, Alleinsein
solitum|gewohnt, üblich
solium|Thron
sollemne|Feier, Feierlichkeit
sollemnis|alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit
sollemniter|solennellement
sollers|kunstfertig, geschickt
sollertia|Kunstfertigkeit
sollicite|avec inquiétude, soigneusement
sollicito|stark bewegen
sollicitudo|innere Unruhe, Besorgnis, Sorge
sollicitus|stark bewegt, unruhig, besorgt
solor|trösten
solstitialis|zur Sommersonnenwende gehörend
solum|Boden, nur, Grund, der Boden, der Grund, alle Kräfte
solus|allein, einsam, alle Kräfte aufbieten
solutus|gelöst
solvo|lösen
sol|Sonne
somnium|Traum, Hirngespinst
somnus|Schlaf
sonax|retentissant, bruyant, sonore
sonitus|Klang, Knall
sonorus|tönend
sono|tönen
sons|schuldig
sonus|Klang, Ton, Laut, der Ton, der Laut
sophisma|Trugschluß
Sophocles|Sophocle
sopio|einschläfern
sopor|tiefer Schlaf
Soracte|le Soracte (mont à 50 km. au N. de Rome)
sorbeo|schlürfen
sordes|Schmutz
sordido|salir
sordidus|schmutzig
sororius|schwesterlich
soror|Schwester, die Schwester
Sorrentum|Sorrente (ville de Campanie)
sors|Los, das Los, das Schicksal, Schicksal, Amt, Aufgabe
sortior|losen
sortito|durch das Losen
sospes|wohlbehalten
sospito|retten
spado|Eunuch
spargo|streuen
Spartanus|de Saprte (Spartani, orum : les Spartiates)
spatiosus|geräumig
spatium|trimestre, Quartal
species|Blick, Anschein, Art, Gattung
specimen|Kennzeichen
speciosus|wohlgestaltet
spectaclum|le spectacle, la représentation
spectaculum|Schauplatz, Schauspiel, das Schauspiel
spectator|Zuschauer, der Zuschauer, Betrachter
specto|schauen
speculatorius|Späh...
speculator|Späher
speculor|spähen
speculum|Spiegel
specus|Höhle
sperno|zurückstoßen
spero|erwarten, hoffentlich
spes|me fallit, ich täusche mich in der Hoffnung
spicifer|ährentragend
spicio|regarder
spinula|la petite épine
spira|kreisförmige Windung
spiritus|sanctus, Heiliger Geist, der Heilige Geist
spiro|blasen
splendeo|glänzen
splendico|briller
splendidus|glänzend
splendor|heller Glanz, Glanz
spleniatus|bepflastert
spolio|der Kleider berauben
spolium|abgezogene Haut
spondeo|förmlich
spongia|Schwamm, Waschschwamm
sponsalis|de fiançailles (sponsalia, ium, n. : les fiançailles)
sponsa|Verlobte, Braut
sponsio|Gelöbnis, Bürgschaft
sponsor|Bürge, Pate
sponsus|Verlobter, Bräutigam
spontaneus|freiwillig
sponte|mit jemandes Zustimmung
sportula|geflochtenes Körbchen
spuma|Schaum
spumo|schäumen
spurcus|schmutzig
sputator|Spucker
Sp|abréviation de Spurius
squaleo|rauh
squalidus|starrend
squalor|das Starren
squameus|schuppig
Stabiae|Stabies (ville de Campanie)
stabilio|befestigen
stabilis|feststehend, standhaft
stabula|l'étable
stabulo|séjourner
stabulum|equile, Pferdestall
stadium|Stadion
stagno|übertreten
Statilius|Statilius (nom d'homme)
statim|feststehend, sofort, sogleich
statio|Stellung, Posten, Standort
stativa|Standlager
statua|Standbild, Statue
statuo|fest hinstellen
statura|Statur
status|das
stela|Pfeiler
stella|Stern
stercus|Dünger
sterilis|unfruchtbar
sterilitas|Unfruchtbarkeit
sterno|auf den Boden ausbreiten
sterquilinum|fumier
Stertinius|Stertinius
sterto|schnarchen
Stichus|Stichus
stigmosus|gebrandmarkt
stilla|Tropfen
stillo|träufeln
stilus|Griffel, Schreibgriffel, der Griffel, der Schreibgriffel
stimulo|quälen
stimulus|Stachel
stipator|ständiger Begleiter
stipendiarius|Söldner
stipendium|annuum, Pension
stipo|dicht zusammendrängen
stipulor|sich etw. förmlich angeloben lassen
stirps|Wurzlestock
Stoicus|Stoiker
stolidus|dumm
stomachor|sich ärgern
stomachosus|ärgerlich
stomachus|Kehle, Magen
sto|stehen, ich stehe
Strabo|Strabon
strages|das Niedergeworfenwerden
stramentum|Streu, Stroh
strangulo|erdrosseln
Stratonicus|Stratonicus (célèbre musicien contemporain d'Alexandre le Grand, il fasait des tournées à travers toute la Grèce)
stratum|Decke, Satteldecke
strenue|hardiment
strenuus|kräftig wirkend
strepitus|Lärm, Geräusch
strepo|lärmen
strideo|zischen
stridor|das Zischen
stridulus|zischend
strigilis|Striegel
stringo|streifen
Stronnius|Stronnius
strophium|Büstenhalter
strues|lignorum, Meiler
struo|aufschichten
studeo|sich um etw. bemühen, ich bemühe mich
studiose|avec passion
studiosus|eifrig, Student, günstig
studium|eifriges Streben, Eifer, Beschäftigung, Lieblingsbeschäftigung
stultitia|Torheit, Dummheit
stultus|töricht, dumm
stupefacio|batäuben
stupeo|starr sein
stupidus|verblüfft
stupor|Erstarrung, Staunen
stuppeus|aus Werg
stupro|schänden
stuprum|Schande
sturnus|Star
Styga|le Styx (fleuve des enfers)
Stygius|du Styx
suadeo|raten
suapte|= sua
suasorius|Rat gebend
suasor|Ratgeber
suave|agréablement
suavisaviatio|der süße Kuß
suavis|angenehm
suavitas|Annehmlichkeit
suaviter|comparatif de suaue : agréablement
subaudio|1. entendre un peu 2. sous-entendre
subblandior|etw. schmeicheln
subcubo|succomber
subdole|sournoisement
subdolus|hinterlistig
subdomo|überwältigen
subdo|unterlegen
subduco|wegziehen
subeo|unter etw. kommen
subflavus|un peu blond
subicio|unter etw. werfen
subigito|unzüchtig betasten
subigo|hinauftreiben
subinde|gleich darauf
subito|plötzlich
subitus|unvermutet, plötzlich, augenblicklich
subjaceo|unten liegen
subjector|Fälscher
subjicio|jeter, mettre sous, placer sous, soumettre, assujettir
subjungo|verbinden
sublabor|unvermerkt
sublatus|erhaben
sublego|unten auflesen
sublevo|aufrichten
sublimis|hoch in der Luft befindlich, erhaben
sublimo|hoch erheben
subluo|unten
submergo|engloutir, submerger
subministro|fournir, procurer; inspirer
submitto|abaisser, faire naître
submorosus|etw. mürrisch
submoveo|écarter, repousser, éloigner
subnato|nager sous l'eau
subnixus|appuyé sur, soutenu par, confiant dans
suboles|Nachwuchs
suborno|mit etw. ausrüsten
subrepo|unter etw. kriechen
subrideo|lächeln
subripio|dérober furtivement
subrogo|faire choisir qqn. à la place d'un autre, élire en remplacement
subruo|untergraben
subscribo|darunterschreiben
subsellium|niedrige Bank
subsequor|unmittelbar
subsidiarius|zur Reserve gehörig
subsidium|Reserve
subsisto|stehen machen
substerno|unterstreuen
substituo|etw. darunter stellen
substrepens|murmurant
substruo|den Unterbau herstellen
subsum|darunter sein
subterhabeo|dédaigner, mépriser
subter|unterhalb, darunter
subtilis|fein
subtraho|unter etw. hervorziehen
subtus|unten
suburbanum|propriété
subvecto|herbeischaffen
subveho|hinaufführen
subvenio|zu Hilfe kommen
subverto|umstürzen
sub|terram, unter die Erde
succedo|unter etw. gehen
succendo|von unten anzünden
successor|Nachfolger
successus|das Heranrücken, das Anrücken, Erfolg
succingo|aufschürzen
succlamo|zurufen
succollo|auf die Schulter nehmen
succresco|nachwachsen
succumbo|niederfallen
succurro|unterziehen
succussus|secousse
sucus|Saft
sudarium|Taschentuch
sudor|Schweiß, Schweiss
sudo|schwitzen
sudus|wolkenlos
Suebus|de Suèves (Suebi, orum : les Suèves)
suesco|sich gewöhnen
Suessa|Suessa (ville de Campanie) dite aussi Suessa Aurunca
Suessiones|les Suessions
suffero|darunter halten
Suffetius|Suffetius
sufficienter|suffisamment, assez
sufficio|unter etw. legen
suffigo|an etw. heften
suffio|räuchern
suffoco|ersticken
suffodio|untergraben
suffragium|Stimme
suffundo|unter etw. gießen
Sugambri|les Sicambres (peuplade germanique)
suggero|darunterlegen
suggestus|Rednerbühne
suggredior|heranrücken
sulcus|Furche, die Furche, Rinne
Sullanus|de Sylla
Sulla|Sylla
sulphuratum|l'allumette
Sulpicius|Sulpicius (nom d'homme)
sulpur|Schwefel
sultis|= si uultis
sumen|Saueuter
summas|vornehm
summa|höchste Stelle, Summe, die Summe, Betrag, das obere, der
summisse|modestement, humblement
summissus|gesenkt
summus|montis, Berggipfel, Gipfel
sumo|nehmen
sumptuarius|den Aufwand betreffend
sumptuosius|à trop grand frais
sumptuosus|kostspielig, teuer
sumptus|Aufwand, Kosten
sum|dasein
suopte|= suo
supellex|Hausrat
superabilis|übersteigbar
superbe|orgueilleusement, avec arrogance
superbia|Übermut, Hochmut, Stolz, der Hochmut, der Stolz
superbio|übermütig sein
Superbus2|le Superbe (surnom d'un Tarquin)
superbus|in die Höhe gehoben, hochmütig, stolz, erhaben
supercilium|Augenbraue
superfluo|überfließen
superfundo|darübergießen
superincido|tomber d'en haut sur
superior|der obere, das obere, die obere
superius|das obere, der obere, die obere
superjacio|darüberwerfen
superne|oben her, von oben herab
supero|hervorragen, ich überwinde, ich übertreffe, ich besiege
supersedeo|auf etw. sitzen
superstagno|über die Ufer treten
superstes|über jd. stehend
superstitio|Schwur, Aberglaube
superstruo|darüberbauen
supersum|übrig bleiben
superurgens|qui presse d'en haut
superus|der obere, weiter oben befindlich
supervacuus|nichtig
supervenio|über etw. kommen
super|darüber, auf, vorbei an, über hinaus
supinus|zurückgebogen
suppedito|reichlich gewähren
suppeto|reichlich vorhanden sein
supplementum|Ergänzung
suppleo|nachfüllen
supplex|demütig bittend
supplicatio|öffentliches Betfest
suppliciter|d'une manière suppliante, humblement
supplicium|sumere de alqo, hinrichten
supplico|demütig bitten
suppono|unterlegen
suppositio|Unterschiebung
suppostus|soumis
supprimo|hinabdrücken
supra|oberhalb, droben, oben, obenauf
supremus|der höchste, absolut
suptilitas|la finesse, la rénuité; la précision stricte, la simplicité de style
surdus|mutusque, taubstumm
surgo|emporrichten
Surrentum|Sorrente (ville de Campanie)
surripio|heimlich wegnehmen
sursum|aufwärts, empor
Surus|Syrien (Suri, orum : les Syriens)
susceptus|client d'un avocat
suscipio|auffangen
suscito|emportreiben
suspecto|hinaufsehen
suspendium|das Aufhängen
suspendo|aufhängen
suspensus|emporgehoben
suspicio2|aufwärts sehen, Argwohn
suspicio|aufwärts sehen, Argwohn
suspicor|argwöhnen
suspiritus|tiefes Atemholen
suspirium|tiefes Aufatmen
sustento|emporhalten
sustineo|emporhalten
susurrus|Surren
sus|Sau
sutor|Flickschuster, Schuhmacher
suus|sein, ihr
Syene|Syène (ville de la Haute-Egypte, célèbre pour son granit rouge)
Sygambrus|le Sicambre
syllaba|Silbe
symbola|Geldbeitrag
Symmachus|Symmaque
symphonia|Harmonie
synanchen|l'angine (mot grec)
Syphax|Syphax (roi de Numidie)
Syracusae|Syracuse (ville de Sicile)
Syracusanus|l'habitant de Syracuse, le Syracusain
Syracusa|Syracuse (ville de Sicile)
Syria|la Syrie
Syrus|Syrien
S|donne le salut
tabella|Täfelchen, Protokoll
tabernaculum|Hütte, Tabernakel
taberna|mercatoriae, Geschäft, Handlung, Laden
tabes|nivis, Tauwetter
tabula|Brett, Tafel
tabum|Eiter
tacedum|tais-toi
taceo|schweigen
Tacfarinas|Tacfarinas (chef numide)
taciturnitas|Stillschweigen
taciturnus|schweigsam
tacitus|verschwiegen
tactus|Berührung
taeda|Kiefer, Kienfackel
taedium|Ekel
Taenarius|de Ténare (ville de Laconie, où se trouve suivant la tradition l'entrée des Enfers)
Taenarum|le Ténare (souvent au pluriel : Taenara, orum)
taeter|häßlich
Tagus|le Tage
talaria|Knöchelteile
talaris|bis auf die Füße hinabreichend
talentum|Telent, Talent
talis|solcher, so, so beschaffen, solch
talitrum|das Schnippen mit den Fingern
talus|Fußknöchel, das Sprungbein
tamdiu|so lange
tamen|dennoch, trotzdem, doch
tametsi|obgleich
tamquam|si, als ob, gleich als ob
tam|saepe, so oft
Tanaquil|Tarquanil (femme de Tarquin)
tandem|endlich, eigentlich
Tanfana|Tanfana (divinité germanique)
tango|berühren
tanquam|comme, de même que, pour ainsi dire; tamquam si : comme si
Tantalus|Tantale
tantillum|une si petite quantité
tantisper|so lange, einstweilen, unterdessen
tanto|so viel
tantulum|solche Kleinigkeit, so wenig
tantulus|so klein
tantumdem|juste autant, tout autant
tantummodo|seulement
tantum|so Großes, nur
tantundem|ebensoviel
tantus|quantus, so groß wie, so gross wie
tarditas|Langsamkeit
tardo|zögern
tardus|langsam
Tarentinus|de Tarente
Tarpeia|Tarpeia
Tarquinia|Tarquinia
Tarquiniensis|de Tarquinies (ville d'Etrurie)
Tarquinius|Tarquin
Tarquinus|Tarquin
Tarraconensis|de la Tarraconaise
Tartara|le Tartare
Tartareus|du Tartare, des Enfers
Tartarus|le Tartare, les Enfers
Tascus|Tascus
Tasgetius|Tasgetius
Tatius|Tatius
Taunus|le Taunus (montagne et ville forte de Germanie)
taureus|Rinds...
taurus|Stier, Bulle
taxus|Taxus
Taygetus|Le Taygète (montagne de Laconie)
tectum|Dach, Haus, das Dach, das Haus, Zimmerdecke
tecum|avec toi
tegimentum|Decke
tegimen|Bedeckung
tegmen|Bedeckung, Decke
tego|decken
tegula|Dachziegel
tegumentum|l'enveloppe, le vêtement
tegus|le dos, l'échine (d'une bête de boucherie); la bête
Telephus|Télèphe
tellus|die Erde, der Erdboden, Erde, Erdboden
telum|Fernwaffe, Geschoss
temerarius|zufällig
temere|zufällig, unbesonnen
temeritas|Zufall, Tollkühnheit
temero|beflecken
Temnii|les habitants deTemnos (ville d'Eolide)
temperamentum|gemäßigte Mischung
temperantia|das Maßhalten
temperatus|richtig gemischt, mild
temperi|zeitig
tempero|gehörig einrichten
tempestas|Teitpunkt, das Unwetter, der Sturm, Unwetter, Sturm, Orkan
templum|Beobachtungskreis, Tempel
temporalis|eine Zeit während
temptamen|essai
tempto|befühlen
tempus|praeteritum, Vergangenheit
temulentus|berauscht
tenax|festhaltend
tendo|anspannen
tenebrae|Finsternis
tenebrosus|ténébreux
Tenedos|Ténédos (petite île en face de Troie)
Tenedus|Ténédos (île en face de Troie) parfois Tenedos, i
tenellus|sehr zart
teneo|festhalten, ich halte
teneritudo|la mollesse
tener|zart, jung, zärtlich
tentorium|Zelt, Kriegszelt
tento|chercher à saisir, éprouver
tenuis|dünn, schmal
tenuitas|Dünnheit
tenuo|dünn machen
tenus|Schnur mit Schlinge
tepeo|lauwarm
tepesco|lauwarm werden
tepidus|lauwarm, lau
terdeciens|dreizehnmal
terebro|Bohrer
Terentia|Terentia
Terentius|Terentius
teres|glattrund
tergeo|abwischen
tergiversor|sich sträuben
tergo|essuyer
tergum|Rücken, der Rücken
tergus|Rücken
terminus|Grenzstein
ternus|chacun trois
tero|reiben
Terrasidius|Terrasidius
terra|uligunosa, Moor
terrenus|erdig, aus Erde, irden, irdisch
terreo|schrecken
terrestris|irdisch
terribilis|schrecklich
terrifico|schrecken
terrificus|Schrecken erregend
territo|stark erschrecken
terror|Schrecken, der Schrecken, Furcht, Schreck
tersus|sauber
tertio|drittens
tertius|der dritte, das, die, dritte
ter|dreimal
testamentum|letzter Wille, Testament
testimonium|Zeugnis vor Gericht, Zeugnis
testis|Zeuge, der Zeuge
testor|jemanden als Zeugen anrufen
Tethys|Tethys (femme de l'Océan, mère des fleuves)
tetrarcha|le tétrarque (prince protégé par Rome)
Teucria|la Troade (région de Troie)
Teucri|les Troyens
Teutoburgiensis|de Teuteberg (ville de Pannonie inférieure)
Teutoni|les Teutons
texo|kunstvoll
textilis|gewebt
textum|Gewebe
Thais|Thaïs (courtisane romaine célèbre)
thalamus|Gemach
Thaliarchus|Thaliarque
theatralis|theatralisch
theatrum|Theater, das Theater, Schauplatz
Thebae|Thèbes (villes de Grèce et d'Egypte)
thensaurus|le trésor
Theophilus|Theophilus, Théophile
thermae|warme Quellen, Badeanstalt, Therme
Thermodontius|du Thermodon (fleuve de Cappadoce, près duquel habitaient les Amazones)
thesaurus|reicher Vorrat, Gesammelte, Sammlung
Theseus|Thésée
Thespiae|Thespies (ville de Grèce)
Thessalicus|de Thessalie
Thessalus|Thessalien
thiasus|Bacchusreigen
Thoria|la lex Thoria
Thorius|Thorius
Thracia|Thrace
Thracius|de Thrace
Thraecius|de Thrace (Thraecia, ae, f. : la Thrace)
Thraex|le Thrace
Threicius|de Thrace
Thymoetes|Thymoetes (neveu de Priam)
thyrsiger|den Thyrsus tragend
thyrsus|Stengel
Tiberinus|le Tibre
Tiberis|le Tibre
Tiberius|Tibère
tibia|Schienbein, das Schienenbein, Flöte
tibicen|Flötenspieler
Tib|Tiberius
tignum|Stück Bauholz
Tigranes|Tigrane (roi d'Arménie)
tigris|Tiger
Tigurinus|Tigurinus (canton helvète)
Tillius|Tillius
timendus|furchtbar
timeo|fürchten
timidus|furchtsam
Timoneus|de Timon (célèbre misanthrape athénien)
timor|Furcht, Bangigkeit
tingo|benetzen
tinguo|mouiller, teindre
tinnio|klingeln
tinnitus|das Klingeln
tintino|klingen
Tiro2|Tiron
tiro|Rekrut
Titidius|Titidius
Titius|de Titius
titubo|wanken
titulus|Aufschrift, Anzeigetafel, Schild
Titus|Titus
Tmolus|Tmolus (ville de Lydie)
togatulus|Klient
togatus|mit der Toga bekleidet
toga|Toga, das Gewand, die Toga, Gewand, Rock
togula|kleine Toga
tolerabilis|ertläglich
tolero|ertragen
tollo|aufheben
Tolosates|les Tolosates (Toulouse)
tolutim|incedere, traben
tomaclum|le cervelas, la saucisson
tondeo|rasieren
tonitrus|Donner
tonsor|Haarschneider, Friseur
tonstricula|Bartkratzerin
tormentum|Winde, schwere Wurfmaschine
torpeo|erstarrt
torqueo|drehen, schleudern
torquis|Halskette
torrens|glühend
torreo|trocknen
torridus|ausgetrocknet
tortus|gedreht
torus|Wulst, der Wulst
totidem|ebensoviele
totiens|so oft
totus|insgesamt, ganz, ungeteilt
tot|so viele
toxicum|le poison
trabea|die Trabea
trabs|langer Balken
tracto|herumziehen
tractus|herstammend
trado|übergeben
traduco|hinüberführen
tragoedia|Trauerspiel
traho|ziehen
traicio|hinüberschießen
trajicio|faire traverser
trames|Querweg
tramitto|envoyer par-delà, transporter, transmettre, remettre
Tranio|Tranion (esclave)
trano|nager à travers
tranquillitas|Ruhe
tranquillus|ruhig
Transalpinus|transalpin
transcendo|hinüberschreiten
transcribo|umschreiben
transcurro|hinüberlaufen
transduco|conduire au delà de, faire passer
transeo|hinübergehen
transfero|hinübertragen
transfigo|durchbohren
transfuga|Überläufer
transfugio|zum Feind überlaufen
transfugium|das Überlaufen
transgredior|hinübergehen
transicio|jeter, placer au-delà, lancer au-delà, transporter au-delà, traverser
transigo|durchführen
transilio|traverser, sauter au-dessus de
transitus|das Überschreiten, Übergang, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
translatio|Übertragung
transmarinus|überseeisch
transmineo|durchragen
transmitto|etw. hinüberschicken
transno|nager à travers
transpono|übersetzen
transporto|hinüberbringen
transscribo|transcrire, enregistrer
Transtiberinus|du Trastévère
transversus|quer
trans|-ire, hinübergehen, überschreiten
traversus|transversal, en largeur
Trebellenus|Trebellenus (nom d'homme)
Trebius|Trebius (nom d'homme)
treceni|dreihundert
trecenties|trois cent fois
trecenti|dreihundert
trecentus|trois cents
trecenus|chacun trois cents, chaque fois trois cents
tremebundus|zitternd
tremendus|furchtbar
tremens|temblant
tremor|das Zittern
tremo|zittern
tremulus|zitternd
trepidatio|Unruhe
trepide|en désordre
trepido|ängsltlich
trepidus|unruhig
tresviri|les triumviri (chargés de la police et des prisons)
tres|annos natus, drei Jahre alt
Treviri|les Trévires
triangulus|dreickig, dreieckig
tribunal|Tribunal
tribunatus|Tribunat
tribunicius|tribunizisch
tribunus|militum, Oberst, Oberster
tribuo|einteilen
tribus|Stammtribus
tributarius|steuerpflichtig, tributpflichtig
tributum|direkte Steuer, Abgabe, Auflage, Steuer
triceni|je dreißig
tricensimus|der dreißigste
tricenus|chacun trente, chaque fois trente
tricies|trente fois
triclinium|Speisesofa, Speisezimmer
tricorpor|dreileibig
tridens|dreizähnig
triduum|Zeit von drei Tagen, Zeitraum von drei Tagen
triennium|Zeitraum von drei Jahren
triens|ein Drittel
trieteris|espace de trois ans
triformis|dreigestaltig
Trigemina|la porte Trigémine (porte de Rome)
trigeminus|dreifach, Kindern, die zugleich geboren werden
triginta|dreißig, dreissig
trimembris|qui a trois corps
Trinacrius|Sicilien (Sicile , île aux trois pointes)
trinoctialis|von drei Nächten
trinoctium|drei Nächte
Trinovantes|les Trinovantes (peuple de la Bretagne)
trio|Trio (surnom romain)
tripertito|dreifach, in drei Teile
triplex|dreifach
tripus|dreisüßiger Kessel
triremis|mit drei Ruderdecks, Dreidecker
tristiculus|etw. traurig
tristimonia|Traurigkeit
tristis|traurig
tristitia|Trauer
tris|trois fois
triticum|Weizen
Tritonia|la Tritonienne (surnom d'Athèna)
Tritonis|la Tritonienne (surnom de Minerve)
Triton|Triton (fils de Neptune)
triumpho|triumphieren
triumphus|Triumph, Triumphzug
Trivia|surnom de Diane (déesse des carrefours)
Trojanus|troyen
Troja|Troie
tropaeum|Siegeszeichen, Trophäe
trucido|niedermetzeln
truculentia|Unfreundlichkeit
truculentus|unfreundlich
trudo|stoßen
trunco|beschneiden
truncus2|gestutzt, Rumpf, der Rumpf, Hauptteil von Nerv, Gefäß, Organ, Block
truncus|gestutzt, Rumpf, der Rumpf, Hauptteil von Nerv, Gefäß, Organ, Block
trux|furchtbar
Tubantes|les Tubantes (peuple de Germanie)
tuba|Tuba, die Trompete, Röhre
Tubero|Tuberon (historien)
tubicen|Tubabläser
tuccetum|la conserve de viande de boeuf
Tuditanus|Tuditanus (historien)
tueor|anschauen
Tulingi|les Tulinges (peuplade de Belgique)
Tullianum|Tullianum
Tullia|Tullia
Tullius|(Marcus) Tullius (svt. Cicéron)
Tullus|Tullus (troisième roi de Rome)
tumefacio|aufblähen
tumeo|geschwollen sein
tumesco|anschwellen
tumidus|anschwellend
tumor|Anschwellung, Geschwulst
tumultuarius|in aller Eile zusammengerafft
tumultuor|unruhig sein
tumultus|Unruhe, Aufruhr, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult
tumulus|Erdhaufen, Grabhügel
tum|tua res agitur paries cum proximus ardet, Dann steht deine
tunc|damals
tundo|stoßen
tunica|Tunika, die Haut, Gewebsschicht, Unterkleid
tun|= tune
Turannius|Turannius
turbatio|Unordnung, Störung
turbator|Aufwiegler
turbatus|unruhig
turba|Unruhe, Menge
turbidus|unruhig, trübe
turbo2|Wirbel
turbo|Wirbel
turbulentus|unruhig
turdus|Drossel
turgidus|geschwollen
turma|Schwadron, Gruppe
turpest|= turpe est
turpe|das sittlich Schlechte, schändlich
turpis|häßlich, schändlich
turpiter|honteusement
turpo|entstellen
Turranius|Turranius
turris|hoher Bau, der Turm, Turm
turtur|Turteltaube
Tuscia|l'Etrurie
Tusculanum|noms de plusieurs villas situées près de Tusculum
Tuscus|étrusque
tussio|husten
tutamentum|la protection
tutela|Schutz, der Schutz, Hut, Obhut
Tutidanus|Tutidanus
tutor2|Beschützer
tutor|Beschützer
tuto|sans risque, en sécurité
tutus|sicher, geschützt
tuus|dein
tu|du
Tydides|Tydudes
tympanum|Handpauke
typhonas|le typhon
tyrannus|Herscher, Tyrann, Alleinherrscher
Tyrius|Tyrien, Carthaginois
Tyrrhenus|l'Etrusque
T|abréviation de Titus
ubertim|reichlich
uber|Euter, fruchtbar
Ubii|les Ubiens (peuplade germanique)
ubique|wo es auch nur sei, überall
ubi|wo, als, da
udus|feucht
ulciscor|etwas rächen
Ulia|Ulia (ville près de Cordoue)
uligo|Morast
Ulixus|Ulixus
ullus|irgendein
ulmus|Ulme
ulterior|ferner
ulterius|weiter, ferner, länger
ultimus|der entfernteste, aüßerste, letzte, allerletzte, aüsserste
ultio|sanguinis, Blutrache
ultor|Rächer
ultra|weiter hinaus, jenseits von
ultrix|Rächerin
ululabilis|perçant (en parlant de la voix)
ululatus|Geheul
ululo|heulen
umbraculum|schattiger Ort, Schirm, Sonnenschirm
umbra|Schatten, Gespenst, Totengeist
umbrosus|beschattet, schattig
umeo|feucht sein
umerus|Schulter
umiditas|l'humidité
umidus|feucht
umor|Feuchtigkeit, Nässe
umquam|jemals
unanimus|einmütig
una|cum alqo, miteinander
unctio|das Salben
unctito|oft salben
unda|Welle, Woge, die Woge, die Welle
undecim|elf
undecumque|woher nur immer
undeviginti|neunzehn
unde|woher, daher
undique|woher nur immer, von allen Seiten, allerseits
undo|wogen
Unelli|les Unelles (peuple le long de locéan)
unetvicesimanus|le soldat de la 21ème légion
unetvicesimus|der einundzwanzigste
ungo|salben
unguedo|onguent, parfum
unguentatus|parfumé
unguentum|Parfüm, Salbe
unguis|Nagel
unguo|Kralle
unice|d'une manière unique, tout particulièrement
unicus|einzig
unigenitus|eingeboren
universitas|Gesamtheit
universus|gesamt
unquam|irgendeinmal
unusquisque|ein jeder
unus|einer, ein, ein einziger, eine
urbanitas|Stadtleben, feines Benehmen
urbanus|städtisch, städisch, kultuviert
urbicus|städtisch
urbs|patria, Vaterstadt
urceolus|Krüglein
uredo|Brand
urgeo|drängen
urgueo|presser, accabler
Urgulania|Urgulania (amie de Livie)
Urgulanilla|Urulanilla
urina|Harn
urna|Wasserkrug, Urne, Krug
uro|brennen
ursa|Bärin
ursus|Bär
Usipetes|Les Usipètes (peuple de Germanie, sur les bords du Rhin)
usitatus|gebräuchlich, üblich
usquam|irgendwo
usque|in, bis
usucapio2|durch Verjährung erwerben
usucapio|durch Verjährung erwerben
usumfructum|l'usufruit (l'usage et le fruit)
usura|Gebrauch
usurpatio|Gebrauch
usurpo|benutzen
ususfructus|l'usufruit
usus|Gebrauch, Nutzen, Übung, der Gebrauch, der Nutzen, die
utcumque|wie nur immer
utensilia|Bedarf, Gerät
uterque|beide, jeder für sich, alle beide, beiderseitig
uterus|Unterleib, die Gebärmutter
uter|lederner Schlauch, welcher von beiden, Schlauch
utilis|brauchbar, nützlich
utilitas|Brauchbarkeit, der Nutzen, der Vorteil, Nutzen, Vorteil
utinam|wenn doch, daß doch, dass doch
utique|und wie
uti|alqua re, anwenden, benutzen
utor|gebrauchen
utpote|qui, der ja
utqui|, ut
utriculus|la petite outre
utrimque|auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
ut|si, wie wenn
uva|Traube
uxorius|der Ehefrau gehörig
uxor|imperatoria, Kaiserin
vacatio|das Freisein
vacca|Kuh
vacillatio|das Wanken
vacillo|wackeln
vacivus|leer
vaco|leer
vacuefacio|leer machen
vacuum|facere, leeren
vacuus|leer, menschenleer
vadimonium|Versicherung, das erscheinen vor Gericht
vadosus|seicht, flach, untief
vado|wandeln
vadum|seichte Stelle
vaecors|extravagant, insensé, privé de coeur
vaesanus|insensé, fou; furieux, forcené
vae|wehe
vafer|schlau
vagina|Scheide, Hülle
vagitus|das Wimmern
vagor|umherschweifen
vagus|umherschweifend
Vahalis|le Waal (bras du Rhin)
valde|sehr
valeo|stark, ich bin gesund
Valeria|Valeria
Valerius|Valerius
valesco|erstarken
valetudo|körperliches Befinden
vale|leb wohl, Lebewohl
valide|beaucoup, fortement, oui, sans doute
validus|stark, gesund, kräftig
valitudo|la santé (bonne ou mauvaise)
vallis|Tal, das Tal
vallum|Verschanzung, Wall
valvae|Flügeltür
vanesco|verschwinden
Vannius|Vannius
vanus|inhaltlos, eitel
vaporosus|dunstig
vapor|Dampf
vapulo|geprügelt werden
Varianus|de Varus
varietas|Buntheit
Varilla|Varilla
vario|bunt machen
varius|mannigfaltig, bunt, verschieden, abwechselnd, allerlei
Varro|Varron
Varus|Varus
vasculum|kleines Gefäß
vastatio|Verwüstung
vastitudo|taille, grandeur
vasto|leer machen
vastus|leer, wüst, öde, weit
vasum|Gefäß
vas|vitreum, Glas, Glasgefäß, Glasgefäss
vates|Wahrsager, Sänger, Seher, Seherin
vatia|Vatia
vaticinatio|Weissagung
vaticinor|weissagen
Vatinius|Vatinius (nom d'homme)
vatis|Seher, Seherin
vecors|wahnsinnig
vectatio|das Fahren, Ausfahrt
vectigalis|zu den Staatseinkünften gehörig
vectigal|indirekte Steuer
vecto|führen
vectura|das Fahren
Vedius|Vedius
vehemens|heftig, nachtrücklich, inständig
vehementer|violemment, passionnément, beaucoup
vehiculum|Fahrzeug, Fuhrwerk
veho|fortbewegen, fahren
Veiens|de Véies (Etrurie)
velabrum|le voile (qu'on étendait au-dessus du théâtre)
velamen|Hülle, Gewand, Schleier
Velanius|Velanius (nom d'homme)
Velinus|: de Vélia (ville de Lucanie)
velitor|plänkeln
Velleius|Velleius
vellico|rupfen
vello|rupfen
vellus|Wolle
velocitas|Schnelligkeit
velociter|rapidement
velox|schnell
velo|verhüllen
velum|Segel, Gardine
veluti|gleichwie
velut|si, wie wenn
vel|oder, sogar
venabulum|Jagdspieß
venalis|verkäuflich
venaticus|zur Jagd gehörig
venatio|das Jagen, Jagd
venator|Jäger
venatus|Jagd, Fischfang
vena|Blutader, Ader, Vene
venditator|Prahler
venditio|Verkauf
vendito|feilbieten
vendo|verkaufen, versteigern
venefica|Zauberin
veneficium|Giftmischerei
veneficus|zauberisch
veneno|vergiftet
venenum|Schönheitsmittel, Zaubermittel, Gift
venerabilis|verehrungswürdig
veneratio|Verehrung
Venerius|de Vénus, amoureux
venero|adorer, prier, rendre un culte à
Veneticus|des Vénètes (habitants de la Gaule)
Veneti|les Vénètes
Venetus|meerfarbig
venia|Gefälligkeit, Nachsicht, Verzeihung
venio|kommen
venor|auf die Jagd gehen
venter|Bauch, der Bauch, der Magen, Magen
ventilo|in der Luft schwingen
ventito|oft kommen
ventosus|windig
ventus|saevit, es stürmt
venundo|vendre
Venus2|Vénus
venustas|Schönheit, Anmut
venustulus|anmutig
venustus|schön, reizend
venus|Verkauf
vepres|Dornstrauch
Veragri|les Veragres (peuple de Suisse)
Verania|Verania
Veranius|Veranius
verbera|Schläge, die Schläge
verbero2|Schlingel
verbero|Schlingel
verbex|le mouton; l'homme stupide
verbum|Wortlaut, Wort
Vercingetorix|Vercingétorix
verecundia|Zurückhaltung, Anstandsgefühl
verecundus|scheu, rücksichtsvoll
verendum|tjrs au pluriel : uerenda, orum : les parties sexuelles
verendus|ehrwürdig
vereor|Bedenken tragen
vere|richtig
Vergiliae|les Pléiades
Verginius|Verginius
vergo|sich neigen, eingießen
veritas|Wahrheit, Richtigkeit
vernaculus|inländisch
verna|Haussklave
vernus|des Frühlings
vero|die Wahrheit sagen
verres|Eber
verro|kehren
versipellis2|Die Gestalt wechselnd
versipellis|Die Gestalt wechselnd
versor|sich wälzen
verso|hin und her wenden
versus|Furche, Vers, Gedicht, Zeile, gegen, nach
vertex|Wirbel, Pol, Strudel
verto|hinwenden
verum|aber, allerdings, aber doch, echt, recht, wahr
verus|wahr, Bratspieß, Spieß, echt, recht, Bratspiess, Spiess
verutum|Wurfspieß
veru|Bratspieß, Spieß, Bratspiess, Spiess
vervex|Hammel
ver|äußerung, abalienatio
vesania|Wahnsinn
vesanus|wahnsinnig
vescor|sich von etw. nähren
Vescularius|Vescularius
vesica|Blase, die Blase
vespa|Wespe
vesperasco|abendlich werden
vespera|Abend
vesper|Abendstern, Abend
Vestalis|vestalisch
Vesta|Vesta
vester|euer, eure, eures
vestibulum|Vorplatz, Flur, Flurgang
vestigium|Fußstapfe, Merkmal, Spur
vestimentum|Kleidungsstück, Anzug
vestis|Kleidung, Teppiche, Kleid, das Kleid, die
vestitus|Kleidung, Bekleidung, angekleidet, angezogen
Vesuvius|le Vésuve
veteranus|langjährig, altbewährt
veto|verbieten
Vettius|Vettius
vetulus|ältlich
Veturia|Veturia (mère de Coriolan)
vetustas|Alter, lange Dauer
vetustus|v. hohem Alter, altehrwürdig
vetus|alt, als Soldat dienen
vexillarius|Fähnrich
vexillum|Fahne
vexo|stark bewegen, ich quäle, ich suche heim
viaticum|Reisegeld
viaticus|zur Reise gehörig
viator|Wanderer, Pilger
via|strata, Pflasterstraße, Pflasterstrasse
Vibidius|Vibidius
Vibilius|Vibilius
Vibius|Vibius (nom d'homme)
vibro|schwingen
Vibulanus|Vibulanus
Vibulenus|Vibulenus (nom d'homme)
vicarius|stellvertretend, Stellvertreter
viceni|je zwanzig
vicenus|chacun vingt, chaque fois vingt
vicesimanus|le soldat de la vingtième légion
vicesimus|der zwanzigste
vice|+ Gén : contre
viciens|zwanzigmal
vicies|vingt fois
vicinia|Nachbarschaft
vicinus2|benachbart, Nachbar
vicissim|abwechselnd, hinwiederum
vicis|Abwechslung
victima|Opfertier, Opfer
victito|sich nähren
victoria|Sieg
victor|Sieger
victrix|Siegerin
victus|Nahrung, Lebensweise, Lebensunterhalt, der Lebensunterhalt, die
vicus|Dorf, Wohngebiet, Gasse, das Dorf, die Gasse
videlicet|offenbar
video|sehen, ich sehe
Vidibius|Vidibius
viduo|zur Witwe machen
viduus|verwitwet
viduvium|le veuvage
vigeo|lebenskräftig sein
vigilia|das Wachen, Nachtwache
vigilo|wachen, waschen
vigil|Wächter, wachend, munter
viginti|zwanzig
vigor|Lebenskraft
vilicus|Verwalter, Meier
vilis|wert, wohlfein
vilitas|Wohglfeilheit
villa|Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus
villosus|zottig
vimen|Weiderute
Viminalis|-collis : le Viminal (colline de l'osier)
vinarius|Wein...
vincio|schnüren
vinclum|le lien, l'attache
vinco|siegen, besiegen
vinculum|Fessel, Band, das Band, die Fessel
Vindelici|les Vindéliciens
vindemia|Weinlese
vindex|Bürge
vindico|gerichtlich beanspruchen
vindicta|Freilassung
vinea|Weinstock, Weinberg
vinetum|Weingarten
Vinicius|Vinicius
vinnulus|lieblich
vinolentia|Trunkenheit
vinum|Wein, der Wein
violabilis|verletzbar
violator|Verletzer
violens|violent, impétueux
violenter|avec violence
violentia|Gewalttätigkeit, Gewalt
violentus|gewalttätig
violo|mißhandeln
vipera|Viper
vipereus|schlangenartig
Vipstanus|Vipstanus
virago|Heldin
virens|verdoyant
virga|dünner Zweig, Gerte, Rute
virginalis|jungfräulich
virgineus|jungfräulich
virginitas|Jungfernschaft
virgo|Jungfrau, Mädchen, das Mädchen
virgula|Zweig
virgulta|les petites branches, les broussailles, les ronces
viridis|grün
virilis|männlich
viritim|Mann für Mann, einzeln
Viromandui|les Viromanduens (peuplade belge : Verdun)
virtus|Mannhaftigkeit, Tugend, Tüchtigkeit, Tapferkeit, die Tugend, die
vir|fortis, Held
viscus|Fleisch
visio|das Sehen, Vision
viso|genau ansehen
Vispania|Vispania
Vistilia|Vistilia (nom de femme)
Visurgis|la Weser (fleuve de Germanie)
visus|das Sehen
vis|Kraft, die Kraft, die Gewalt, die Menge, Gewalt, Menge, Einwirkung
vita|brevis ars longa, Das Leben ist kurz die Kunst ist lang
Vitellianus|de Vitellius
Vitellius|Vitellius
vitellus|Kälbchen, Eidotter
vitiosus|fehlerhaft
vitis|Weinrebe
vitium|male utentium, Mißbrauch
vito|meiden
vitreum|le verre (brisé)
vitreus|gläsern
vitta|Kopfbinde
vitupero|ungültig machen
vividus|belebt, lebhaft
vivo|leben
vivus|lebend
vixdum|kaum noch
vix|dum, kaum noch
vobiscum|= cum uobis
vocabulum|Benennung
vocalis|stimmbegabt, klangvoll, Vokal
vociferor|laut rufen
vocito|zu nenne pflegen
voco|berufen
volatilis|geflügelt
Volesius|Volesius
volgatus|répandu, divulgué
volgo|communément, en foule
volgus|la foule
volito|umherfliegen
volnero|blesser
volnus|blessure
volo2|fliegen, ich fliege
volo|fliegen, ich fliege
Volscus|Volsque
Volturcius|Volturcius
Volturcus|Volturcus (nom d'homme)
voltur|le vautour
voltus|= uultus, us, m. : regard
volubilis|drehbar
volucris|oiseau
volumen|Krümmung, Band, Schriftrolle
Volumnia|Volumnia (épouse de Coriolan)
voluntarius|freiwillig geschehen, eigenmächtig
voluntas|Absicht, freier Wille, Wille
voluptarius|das Vergnügen
voluptas|Vergnügen, Lust, Behagen
volup|agréablement, avec plaisir
Volusenus|Volusenus
volutatio|das Herumwälzen
voluto|rollen, wälzen
volvo|wälzen
vomer|Pflugschar
vomica|Geschwür
vomitus|das Erbrechen
Vonones|Vonon (roi des Parthes)
vorago|Abgrund
vorax|gefräßig
vosmet|= uos
vos|ihr, euch
votum|das gelobte Opfer, Gelübte
voveo|geloben
vox|Stimme, Sprache
Vulcanus|Vulcain, le feu
vulgaris|allgemein üblich, alltäglich, gewöhnlich
vulgatus|allgemein bekannt
vulgo2|unter das Volk bringen
vulgo|unter das Volk bringen
vulgus|Volk, Pöbel
vulnero|verwundern
vulnus|Wunde
vulpes|Fuchs
vulpinus|des Fuchses
vultur|Geier
vultus|Gesichtsausdruck, Miene, Gesicht
Xanthippe|Xanthippe (femme de Socrate) (1ère déclinaison grecque)
Xanthippus|Xanthippe (général grec)
Xenocrates|Xénocrate
Xytilis|Xytilis (nom de femme)
zelo|aimer, être jaloux
Zeno|Zénon
Zephyrus|le zéphyr (vent d'ouest)
Zetus|Zéthos
Zeuxis|Zeuxis (peintre grec)
Zoilus|Zoilus
zona|Gürtel
zygia|(tibia) : la flûte dont on jouait aux noces, nuptiale
|