This file is indexed.

/usr/share/debian-reference/ch08.it.html is in debian-reference-it 2.58.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <head>
    <title>Capitolo 8. I18N e L10N</title>
    <link rel="stylesheet" type="text/css" href="debian-reference.css"/>
    <meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.78.1"/>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"/>
    <link rel="home" href="index.it.html" title="Debian Reference"/>
    <link rel="up" href="index.it.html" title="Debian Reference"/>
    <link rel="prev" href="ch07.it.html" title="Capitolo 7. Il sistema X Window"/>
    <link rel="next" href="ch09.it.html" title="Capitolo 9. Suggerimenti per il sistema"/>
  </head>
  <body>
    <div class="navheader">
      <table width="100%" summary="Navigation header">
        <tr>
          <th colspan="3" align="center">Capitolo 8. I18N e L10N</th>
        </tr>
        <tr>
          <td align="left"><a accesskey="p" href="ch07.it.html"><img src="images/prev.png" alt="Indietro"/></a> </td>
          <th width="60%" align="center"> </th>
          <td align="right"> <a accesskey="n" href="ch09.it.html"><img src="images/next.png" alt="Avanti"/></a></td>
        </tr>
      </table>
      <hr/>
    </div>
    <div class="chapter">
      <div class="titlepage">
        <div>
          <div>
            <h1 class="title"><a id="_i18n_and_l10n"/>Capitolo 8. I18N e L10N</h1>
          </div>
        </div>
      </div>
      <div class="toc">
        <p>
          <strong>Indice</strong>
        </p>
        <dl class="toc">
          <dt>
            <span class="section">
              <a href="ch08.it.html#_the_keyboard_input">8.1. L'input da tastiera</a>
            </span>
          </dt>
          <dd>
            <dl>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_the_input_method_support_with_ibus">8.1.1. Il supporto per metodo di input con IBus</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_an_example_for_japanese">8.1.2. Un esempio per il giapponese</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_disabling_the_input_method">8.1.3. Disabilitare il metodo di input</a>
                </span>
              </dt>
            </dl>
          </dd>
          <dt>
            <span class="section">
              <a href="ch08.it.html#_the_display_output">8.2. L'output sul display</a>
            </span>
          </dt>
          <dt>
            <span class="section">
              <a href="ch08.it.html#_the_locale">8.3. La localizzazione</a>
            </span>
          </dt>
          <dd>
            <dl>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_basics_of_encoding">8.3.1. Nozioni base sulla codifica</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_rationale_for_utf_8_locale">8.3.2. Logica alla base dell'uso della localizzazione UTF-8</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_the_reconfiguration_of_the_locale">8.3.3. La (ri)configurazione della localizzazione</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_the_value_of_the_literal_lang_literal_environment_variable">8.3.4. Il valore della variabile di ambiente "<code class="literal">$LANG</code>"</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_specific_locale_only_under_x_window">8.3.5. Localizzazione specifica solamente in X Window</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_filename_encoding">8.3.6. Codifica per i nomi di file</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_localized_messages_and_translated_documentation">8.3.7. Messaggi localizzati e documentazione tradotta</a>
                </span>
              </dt>
              <dt>
                <span class="section">
                  <a href="ch08.it.html#_effects_of_the_locale">8.3.8. Effetti della localizzazione</a>
                </span>
              </dt>
            </dl>
          </dd>
        </dl>
      </div>
      <p>Il <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Internazionalizzazione_e_localizzazione">supporto per le lingue
native o M17N (Multilingualization)</a> per un software applicativo è
ottenuto in 2 passi.</p>
      <div class="itemizedlist">
        <ul class="itemizedlist">
          <li class="listitem">
            <p>
L'internazionalizzazione (I18N): per rendere un software capace di gestire
potenzialmente localizzazioni multiple.
</p>
          </li>
          <li class="listitem">
            <p>
Localizzazione (L10N): per fare gestire dal software una localizzazione
specifica.
</p>
          </li>
        </ul>
      </div>
      <div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
        <table border="0" summary="Tip">
          <tr>
            <td rowspan="2" align="center" valign="top">
              <img alt="[Suggerimento]" src="images/tip.png"/>
            </td>
            <th align="left">Suggerimento</th>
          </tr>
          <tr>
            <td align="left" valign="top">
              <p>Ci sono 17, 18 o 10 lettere tra le lettere "m" e "n", "i" e "n" o "l" e "n"
in, rispettivamente, "multilingualization", "internazionalization" e
"localization" che sono i termini inglesi corrispondenti a M17N, I18N e
L10N.</p>
            </td>
          </tr>
        </table>
      </div>
      <p>Il software moderno, come GNOME e KDE ha il supporto per le lingue native. È
internazionalizzato rendendolo capace di gestire dati <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> e localizzato fornendo i messaggi tradotti
attraverso l'infrastruttura
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gettext</span>(1)</span>.
I messaggi tradotti possono essere forniti in pacchetti separati di
localizzazione e possono essere selezionati semplicemente impostando al
valore di localizzazione appropriato le variabili d'ambiente pertinenti.</p>
      <p>La più semplice rappresentazione di dati testuali è <span class="strong"><strong>ASCII</strong></span> che è sufficiente per l'inglese ed usa meno
di 127 caratteri (rappresentabili con 7 bit). Al fine di supportare molti
più caratteri per il supporto internazionale, sono stati inventati molti
sistemi di codifica dei caratteri. Il sistema di codifica moderno e
intelligente è <span class="strong"><strong>UTF-8</strong></span> che può in pratica
gestire tutti i caratteri conosciuti (vedere <a class="xref" href="ch08.it.html#_basics_of_encoding" title="8.3.1. Nozioni base sulla codifica">Sezione 8.3.1, «Nozioni base sulla codifica»</a>).</p>
      <p>Vedere <a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/">Introduzione all'i18n</a> per i
dettagli.</p>
      <p>Il supporto internazionale per l'hardware viene abilitato con dati di
configurazione dell'hardware localizzati.</p>
      <div class="section">
        <div class="titlepage">
          <div>
            <div>
              <h2 class="title"><a id="_the_keyboard_input"/>8.1. L'input da tastiera</h2>
            </div>
          </div>
        </div>
        <p>Il sistema Debian può essere configurato per funzionare con molte
disposizioni di tastiera internazionali usando i pacchetti
<code class="literal">keyboard-configuration</code> e
<code class="literal">console-setup</code>.</p>
        <pre class="screen"># dpkg-reconfigure keyboard-configuration
# dpkg-reconfigure console-setup</pre>
        <p>Ciò configura la tastiera per la console Linux e i parametri di
configurazione di X Windows in "<code class="literal">/etc/default/keyboard</code>" e
"<code class="literal">/etc/default/console-setup</code>". Configura anche il tipo di
carattere per la console Linux.</p>
        <p>Molti caratteri non ASCII, inclusi quelli accentati usati da molte lingue
europee, possono essere resi disponibili con il <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_key">"tasto morto" (dead key)</a>, il <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Alt_Gr">tasto AltGr</a> e il <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key">tasto di
composizione (compose)</a>.</p>
        <p>Per le lingue asiatiche è necessario il supporto per <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Input_method">metodi di input</a> più complessi, come <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_Input_Bus">IBus</a> che sarà trattato in seguito.</p>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_the_input_method_support_with_ibus"/>8.1.1. Il supporto per metodo di input con IBus</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>L'input multilingua verso l'applicazione è elaborato così:</p>
          <pre class="screen">Tastiera                                 Applicazione
   |                                           ^
   |                                           |
   +-&gt; kernel Linux -&gt; metodo di input -&gt; Gtk, Qt, o X</pre>
          <p>La configurazione dell'input per più lingue per il sistema Debian è
semplificato dall'uso della famiglia di pacchetti <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_Input_Bus">IBus</a> con il pacchetto
<code class="literal">im-config</code>. Quello che segue è un elenco dei pacchetti
IBus.</p>
          <div class="table">
            <a id="listofinputmethosupportswithibus"/>
            <p class="title">
              <strong>Tabella 8.1. Elenco dei metodi di input supportati da IBus</strong>
            </p>
            <div class="table-contents">
              <table summary="Elenco dei metodi di input supportati da IBus" border="1">
                <colgroup>
                  <col style="text-align: left"/>
                  <col style="text-align: left"/>
                  <col style="text-align: left"/>
                  <col style="text-align: left"/>
                </colgroup>
                <thead>
                  <tr>
                    <th style="text-align: left">
    pacchetto
    </th>
                    <th style="text-align: left">
    popcon
    </th>
                    <th style="text-align: left">
    dimensione
    </th>
                    <th style="text-align: left">
    localizzazioni supportate
    </th>
                  </tr>
                </thead>
                <tbody>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus"> ibus </a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus">V:7, I:9</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus.html">2170</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    infrastruttura per metodo di input che usa dbus
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-mozc"> ibus-mozc </a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-mozc">V:1, I:1</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-mozc.html">871</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    giapponese
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-anthy"> ibus-anthy </a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-anthy">V:1, I:3</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-anthy.html">746</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    " "
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-kkc"> ibus-kkc </a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-kkc">V:0, I:0</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-kkc.html">266</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    " "
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-skk"> ibus-skk </a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-skk">V:0, I:0</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-skk.html">230</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    " "
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-pinyin"> ibus-pinyin
</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-pinyin">V:1, I:2</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-pinyin.html">1452</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    cinese (per zh_CN)
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-chewing"> ibus-chewing
</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-chewing">V:0, I:0</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-chewing.html">325</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    " " (per zh_TW)
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-hangul"> ibus-hangul
</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-hangul">V:0, I:1</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-hangul.html">297</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    coreano
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-table"> ibus-table </a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-table">V:1, I:2</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-table.html">706</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    motore di tabelle per IBus
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-table-thai"> ibus-table-thai
</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-table-thai">I:0</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-table-thai.html">143</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    thailandese
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-unikey"> ibus-unikey
</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-unikey">V:0, I:0</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-unikey.html">276</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    vietnamita
    </td>
                  </tr>
                  <tr>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-m17n"> ibus-m17n </a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-m17n">V:0, I:1</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
                      <a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-m17n.html">163</a>
                    </td>
                    <td style="text-align: left">
    multilingue: indico, arabico e altri
    </td>
                  </tr>
                </tbody>
              </table>
            </div>
          </div>
          <br class="table-break"/>
          <p>Il metodo kinput2 e altri classici <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Input_method">metodi di
input</a> dipendenti dalla localizzazione per le lingue asiatiche
esistono sempre, ma non sono raccomandati per i moderni ambienti X
UTF-8. Gli insiemi di strumenti <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/SCIM">SCIM</a> e <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uim">uim</a> costituiscono un approccio un po' più datato al
metodo di input internazionale per gli ambienti X UTF-8 moderni.</p>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_an_example_for_japanese"/>8.1.2. Un esempio per il giapponese</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>Trovo che il metodo di input per il giapponese avviato dall'ambiente inglese
("<code class="literal">en_US.UTF-8</code>") sia molto utile. Ecco come farlo con IBus
per GNOME3:</p>
          <div class="orderedlist">
            <ol class="orderedlist">
              <li class="listitem">
                <p>
Installare il pacchetto con gli strumenti di input per il giapponese
<code class="literal">ibus-anthy</code> insieme ai pacchetti che raccomanda, come
<code class="literal">im-config</code>.
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Eseguire "<code class="literal">im-config</code>" da una shell utente e selezionare
"<code class="literal">ibus</code>" come metodo di input.
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Selezionare "Settings" → "Keyboard" → "Input Sources" → fare clic su
"<code class="literal">+</code>" in  "Input Sources" → "Japanese" → "Japanese (anthy)"
e fare clic su "Add".
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Selezionare "Japanese" e fare clic su "Add" per supportare la disposizione
giapponese di tastiera senza conversione di caratteri. (Si possono scegliere
più fonti di input.)
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Rieseguire il login nell'account utente
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Verificare le impostazioni con "<code class="literal">im-config</code>".
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Impostare la fonte di input cliccando con il pulsante destro sull'icona
della barra degli strumenti GUI.
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Passare da una all'altra delle fonti di input installate con
SUPER-SPAZIO. (SUPER è solitamente il tasto Windows.)
</p>
              </li>
            </ol>
          </div>
          <p>Notare quanto segue.</p>
          <div class="itemizedlist">
            <ul class="itemizedlist">
              <li class="listitem">
                <p><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">im-config</span>(8)</span>
si comporta in modo diverso a seconda se è eseguito da root o no.
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">im-config</span>(8)</span>
abilita il miglior metodo di input sul sistema come impostazione predefinita
senza alcuna azione dell'utente.
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
La voce di menu GUI per
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">im-config</span>(8)</span>
è disabilitata in modo predefinito per evitare sovraffollamenti.
</p>
              </li>
            </ul>
          </div>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_disabling_the_input_method"/>8.1.3. Disabilitare il metodo di input</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>Se si desidera inserire dell'input senza passare da XIM (meccanismo usato da
X), impostare il valore di "<code class="literal">$XMODIFIERS</code>" a "none" quando
si avvia un programma. Una situazione di questo tipo potrebbe verificarsi
quando si usa l'infrastruttura di input in giapponese <code class="literal">egg</code>
in
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">emacs</span>(1)</span>
mentre è disabilitato <code class="literal">ibus</code>. Dalla shell usare il comando
seguente.</p>
          <pre class="screen">$ XMODIFIERS=none emacs</pre>
          <p>Per modificare il comando eseguito dal menu Debian, posizionare una
configurazione personalizzata in "<code class="literal">/etc/menu/</code>" seguendo il
metodo descritto in "<code class="literal">/usr/share/doc/menu/html</code>".</p>
        </div>
      </div>
      <div class="section">
        <div class="titlepage">
          <div>
            <div>
              <h2 class="title"><a id="_the_display_output"/>8.2. L'output sul display</h2>
            </div>
          </div>
        </div>
        <p>La console Linux può mostrare solamente un numero limitato di caratteri. (È
necessario usare speciali programmi per terminale come
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">jfbterm</span>(1)</span>
per mostrare lingue non Europee nella console non-X.)</p>
        <p>X Window può mostrare qualsiasi carattere in UTF-8 purché esistano i tipi di
carattere richiesti. (La codifica dei dati dei tipi di carattere originali
viene gestita dal sistema X Window in modo trasparente per l'utente.)</p>
      </div>
      <div class="section">
        <div class="titlepage">
          <div>
            <div>
              <h2 class="title"><a id="_the_locale"/>8.3. La localizzazione</h2>
            </div>
          </div>
        </div>
        <p>Questa sezione si concentra sulla localizzazione per applicazioni eseguite
nell'ambiente X Window avviato da
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>.</p>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_basics_of_encoding"/>8.3.1. Nozioni base sulla codifica</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>La variabile d'ambiente "<code class="literal">LANG=xx_YY.ZZZZ</code>" imposta la
localizzazione al codice di lingua "<code class="literal">xx</code>", alla codice di
nazione "<code class="literal">yy</code>" e alla codifica "<code class="literal">ZZZZ</code>"
(vedere <a class="xref" href="ch01.it.html#_the_literal_lang_literal_variable" title="1.5.2. La variabile &quot;$LANG&quot;">Sezione 1.5.2, «La variabile "<code class="literal">$LANG</code></a>).</p>
          <p>Il sistema Debian attuale normalmente imposta la localizzazione come
"<code class="literal">LANG=xx_YY.UTF-8</code>" che fa uso della codifica <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> con l'insieme di caratteri <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Unicode">Unicode</a>. Il sistema di codifica <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> è un sistema multibyte e usa i punti del codice
in modo intelligente. I dati <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Ascii">ASCII</a>, che
consistono solamente di codici a 7 bit, sono comunque dati UTF-8 validi che
usano 1 solo byte per carattere.</p>
          <p>I sistemi Debian precedenti impostavano la localizzazione come
"<code class="literal">LANG=C</code>" o "<code class="literal">LANG=xx_YY</code>" (senza
"<code class="literal">.UTF-8</code>").</p>
          <div class="itemizedlist">
            <ul class="itemizedlist">
              <li class="listitem">
                <p>
Per "<code class="literal">LANG=C</code>" o "<code class="literal">LANG=POSIX</code>" viene
usato l'insieme di carattteri <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Ascii">ASCII</a>.
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Il sistema di codifica tradizionale in Unix è usato per
"<code class="literal">LANG=xx_YY</code>".
</p>
              </li>
            </ul>
          </div>
          <p>I sistemi di codifica tradizionale di fatto usati per
"<code class="literal">LANG=xx_YY</code>" possono essere identificati controllando
"<code class="literal">/usr/share/i18n/SUPPORTED</code>". Per esempio,
"<code class="literal">en_US</code>" usa la codifica <code class="literal">ISO-8859-1</code>" e
"<code class="literal">it_IT@euro</code>" usa la codifica
"<code class="literal">ISO-8859-15</code>".</p>
          <div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
            <table border="0" summary="Tip">
              <tr>
                <td rowspan="2" align="center" valign="top">
                  <img alt="[Suggerimento]" src="images/tip.png"/>
                </td>
                <th align="left">Suggerimento</th>
              </tr>
              <tr>
                <td align="left" valign="top">
                  <p>Per il significato dei valori delle codifiche vedere <a class="xref" href="ch11.it.html#list-of-encoding-values" title="Tabella 11.2. Elenco dei valori delle codifiche e loro uso">Tabella 11.2, «Elenco dei valori delle codifiche e loro uso»</a>.</p>
                </td>
              </tr>
            </table>
          </div>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_rationale_for_utf_8_locale"/>8.3.2. Logica alla base dell'uso della localizzazione UTF-8</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>L'insieme di caratteri <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Unicode">Unicode</a> può
rappresentare praticamente tutti i caratteri conosciuti con un intervallo di
codici da 0 a10FFFF in notazione esadecimale. La sua memorizzazione richiede
almeno 21 bit.</p>
          <p>Il sistema di codifica <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> fa rientrare i
codici Unicode in un flusso di dati ragionevole a 8 bit compatibile con il
sistema di elaborazione dei dati ASCII. <span class="strong"><strong>UTF</strong></span> sta per Unicode Transformation Format (formato
di trasformazione di Unicode).</p>
          <p>È raccomandato l'uso della localizzazione <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a>
per il desktop, per esempio "<code class="literal">LANG=en_US.UTF-8</code>". La prima
parte della localizzazione determina i messaggi presentati dalle
applicazioni. Per esempio,
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gedit</span>(1)</span>
(un editor di testi per il desktop GNOME) nella localizzazione
"<code class="literal">LANG=it_IT.UTF-8</code>" può mostrare e modificare testi in
caratteri cinesi e allo stesso tempo presentare i menu in italiano, a patto
che siano installati i necessari tipi di carattere e metodi di input.</p>
          <p>È raccomandabile anche impostare la localizzazione usando solamente la
variabile d'ambiente "<code class="literal">$LANG</code>". Non vedo la convenienza
nell'impostare nella localizzazione UTF-8 una complessa combinazione di
variabili "<code class="literal">LC_*</code>" (vedere
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">locale</span>(1)</span>).</p>
          <p>Anche un testo in semplice inglese può contenere caratteri non ASCII; le
virgolette singole ricurve destra e sinistra per esempio non sono
disponibili in ASCII.</p>
          <pre class="screen">“citazione tra virgolette doppie” non è uguale a "citazione tra virgolette doppie ASCII"
‘citazione tra virgolette singole’ non è uguale a 'citazione tra virgolette singole ASCII'</pre>
          <p>Quando dati di testo in puro <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Ascii">ASCII</a> sono
convertiti in <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> hanno contenuto e dimensioni
esattamente identici a quelli dei dati ASCII originali. Perciò non si può
perdere nulla usando la localizzazione UTF-8.</p>
          <p>Alcuni programmi usano più memoria dopo l'inclusione del supporto per
l'internazionalizzazione. Questo avviene perché il loro codice è programmato
per usare internamente <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/UTF-32">UTF-32(UCS4)</a> per
supportare Unicode al fine di ottimizzare la velocità e consumano 4 byte per
ogni dato di carattere ASCII, indipendentemente dalla localizzazione
selezionata. Ancora una volta usando la localizzazione UTF-8 non si perde
nulla.</p>
          <p>I vecchi sistemi di codifica non UTF-8 specifici di produttori, tendono ad
avere piccolissime, ma noiose, differenze per molte nazioni in alcuni
caratteri come quelli grafici. L'uso del sistema UTF-8 da parte dei sistemi
operativi moderni ha praticamente risolto questi problemi di conflitti tra
le codifiche.</p>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_the_reconfiguration_of_the_locale"/>8.3.3. La (ri)configurazione della localizzazione</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>Per far sì che un sistema abbia accesso ad una localizzazione particolare, è
necessario che i dati della localizzazione siano stati compilati a partire
dal database della localizzazione. (Il sistema Debian <span class="strong"><strong>non</strong></span> viene fornito con tutte le localizzazioni
disponibili già compilate a meno che non sia stato installato il pacchetto
<code class="literal">locales-all</code>.) L'elenco completo delle localizzazioni
supportate disponibili per la compilazione è disponibile in
"<code class="literal">/usr/share/i18n/SUPPORTED</code>" che elenca tutti i nomi
esatti delle localizzazioni. Il comando seguente elenca tutte le
localizzazioni UTF-8 già compilate in forma binaria.</p>
          <pre class="screen">$ locale -a | grep utf8</pre>
          <p>Si può riconfigurare il pacchetto <code class="literal">locales</code> eseguendo il
comando seguente.</p>
          <pre class="screen"># dpkg-reconfigure locales</pre>
          <p>Questo processo comprende 3 passi successivi.</p>
          <div class="orderedlist">
            <ol class="orderedlist">
              <li class="listitem">
                <p>
Aggiornare l'elenco delle localizzazioni disponibili
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Compilarle in forma binaria
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
Impostare, per l'uso da parte di PAM (vedere <a class="xref" href="ch04.it.html#_pam_and_nss" title="4.5. PAM e NSS">Sezione 4.5, «PAM e NSS»</a>)
il valore della localizzazione di sistema nel file
"<code class="literal">/etc/defaults/locale</code>".
</p>
              </li>
            </ol>
          </div>
          <p>L'elenco delle localizzazioni disponibili dovrebbe includere
"<code class="literal">en_US.UTF-8</code>" e tutte le lingue desiderate con
"<code class="literal">UTF-8</code>".</p>
          <p>La localizzazione predefinita raccomandata è
"<code class="literal">en_US.UTF-8</code>" per l'inglese statunitense. Per le altre
lingue, assicurasi di scegliere la localizzazione con
"<code class="literal">UTF-8</code>"; ognuna di queste può gestire qualsiasi carattere
internazionale.</p>
          <div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
            <table border="0" summary="Note">
              <tr>
                <td rowspan="2" align="center" valign="top">
                  <img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
                </td>
                <th align="left">Nota</th>
              </tr>
              <tr>
                <td align="left" valign="top">
                  <p>Benché l'impostazione della localizzazione a "<code class="literal">C</code>" usi i
messaggi in inglese statunitense, gestisce solo i caratteri ASCII.</p>
                </td>
              </tr>
            </table>
          </div>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_the_value_of_the_literal_lang_literal_environment_variable"/>8.3.4. Il valore della variabile di ambiente "<code class="literal">$LANG</code>"</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>Il valore della variabile d'ambiente "<code class="literal">$LANG</code>" viene
impostato e modificato da molte applicazioni.</p>
          <div class="itemizedlist">
            <ul class="itemizedlist">
              <li class="listitem">
                <p>
È impostato inizialmente dal meccanismo PAM di
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">login</span>(1)</span>
per i programmi nelle console Linux locali
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
È impostato inizialmente dal meccanismo PAM del display manager per tutti i
programmi X
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
È impostato inizialmente dal meccanismo PAM per
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">ssh</span>(1)</span>
per i programmi nelle console remote
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
È modificato da alcuni display manager come
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>
per tutti i programmi X
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
È modificato dal codice di avvio della sessione X tramite
"<code class="literal">~/.xsessionrc</code>" per tutti i programmi X
</p>
              </li>
              <li class="listitem">
                <p>
È modificato dal codice di avvio della shell, ad esempio
"<code class="literal">~/.bashrc</code>" per tutti i programmi in console
</p>
              </li>
            </ul>
          </div>
          <div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
            <table border="0" summary="Tip">
              <tr>
                <td rowspan="2" align="center" valign="top">
                  <img alt="[Suggerimento]" src="images/tip.png"/>
                </td>
                <th align="left">Suggerimento</th>
              </tr>
              <tr>
                <td align="left" valign="top">
                  <p>È una buona idea installare la localizzazione predefinita per tutto il
sistema come "<code class="literal">en_US.UTF-8</code>" per avere la massima
compatibilità.</p>
                </td>
              </tr>
            </table>
          </div>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_specific_locale_only_under_x_window"/>8.3.5. Localizzazione specifica solamente in X Window</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>Si può scegliere una localizzazione specifica solo sotto X Window,
indipendentemente dalla localizzazione predefinita di sistema, usando la
personalizzazione di PAM (vedere <a class="xref" href="ch04.it.html#_pam_and_nss" title="4.5. PAM e NSS">Sezione 4.5, «PAM e NSS»</a>) nel modo
descritto in seguito.</p>
          <p>Questo ambiente dovrebbe fornire la migliore esperienza desktop possibile
mantenendo la stabilità. Si ha accesso ad un terminale a caratteri
funzionante con messaggi leggibili, anche quando il sistema X Window non
funziona. Ciò diventa essenziale per le lingue che usano caratteri non
romani, come cinese, giapponese e coreano.</p>
          <div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
            <table border="0" summary="Note">
              <tr>
                <td rowspan="2" align="center" valign="top">
                  <img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
                </td>
                <th align="left">Nota</th>
              </tr>
              <tr>
                <td align="left" valign="top">
                  <p>Potrebbe essere disponibile un modo alternativo per ottenere lo stesso
risulato, visti i miglioramenti che avvengono nei pacchetti dei gestori
delle sessioni X, ma la lettura di quanto segue fornisce un metodo generico
di base per l'impostazione della localizzazione. Per
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>,
è possibile selezionare la localizzazione della sessione X dal suo menu.</p>
                </td>
              </tr>
            </table>
          </div>
          <p>La riga seguente definisce la posizione del file dell'ambiente della lingua,
nel file di configurazione di PAM, come
"<code class="literal">/etc/pam.d/gdm3</code>".</p>
          <pre class="screen">auth    required        pam_env.so read_env=1 envfile=/etc/default/locale</pre>
          <p>Cambiare tale riga nel modo seguente</p>
          <pre class="screen">auth    required        pam_env.so read_env=1 envfile=/etc/default/locale-x</pre>
          <p>Per il giapponese, creare un file "<code class="literal">/etc/default/locale-x</code>"
permessi "<code class="literal">-rw-r--r-- 1 root root</code>" contenente quanto
segue.</p>
          <pre class="screen">LANG="ja_JP.UTF-8"</pre>
          <p>Mantenere il file predefinito "<code class="literal">/etc/default/locale</code>" per
l'uso da parte di altri programmi nel modo seguente.</p>
          <pre class="screen">LANG="en_US.UTF-8"</pre>
          <p>Questa è la tecnica più generica per personalizzare la localizzazione e
rende localizzato il dialogo di selezione stesso del menu di
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>.</p>
          <p>In alternativa in questo caso, si può semplicemente cambiare la
localizzazione usando il file "<code class="literal">~/.xsessionrc</code>".</p>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_filename_encoding"/>8.3.6. Codifica per i nomi di file</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>Per lo scambia di dati interpiattaforma (vedere <a class="xref" href="ch10.it.html#_removable_storage_device" title="10.1.7. Supporti di archiviazione removibili">Sezione 10.1.7, «Supporti di archiviazione removibili»</a>), può essere necessario montare alcuni
file system con codifiche particolari. Per esempio,
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">mount</span>(8)</span>,
se usato senza opzioni, assume che venga usata la codifica <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_437">CP437</a> per il <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/File_Allocation_Table">file system
vfat</a>. È necessario fornire esplicitamente opzioni di montaggio per
usare nomi di file <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> o <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_932">CP932</a>.</p>
          <div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
            <table border="0" summary="Note">
              <tr>
                <td rowspan="2" align="center" valign="top">
                  <img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
                </td>
                <th align="left">Nota</th>
              </tr>
              <tr>
                <td align="left" valign="top">
                  <p>Quando una chiavetta USB inseribile a caldo viene automaticamente montata in
un ambiente desktop moderno come GNOME, si può fornire una informazione di
montaggio di questo tipo cliccando con il tasto destro sull'icona del
dispositivo sul desktop, cliccare sulla scheda "Drive", cliccare per
espandere "Impostazioni" ed inserire "utf8" in "Opzioni di mount:". La
prossima volta che questa chiavetta di memoria verrà montata, sarà abilitato
il montaggio con UTF-8.</p>
                </td>
              </tr>
            </table>
          </div>
          <div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
            <table border="0" summary="Note">
              <tr>
                <td rowspan="2" align="center" valign="top">
                  <img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
                </td>
                <th align="left">Nota</th>
              </tr>
              <tr>
                <td align="left" valign="top">
                  <p>Se si sta facendo l'aggiornamento di un sistema o spostando dischi da un
sistema non UTF-8, i nomi di file con caratteri non ASCII potranno essere
codificati con codifiche usate una volta e ora deprecate, come <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1">ISO-8859-1</a> o <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code">eucJP</a>. Cercare aiuto sugli strumenti di conversione
dei testi per convrtirli in <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a>. Vedere <a class="xref" href="ch11.it.html#_text_data_conversion_tools" title="11.1. Strumenti di conversione di dati testuali">Sezione 11.1, «Strumenti di conversione di dati testuali»</a>.</p>
                </td>
              </tr>
            </table>
          </div>
          <p><a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Samba_(software)">Samba</a> usa in modo predefinito Unicode per i
client più moderni (Windows NT, 200x, XP), ma usa <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_850">CP850</a> per client più vecchi (DOS e Windows
9x/Me). Questo comportamento predefinito per i client più vecchi può essere
modificato usando "<code class="literal">dos charset</code>" nel file
"<code class="literal">/etc/samba/smb.conf</code>", per esempio usando "<a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_932">CP932</a>" per il giapponese.</p>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_localized_messages_and_translated_documentation"/>8.3.7. Messaggi localizzati e documentazione tradotta</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>Esistono le traduzioni di molti dei messaggi di testo e dei documenti che
sono mostrati nel sistema Debian, come messaggi di errore, output standard
dei programmi, menu e pagine di manuale. L'insieme di strumenti <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Gettext">GNU gettext(1)</a> è usato come
strumento di backend per la maggior parte delle attività di traduzione.</p>
          <p><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">aptitude</span>(8)</span>
fornisce in "Task" → "Localizzazione" un ampio elenco di utili pacchetti
binari che aggiungono alle applicazioni messaggi localizzati e che
forniscono documentazione nella versione tradotta.</p>
          <p>Per esempio, si possono ottenere i messaggi localizzati per le pagine man
installando il pacchetto <code class="literal">manpages-&lt;LINGUA&gt;</code>. Per
leggere le pagine man di &lt;nomeprogramma&gt; in italiano contenute in
"<code class="literal">/usr/share/man/it/</code>", eseguire il comando seguente.</p>
          <pre class="screen">LANG=it_IT.UTF-8 man &lt;nomeprogramma&gt;</pre>
        </div>
        <div class="section">
          <div class="titlepage">
            <div>
              <div>
                <h3 class="title"><a id="_effects_of_the_locale"/>8.3.8. Effetti della localizzazione</h3>
              </div>
            </div>
          </div>
          <p>La disposizione dell'ordinamento dei caratteri con
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">sort</span>(1)</span>
è influenzata dalla lingua scelta dalla localizzazione. Le localizzazioni
spagnola e inglese ordinano in modo diverso.</p>
          <p>Il formato della data mostrato da
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">ls</span>(1)</span>
è influenzato dalla localizzazione. Il formato della data di
"<code class="literal">LANG=C ls -l</code>" è differente da quello con
"<code class="literal">LANG=en_US.UTF-8</code>" (vedere <a class="xref" href="ch09.it.html#_customized_display_of_time_and_date" title="9.2.5. Visualizzazione personalizzata di date e orari">Sezione 9.2.5, «Visualizzazione personalizzata di date e orari»</a>).</p>
          <p>I caratteri di punteggiatura usati per i numeri sono diversi nelle varie
localizzazioni. Per esempio, nella localizzazione inglese mille virgola uno
è rappresentato come "<code class="literal">1,000.1</code>", mentre nella
localizzazione in italiano è mostrato come "<code class="literal">1.000,1</code>". Si
può vedere questa differenza nei programmi per fogli di calcolo.</p>
        </div>
      </div>
    </div>
    <div class="navfooter">
      <hr/>
      <table width="100%" summary="Navigation footer">
        <tr>
          <td align="left"><a accesskey="p" href="ch07.it.html"><img src="images/prev.png" alt="Indietro"/></a> </td>
          <td align="center"> </td>
          <td align="right"> <a accesskey="n" href="ch09.it.html"><img src="images/next.png" alt="Avanti"/></a></td>
        </tr>
        <tr>
          <td align="left" valign="top">Capitolo 7. Il sistema X Window </td>
          <td align="center">
            <a accesskey="h" href="index.it.html">
              <img src="images/home.png" alt="Partenza"/>
            </a>
          </td>
          <td align="right" valign="top"> Capitolo 9. Suggerimenti per il sistema</td>
        </tr>
      </table>
    </div>
  </body>
</html>